# Slovenian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (c) 2007 gramps-project # Bernard Banko , 2007-2011, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:25+0200\n" "Last-Translator: Bernard Banko \n" "Language-Team: slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Paket Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Delo z datumi
Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja za datum v Urejevalniku dogodkov." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Urejanje predmetov
Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Dodajanje slik
Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Razvrščanje otrok v družini
Vrstni red rojstev otrok v družini se lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Govorite s sorodniki dokler še lahko
Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtriranje po osebah
V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Obrnjeno filtriranje
Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Iskanje oseb
Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z vtipkanimi črkami." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "DružinePogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Spreminjanje aktivne osebe
Spreminjanje aktivne osebe v posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kdaj je bil kdo rojenV meniju Orodja - Analize in raziskave - Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Orodja Gramps
Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Izračun sorodstva
Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx
S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite v Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Prilagajanje nastavitev
V meniju Uredi - Možnosti si lahko prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite pod "Pogled - Nastavi pogled ..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Poročila Gramps
Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi za to." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Začetek novega rodovnika
Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Za kaj pa je to?
Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Negotovi glede kakšnega datuma?
Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog 1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v Priročniku programa Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Podvojeni vnosi
S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v zbirki." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Združevanje vnosov
Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in Nahajališča." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Razvrščanje pogledov
Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje orodne vrstice ali pod meni Pogled." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigacija naprej in nazaj
Gramps si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi - Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Tipkovne bližnjice
Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Preberite priročnik
Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Dodajanje otrok
V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Urejanje povezave med staršem in otrokom
Povezavo med otrokom in njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, botrstvo ali neznana povezava." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Gumb Pokaži vse
Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org, potem, ko predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Dopisni seznami Gramps
Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Vaš prispevek v Gramps
Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Odkod ime Gramps?
Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Osebe z zaznamki
Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Nepravilni datumi
Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Seznam dogodkov
Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav ostanejo brez prevoda." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Upravljanje imen
V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Predniki
Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik vplivajo posamezne možnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Upravljanje virov
Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko uporabljate filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Upravljanje krajev
Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, pokrajini ali državi." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Zunanji predmeti
Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtri
S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - Urejevalnik filtrov oseb." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Zapis v obliki GEDCOM
Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM povsem enostavno." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Paket Gramps XML
Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Zapis Web Family Tree
Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF (Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Izdelava rodoslovnega spletišča
Svoj rodovnik zlahka lahko izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet. Projekt Gramps nudi brezplačno gostovanje rodoslovnih strani, narejenih v programu Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domača stran
Program Gramps se nahaja na http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Zasebnost v Grampsu
Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono odklenjene ali zaklenjene ključavnice." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ohranjanje zdravih podatkov
Pri vnašanju rodoslovnih podatkov bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi pogled videti kot napaka v viru." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Dodatna poročila in orodja
Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in dodajali nove funkcije." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Knjižna poročila
Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Obvestila Gramps
Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Zapišite si svoje vire
Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Usmerjanje vašega raziskovanja
Pojdite od znanega k neznanemu. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Kako in zakaj
Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine." #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Ne speakate angleško
Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot 20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Prevajanje Grampsa
Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Zdravo, hello, привет ali 喂
Gramps nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Izhodiščna oseba
Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Izvorna koda Gramps
Gramps je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Odprtokoden program
Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri Free Software Foundation in Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Dovoljenje za uporabo programa Gramps
Z Grampsom lahko prosto razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps za Gnome ali KDE
Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." msgstr "" "Napaka: Vnosni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n" "Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, s katero vključite uvažanje v rodovnik." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n" "OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana? (da/ne) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "no" msgstr "brez" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "leta" #: ../gramps/cli/arghandler.py:298 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana" #: ../gramps/cli/arghandler.py:318 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Pot do datotek rodovnika" #: ../gramps/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416 #: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366 msgid "Family Tree" msgstr "Rodovnik" #: ../gramps/cli/arghandler.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodovniki" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:459 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:463 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:494 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Izbiranje ..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:520 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena." #: ../gramps/cli/arghandler.py:534 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643 #: ../gramps/cli/arghandler.py:690 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:619 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "Meni predmetov na voljo" #: ../gramps/cli/arghandler.py:667 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "nezn." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo naloženi\n" "\n" "Možnosti pomoči\n" " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n" " --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n" "\n" "Možnosti programa\n" " -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n" " -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n" " -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n" " -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n" " -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n" " -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n" " -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n" " -l Izpiši rodovnike\n" " -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n" " -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n" " -s, --show Pokaži nastavitev\n" " -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n" " -v, --version Pokaži različice\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 #, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n" "\n" "1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n" "preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke pripnemo možnosti -f:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake zgornji primer prikrojimo takole:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod 2>napake\n" "\n" "5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki PDF odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n" "\n" "7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Za izpis možnosti poročila\n" "uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na voljo za poročilo časovne premice.\n" "Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n" "\n" "9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n" "gramps\n" "\n" "Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n" "V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" "Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite strani z navodili man." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "nezn." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" "Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "NAPAKA: %s\n" " %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "Različica" #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Odstrani različico" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnjič odprto" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začetek uvoza - %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:286 msgid "Import finished..." msgstr "Konec uvoza ..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Uvažanje podatkov ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:418 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati" #: ../gramps/cli/clidbman.py:453 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:520 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "OPOZORILO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "NAPAKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:222 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov in kliknite na gumb Popravi" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" msgstr "Zbirka podatkov samo za branje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240 #: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387 #: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Cannot open database" msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199 #: ../gramps/gui/dbloader.py:397 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 #, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "Navedite naslov knjige" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 #, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "Navedite naslov knjige" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "Oblika" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Izhodni format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "Priimek" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "Ime s_tila:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "Zasebno ime" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "Številka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "EMŠO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "velikost v bajtih" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "Izberi ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Mati neznana" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "Knjige na voljo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "n﹒ d﹒" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "Meni predmetov na voljo" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Izpis poročila ni uspel. " #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Brez imena" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Brez zapisa" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Brez priimka" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Še živi" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../gramps/gen/const.py:197 #, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Bernard Banko" #: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 #, fuzzy msgid "date format|Numerical" msgstr "Oblika datuma" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 #, fuzzy msgid "Day Month Year" msgstr "Dan med letom" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 #, fuzzy msgid "to-date|" msgstr "datum" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 #, fuzzy msgid "between-date|" msgstr "med" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 #, fuzzy msgid "and-date|" msgstr "datum" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 #, fuzzy msgid "before-date|" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "januarja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "februarja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "marca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "aprila" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "maja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "junija" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "julija" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "avgusta" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "septembra" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "oktobra" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "novembra" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "decembra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "avg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "dec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Opomba za januar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Opomba za februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Opomba za september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Opomba za oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Opomba za november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Opomba za december" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francoski republikanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švedski" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "pred " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "okrog " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "približno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "izračunano " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Pomožni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Add child to family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrani družino" #: ../gramps/gen/db/base.py:1773 msgid "Remove father from family" msgstr "Zbriši očeta iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 msgid "Remove mother from family" msgstr "Zbriši mater iz družine" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n" "Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo, in je Gramps najbrž ni spreminjal.\n" "Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Druga možnost pa je, da uporabite orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Obnovi %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Uvozi statistiko" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1379 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:341 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priimek, Ime pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:343 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ime Priimek pripona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:346 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:349 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "naziv" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "priimek" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "Name|call" msgstr "klicno" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "Name|common" msgstr "običajno" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "začetnice" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgid "Name|primary" msgstr "primarno" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "primarno[pred-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "primarno[pri-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "primarno[med-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronim[pred-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronim[pri-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronim[med-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgid "Remaining names|rest" msgstr "drugo" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "priimki" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "hišno ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:1083 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1087 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n" "Nalaganje le z nekaterimi argumenti." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n" " Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Splošni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Napačna oblika datuma" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni nujna. Navedba %s torej ni ustrezna." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "_Zanesljivost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Najde opombe z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Število mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Število ponovitev:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Del imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Število navedb mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Število navedb:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra za vire:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Spremenjeno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "a pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Opombe z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Confidence level:" msgstr "Stopnja zanesljivosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Družine, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Oseba z " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Družine, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde predmete, pri katerih se opombe ujemajo z delom niza" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Opombe s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Najde predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Okrajšava:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Podatki o izdaji:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Najde opombe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Oseba z " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Najde predmete, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" msgstr "Ime filtra za nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" "Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n" "z določenim filtrom nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde predmete, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Najde predmete, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Vsak dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Dogodki, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Dogodki z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Dogodki z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Dogodki, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Dogodki, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Dogodki s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Dogodki, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Dogodek določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Najde vse dogodke določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Include Family events:" msgstr "Vključi družinske dogodke:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra za osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Ime filtra za vire:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Vse družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Družine, spremenjene po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Št. ID osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri za otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Družine z oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri za očeta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Family attribute:" msgstr "Družinski atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Družine z družinskim atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Družine, ki imajo oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Family event:" msgstr "Družinski dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni udeleženci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Družine, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Družina z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Družine, ki imajo dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Družine, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Osebe, ki imajo navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta sorodstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Družine v določenem sorodu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Družine, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde družine z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Družine, ki imajo oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Najde vse družine z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Najde vse družine z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Družine z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri za mater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Vsak zunanji predmet" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut zunanjega predmeta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Zunanji predmeti z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Zunanji predmet s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Osebe, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde družine z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Osebe z virom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Zunanji predmet z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Zunanji predmet z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Vsaka opomba" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Najde vse opombe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Opombe, spremenjene po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Opomba s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta opombe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Najde opombe z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Opombe s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Dogodek določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Najde vse dogodke določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Opombe z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Pripravljanje podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Sorodstvena vez med in osebami, ki jih vrne filter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri za sorodstvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Ocenjevanje oseb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Vsakdo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osebe, ki imajo naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osebe z drugimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osebe, ki imajo znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z osebnim atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe z rojstnim podatkom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Osebe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri za prednike" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe s podatkom o smrti " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Osebni dogodek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni udeleženci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "Primarni vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z družinskim atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osebe, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Oseba z " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osebe, ki imajo dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Najde opombe z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celotni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Klicno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Vzdevek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enostavni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Povezovalec" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Hišno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osebe po imenu " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta izvora priimka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osebe z vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osebe, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Ševilo sorodstev:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Število otrok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe z vrsto sorodstva " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osebe, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osebe z virom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikuj velike in male črke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osebe z otroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Inclusive:" msgstr "Vključno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Predniki osebe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osebe z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Privzeta oseba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Najde privzeto osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Družinski člani potomcev osebe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri za potomce" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Družinski člani potomcev osebe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci osebe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Najde vse potomce določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Podvojeni predniki osebe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626 msgid "Females" msgstr "Ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Najde vse ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Število generacij:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predniki osebe , ki niso oddaljeni za več kot generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci osebe , ki niso oddaljeni več kot generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "Males" msgstr "Moški" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Najde vse osebe moškega spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predniki osebe , oddaljeni najmanj za generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci osebe , oddaljeni najmanj generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Priče" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra za dogodke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osebe brez staršev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Najde osebe brez zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na dan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Osebe z " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Sorodstvena vez med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Vsak kraj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Najde vsak kraj v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Kraji, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Osebe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Kraji, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Kraj z " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Kraji, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 #, fuzzy msgid "place|Name:" msgstr "Ime _kraja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Okrožje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Regija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštna številka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župnija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Najde kraje z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Kraji, ki imajo navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "Osebe, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Osebe z virom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Osebe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljepisna širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljepisna dolžina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Višina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Kraji v bližini podanega položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Kraji z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Vsako nahajališče" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Nahajališča, spremenjena po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Nahajališče s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Nahajališča s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 #, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Nahajališča z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Vsak vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Najde vse vire v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Viri, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Viri, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Vir s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Viri, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Viri, ki imajo navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Najde vire z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Viri, ki imajo navedb nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje v polju 'telefon'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n" "z določenim nizom v polju 'telefon'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n" "z določenim filtrom nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Viri z nazivom, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Viri z nazivom, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Viri z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72 msgid "Custom" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Caste" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "EMŠO" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Narodnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Št. socialnega zavarovanja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Vzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Očetova starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Materina starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Priča" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214 msgid "Birth" msgstr "Rojstvo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorek" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Rejenec" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "manj kot 1" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "več kot" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "manj kot" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "med" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 msgid "and" msgstr "in" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "manj kot približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "več kot približno" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 dni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "izračunano" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288 msgid "about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "območje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "razpon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "samo besedilo" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Glavna" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Duhovnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pomočnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Ženin" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Oznanilec" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "Dogodki" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 msgid "Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Meništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725 msgid "Residence" msgstr "Domovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst odraslega" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bas Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Cause Of Death" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Census" msgstr "Cenzus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Christening" msgstr "Krščenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Birma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cremation" msgstr "Upepelitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Degree" msgstr "Diploma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Education" msgstr "Izobrazba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Elected" msgstr "Izvolitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "First Communion" msgstr "Prvo obhajilo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravstveni podatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Military Service" msgstr "Vojaški rok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemiški naziv" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Število porok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Poklic" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Ordination" msgstr "Ordinacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Probate" msgstr "Noviciat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "Meništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Retirement" msgstr "Upokojitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Will" msgstr "Oporoka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 msgid "Marriage" msgstr "Poroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predporočna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage License" msgstr "Poročni zapisnik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Contract" msgstr "Poročna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Banns" msgstr "Oklic poroke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Engagement" msgstr "Zaroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Divorce" msgstr "Ločitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Divorce Filing" msgstr "Ločitveni zahtevek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Razveljavitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Druga poroka" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "death abbreviation|d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "p." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "posv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kr. odr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "vzr. s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "cenz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kršč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "birm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "upep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "izob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "izv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "prv. obh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "imig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. pod." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "št. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "pokl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ordin." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "last." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "red." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "preb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "upok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "opor." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "por. porav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "por. dovolj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "por. pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "okl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "drug. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "vl. za loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "razvelj." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Civilna zveza" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Neporočen" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Poročen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Dodelitev" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Zapisan staršem" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Zapisan zakoncu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Preklican" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Izbrisan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Končan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificiran" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorojen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Določen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Odizbrisan" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Naredi" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Podedovan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Podeljen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Privzet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Fevdalen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Po očetovi liniji" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Po materini liniji" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Znan tudi kot" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Poročno ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Iskanje" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Izvirno besedilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Sporoči" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Koda html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Opomba za osebo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Opomba za ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Opomba za atribut" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Opomba za naslov" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Opomba za LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Opomba za družino" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Opomba za dogodek" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo dogodka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Opomba za vir" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo vira" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Opomba za kraj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Opomba za nahajališče" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo nahajališča" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo otroka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "State" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 msgid "Locality" msgstr "Okrožje" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #, fuzzy msgid "Province" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Meništvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Upokojitev" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Okrožje" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 #, fuzzy msgid "Building" msgstr "Izgradnja pogleda" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Pokopališče" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Cerkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Knjigarna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Varno" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Zvočni posnetek" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronsko" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "List" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Revija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rokopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nagrobnik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Italic" msgstr "Kurziva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Barva pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Spletni naslov" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Išči v spletu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Združi predmete dogodkov" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Združi družino" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Združi zunanje predmete" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Združi opombe" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Združi osebo" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Združi kraje" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Združi nahajališča" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Združi vir" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Hitro poročilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Orodje" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Orodje uvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Orodje izvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Ustvarjalnik dokumentov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Knjižnica vstavkov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Storitev za zemljevide" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Pogled Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Gramplet" msgstr "Pripomoček" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice \"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne obstaja" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Najprej zaprite datoteko" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Ni podanega imena datoteke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "Navpično" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "Navpično" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (z leve na desno)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (z leve na desno)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Spodaj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Spodaj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Zgoraj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Zgoraj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Desno, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Levo, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Levo, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Najmanjša velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Zapolni podano območje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Postavitev GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Font family" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost pisave v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Smer prikaza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Število strani vodoravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Število strani navpično" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientacija strani" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavitve za GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje formata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 100 ali 300 DPI. Za PostScript ali PDF uporabite 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Prostor med vozlišči" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Prostor med poravnavami" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Uporabi podsklope" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Velikost opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "GIF - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "PNG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Datoteka Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Poljubna velikost" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:118 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Besedilna poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafična poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatorji kode" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Spletne strani" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Prikazi" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Oblika imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "OSEBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Celotna zbirka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci osebe %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s - družine potomcev" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predniki osebe %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "datum" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 #, fuzzy msgid "updates|New" msgstr "datum" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Napaka pri branju '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Preverjanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Je za različico %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Nameščanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Vstavek '%s' registriran" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:917 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Družinsko drevo seže dlje od največjega števila (%d) preiskanih rodov.\n" "Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "mož" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "bivši mož" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "parner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rojstva sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "dogodek z zakoncem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rojstva potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rojstva prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Napaka zbirke podatkov: %s se navaja kot svoj lastni prednik" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "brez dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "arabščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "bretonščina" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "katalonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "češčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "danščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "nemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "grščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "angleščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "angleščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "španščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "finščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "francoščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "manška keltščina" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "hrvaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "madžarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "italijanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "makedonščina" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveščina (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "nizozemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveščina (nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "poljščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "romunščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "ruščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "slovaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "slovenščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "albanščina" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "švedščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "turščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" msgstr "oseba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the family" msgstr "družina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the place" msgstr "kraj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the event" msgstr "dogodek" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the repository" msgstr "nahajališče" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the note" msgstr "opomba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the media" msgstr "predmet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the source" msgstr "vir" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "See details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 #, fuzzy msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." msgstr "OPOZORILO: modul pyexiv2 ni naložen. Pridobivanje lastnih podatkov slik ne bo na voljo." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 msgid "SURNAME" msgstr "PRIIMEK" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "KLICNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Klicno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "OBIČAJNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "Name|Common" msgstr "Običajno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ZAČETNICE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRIPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARNO[PRED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primarno[pred-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARNO[PRI-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primarno[pri-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARNO[MED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primarno[med-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM[PRED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim[pred-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM[PRI-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim[pri-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM[MED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim[med-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ZGOLJIMENA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Rawsurnames" msgstr "ZgoljImena" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "VZDEVEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "HIŠNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Hišno" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "male" msgstr "moški" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 msgid "female" msgstr "ženska" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "neznan" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/grampsapp.py:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "Napaka v nastavitvah" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Napaka pri branju nastavitev" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n" "\n" "Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste MIME pravilno nameščene." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Avtorji ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Sodelavci ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n" "prihaja neposredno iz projekta Tango\n" "ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n" "podoba je izdana pod licenco Creative \n" "Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n" "deljenjem pod enakimi pogoji." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Spletna stran Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Uporaba_Odložišča" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724 msgid "Address" msgstr "Naslov" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 msgid "Place" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Družinski dogodek" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Družinski atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "n﹒ d﹒" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 msgid "Repository ref" msgstr "Nav. nahajališča" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 msgid "Event ref" msgstr "Nav. dogodka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 #, fuzzy msgid "Place ref" msgstr "Kraj 1" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Name" msgstr "Ime" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Media" msgstr "Predmeti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 msgid "Media ref" msgstr "Nav. predmeta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Person ref" msgstr "Nav. osebe" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Otroci" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993 msgid "Person" msgstr "Oseba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "Vir" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Nahajališče" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Prikaži podrobnosti %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naslov stolpca" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Father's surname" msgstr "Očetov priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski način" #: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n" " \n" " Ime - ime Priimek - priimki (s predpono in veznimi členi)\n" " Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona (ml., II.)\n" " Klicno - klicno ime Vzdevek - vzdevek\n" " Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali prvo od imen\n" " Primarno - primarno ime (glavno)\n" " Patronim - patronim (celotni)\n" " Hišno - hišno ime Predpona - vse predpone (von, de)\n" " Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsa imena, ki niso patronim\n" " ZgoljImena - vsa imena brez predpon in drugih členov\n" "\n" "\n" "Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. Oklepaji in vejice \n" "bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n" "\n" "Primer: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in Weston sta priimka,\n" " and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, Sr pripona, Ed vzdevek, \n" " Underhills hišno ime in Jose klicno ime.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 msgid " Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159 #: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240 #: ../gramps/gui/configure.py:796 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštna št﹒" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Rodoslovec" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Oblike oznak ID" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "Razvrsti družine" #: ../gramps/gui/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/gui/configure.py:562 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:580 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:584 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/gui/configure.py:586 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "Oče neznan" #: ../gramps/gui/configure.py:588 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/configure.py:596 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku." #: ../gramps/gui/configure.py:600 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Common" msgstr "Običajno" #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic urejanja" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "This format exists already." msgstr "Ta oblika že obstaja." #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../gramps/gui/configure.py:823 msgid "Example" msgstr "Primer" #: ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:998 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "_Leto" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Calendar on reports" msgstr "Koledar pri poročilih" #: ../gramps/gui/configure.py:1046 msgid "Surname guessing" msgstr "Ugibanje priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1059 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1066 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 msgid "Relationship to home person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Status bar" msgstr "Statusna vrstica" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing surname" msgstr "Ni priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing given name" msgstr "Ni imena" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Missing record" msgstr "Ni zapisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private surname" msgstr "Zasebni priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private given name" msgstr "Zasebno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Private record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Change is not immediate" msgstr "Sprememba ni takojšnja" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" msgstr "Razpon okvirnega datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date after range" msgstr "Razpon datuma po" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Date before range" msgstr "Razpon datuma pred" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Največja starost verjetno žive osebe" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Average years between generations" msgstr "Povprečno število let med rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1211 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../gramps/gui/configure.py:1221 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir" #: ../gramps/gui/configure.py:1236 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Vklopi črkovalnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži namig dneva" #: ../gramps/gui/configure.py:1253 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a month" msgstr "Enkrat na mesec" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Once a week" msgstr "Enkrat na teden" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a day" msgstr "Enkrat na dan" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Always" msgstr "Vsakič" #: ../gramps/gui/configure.py:1280 msgid "Check for updates" msgstr "Preveri posodobitve" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 msgid "New addons only" msgstr "Samo nove vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "New and updated addons" msgstr "Nove in posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "What to check" msgstr "Kaj naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "Kaj naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Check now" msgstr "Preveri sedaj" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Preverjanje vstavka ..." #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Preverjeno za: '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "' and '" msgstr "' in '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 #, fuzzy msgid "update" msgstr "datum" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Pot do datotek rodovnika" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Select media directory" msgstr "Izberi mapo s predmeti" #: ../gramps/gui/configure.py:1400 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "Izberi mapo s predmeti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n" "\n" "Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem" #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" #: ../gramps/gui/dbloader.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../gramps/gui/dbloader.py:200 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n" "\n" "Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja." #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 msgid "Cannot create file" msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../gramps/gui/dbloader.py:343 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:438 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:479 msgid "Automatically detected" msgstr "Samodejno zaznano" #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 msgid "Select file _type:" msgstr "Izberi _vrsto datoteke:" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiviraj" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 msgid "_Extract" msgstr "I_zvleci" #: ../gramps/gui/dbman.py:285 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Naslov rodovnika" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:298 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" msgstr "Odstrani zaščito" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje ni uspelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:480 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika." #: ../gramps/gui/dbman.py:499 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime." #: ../gramps/gui/dbman.py:541 msgid "Extracting archive..." msgstr "Razširjanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:546 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvažanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:563 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki." #: ../gramps/gui/dbman.py:564 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstrani rodovnik" #: ../gramps/gui/dbman.py:570 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "Remove version" msgstr "Odstrani različico" #: ../gramps/gui/dbman.py:606 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:632 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:657 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Če kliknete Izvedi, bo Gramps skušal obnoviti vaš rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem pride do neželenih rezultatov, zato si najprej ustvarite varnostno kopijo.\n" "Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %s.\n" "\n" "Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene napake.\n" "\n" "Podrobnosti: Pri popravljanju rodovnika se uporabi varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "\n" "Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko need_recover." #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo" #: ../gramps/gui/dbman.py:701 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../gramps/gui/dbman.py:724 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij" #: ../gramps/gui/dbman.py:729 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:882 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:923 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:928 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:937 msgid "Saving archive..." msgstr "Shranjevanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:951 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:207 msgid "Error detected in database" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n" "\n" "Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:345 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n" "Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Ni aktivne osebe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Ni aktivne družine" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Ni aktivnega dogodka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Ni aktivnega kraja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Ni aktivnega vira" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Ni aktivnega nahajališča" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Ni aktivne opombe" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte relativnih poti" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne morem prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrani obstoječi naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi izbrani naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Naslovi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Ime kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrani obstoječi atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi izbrani atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Navedbe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi navedbo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Deli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Preklopi na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "Uredi izbrano znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodaj obstoječi vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "Povezave vira" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Te navedbe ni možno deliti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n" "\n" "Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310 msgid "Father" msgstr "Oče" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324 msgid "Mother" msgstr "Mati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj nov družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Deli obstoječi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "_Dogodki" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Te navedbe ni možno urejati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320 msgid "Cannot change Person" msgstr "Osebe ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Temple" msgstr "Tempelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Odpri vsebujočo _mapo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "%s nastavi za aktivno osebo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povleci predmet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Drugi _kraji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrani obstoječe ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Združi kot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Predogled opombe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavi za privzeto ime" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Oseba" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj nov osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Družine ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi izbrano znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Znanci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Boter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi izbrano nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n" "\n" "Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstrani izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Več priimkov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Družinska imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Inter_net" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Urejevalnik naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Urejevalnik atributov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atributa se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za otroke" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Navedba otroka" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Izbriši oznako (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Izbriši oznako (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Navaden" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Okrog" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Obdobje" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Razpon" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Približno" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Izračunano" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Urejanje_Datumov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Izbira datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Dogodek: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "Cannot save event" msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodaj dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Uredi dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Zbriši dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Spremeni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi navedbo otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Po očetu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Po materi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "Otro_ci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Uredi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi odnos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Izberi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Družina se je spremenila" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov (tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n" "Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Nova družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Izberi osebo za mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novo osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrani osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Izberi osebo za očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrani osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Izberi mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Izberi očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Podvoji družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Družine se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj družino" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr "Urejevalnik povezav" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internetni naslov" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Urejevalnik krajev" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Predmet: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb predmetov" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Združi vse" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Združi samo to ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Opomba: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova opomba - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nova opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi opombo" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Opombe ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj opombo" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Zbriši opombo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Nova oseba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 #, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi lasnosti predmeta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavi za aktivno osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Napaka pri spreminjanju spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n" "Preverite poroke te osebe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Osebe se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Neznan spol določen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Moški" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Ženska" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznano" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Navedba osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Ni izbrane osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Nov kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save place" msgstr "Kraja ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 #, fuzzy msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 #, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Izbriši kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Ime _kraja:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "Kraja ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Ime oznake ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb virov" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 #, fuzzy msgid "Top level place" msgstr "Pokaži vse kraje" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Nahajališče: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb najališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Spremeni nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zbriši nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Nov vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Vira ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Zbriši vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "Oznake" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Izbira oznake" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri za osebe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri za kraje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Filter za predmete" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri za nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri za opombe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "je enako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "več kot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "manj kot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neveljavna št. ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Izberi %s iz seznama" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti predmete brez vira." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "Vključi izvirno osebo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uporabi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Ime filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 msgid "No rule selected" msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 msgid "Define filter" msgstr "Določi filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Filter Test" msgstr "Preverjanje filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hočete izbrisati filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Izberi obstoječi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nov kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Odstrani kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "Izberi obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nov vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Odstrani opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Izberi obstoječ predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Izberi obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "Remove note" msgstr "Odstrani opombo" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s ni" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159 msgid "Updating display..." msgstr "Posodabljanje prikaza ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "Filter za vire" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Vir: %s" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "Okrajšava" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "Opomba za vir" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Prikrojen filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Glavni udeleženci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994 msgid "Relationship" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "karkoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primer: \"%s\" ali \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Poštna št﹒" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pot naj bo navedena relativno" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "Naslov _knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Izprazni knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj predmet v knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Natavi izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Izbriši _vse" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "_Ime oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Določitev _oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Uporabljajo se naslednja pravila:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Priimek %L - PRIIMEK\n" " %t - Naziv %T - NAZIV\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Suffix %S - PRIPONA\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definicije oblike" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar ob različici Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Opis različice" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodovniki - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Naloži rodovnik" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "Re_pair" msgstr "_Popravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Ohrani navedbo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115 msgid "St_reet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148 msgid "The town or city of the address" msgstr "Kraj ali mesto naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199 msgid "Postal code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 msgid "Country of the address" msgstr "Država naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštni naslov.\n" "\n" "Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133 msgid "Invoke date editor" msgstr "Odpri urejevalnik datumov" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Okrožje:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423 msgid "The locality of the address" msgstr "Okrožje naslova" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za dogodke), ...\n" "Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in predmete.\n" "\n" "Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih vsebuje standard GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Sorodstvo z _materjo:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Sorodstvo z _očetom:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Poimenuj otroka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Izobrazba" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje številko vrstice ali domačije. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Zanesljivost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene zanesljivosti.\n" "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n" "Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, avtobiografije).\n" "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n" "Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada gradiva " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_Št. ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Vir" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Koledar:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Dva datuma" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari slog / novi slog" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Novo leto se začne: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "_Kakovost" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Leto" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "Da_n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Mese_c" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "Let_o" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Besedilo komentarja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 msgid "Show Date Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 msgid "De_scription:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči opise dogodkov." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Izberi" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za časovni razpon (od ... do ..., med ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Podatki o navedbi" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115 msgid "_Role:" msgstr "_Vloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Rojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "Filtri za očeta" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "Filtri za mater" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, če je zapis zaseben" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Podatki o sorodstvu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Enoznačna številka ID družine" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 #, fuzzy msgid "_Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi seznam oznak" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinanca:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Tempelj LDS:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 msgid "_Family:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Predmet Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Vrsta povezave:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Fara:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih virih, kjer omenjajo zgolj župnije." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "_Občina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, zvezna dežela v Nemčiji." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Velikost slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n" "Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Kot 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Navajano področje slike.\n" "Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja in tam gumb sprostite." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Kot 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo odražale v samem zunanjem predmetu." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, zvočni zapis, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pripona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Osebna imena" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo natisnjeno podčrtano." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "Ime" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Hišno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se uporablja kot npr. Domače ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Opombe za družino" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "_Združi kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Razvrsti kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih (privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki (posebne oblike so lahko določene v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih (privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n" "Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za vse osebe s te priimkom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta opombe." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Predoblikovano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v tabelah.\n" "Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n" "Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uporabi več priimkov\n" "Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, podedovan od matere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 #, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "Iz_vor:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Enoznačna številka osebe." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Oseba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Znanstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n" "\n" "Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko svojo vlogo." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljepisna _širina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemljepisna dol_žina" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 #, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Celotno ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali 50:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali 124:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 #, fuzzy msgid "The name of this place." msgstr "Celotno ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 #, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 #, fuzzy msgid "..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 #, fuzzy msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta predmeta:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Številka ID vira v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Avtor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naslov vira." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Avtorji virov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Izdaja:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "O_krajšava:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Enoznačna številka za določitev vira" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Spletni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Vir" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Vir" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Št. Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobna izbira" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Združi in _uredi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Združi in zapri" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Izbira filtrov" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Kraj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n" "podatke za združeni dogodek." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Dogodek" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Dogodek" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno družino." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Družina" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Družina" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Oče:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Mati:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Sorodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh družin bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Izberite predmet, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni predmet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Izberite opombo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno opombo." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Opomba" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Opomba" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1005 msgid "Format:" msgstr "Oblika:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Oseba" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Oseba" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri obeh oseb bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Izberite kraj, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni kraj." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n" "glavne podatke za združeno nahajališče." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Nahajališče" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Nahajališče" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Izberite vir, ki bo prispeval \n" "glavne podatke za združeni vir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavitve papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Širina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Višina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Spodaj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "E-pošta avtorja:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Povezave s starši" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Družinske povezave" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Vse družine" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Odstrani rodovnik" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nov filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Preveri izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zbriši navedeni filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr " Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj še kakšno pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zbriši izbrano pravilo" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cilj" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Ime s_tila:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "Ime s_tila:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romanska (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442 msgid "_Bold" msgstr "Pol_krepko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463 msgid "_Italic" msgstr "Pošev_no" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484 msgid "_Underline" msgstr "Pod_črtano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Možnosti pisave" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664 msgid "Cen_ter" msgstr "_Sredinsko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prva vrstica:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798 msgid "R_ight:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 msgid "L_eft:" msgstr "_Levo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032 msgid "Le_ft" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074 msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098 msgid "_Padding:" msgstr "_Polnenje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148 msgid "_Bottom" msgstr "_Spodaj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Zbriši izbrano opombo" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pokaži ob zagonu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Namesti izbrane _vstavke" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n" "Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n" "Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "_Brez izbora" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 msgid "Family Trees" msgstr "Rodovniki" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Poročilo o potomcih" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font Background Color" msgstr "Barva ozadja pisave" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Gramplets" msgstr "Pripomočki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Zemljevidi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 msgid "GeoPerson" msgstr "Oseba (geo)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 msgid "GeoFamily" msgstr "Družina (geo)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 msgid "GeoEvents" msgstr "Dogodki (geo)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 msgid "GeoPlaces" msgstr "Kraji (geo)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396 msgid "Parents" msgstr "Starši" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj starše" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Select Parents" msgstr "Izberi starše" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080 msgid "Pedigree" msgstr "Predniki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 msgid "Places" msgstr "Kraji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Reports" msgstr "Poročila" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628 msgid "Repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj zakonca" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Grouped List" msgstr "Združeni seznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi na širino" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi na stran" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:200 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr " Zgodovina razveljavitev" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:215 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor! Nestabilna koda!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 #, fuzzy msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Pričujoča izdaja programa Gramps 3.x-trunk je razvojna razvojna izdaja in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n" "\n" "Ta različica lahko:\n" "1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n" "2) sploh ne deluje;\n" "3) pogosto neha delovati;\n" "4) pokvari vaše podatke;\n" "5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n" "\n" "Izdelajte VARNOSTNE KOPIJE svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Javi napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n" "\n" "Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Povzetek poročila o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "Splošno" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Ustvarjeno %4d. %02d. %02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Združi_Opombe" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Združi_Dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Združi dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Združi_Družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Združi družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne morem združiti oseb" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Združi_Zunanje_Predmete" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Združi_Opombe" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "prosto" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predoblikovano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Združi_Osebe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Združi osebe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320 msgid "Alternate Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID družine" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Spouses" msgstr "Zakonci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Zakonec" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Združi_Kraje" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Združi_Nahajališča" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Združi_Vire" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Združi vire" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Izbira poročila" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Izdelaj izbrano poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Izdelaj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Izbira orodij" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Poženi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Poženi izbrano orodje" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Izberi priimek" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Preštej" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Izberite drugo osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Izberite osebo za poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Izberite drugo družino" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "Oče neznan" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "Mati neznana" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Izberi osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Izberi barvo pisave" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrij / Pokaži" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani vstavki" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Naloženi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Naloženi vstavki" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Pot do vstavka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Namesti vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Osveži seznam vstavkov" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Osveži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Osveževanje seznama vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Branje gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Preverjanje vstavka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznan naslov URL za pomoč" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznan naslov URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Nameščanje ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Nameščanje vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Naloži vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Spodletelo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Plugin name" msgstr "Ime vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Napaka vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Glavno okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 #, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "Nameščenih je bilo %d vstavkov." msgstr[1] "Nameščen je bil %d vstavek." msgstr[2] "Nameščena sta bila %d vstavka." msgstr[3] "Nameščeni so bili %d vstavki." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 msgid "No addons were installed." msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177 msgid "Saving your data" msgstr "Shranjevanje vaših podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223 msgid "Choose the output format" msgstr "Izberite izhodno obliko" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Končna potrditev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n" "\n" "Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podatki so se shranili" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n" "\n" "Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 msgid "Saving failed" msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n" "\n" "Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v zbirko podatkov.\n" "\n" "S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki bo omogočala prenos v drug program.\n" "\n" "Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Izbiranje podatkov za predogled" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Izbiranje ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltriran rodovnik:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 #, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Število oseb" msgstr[1] "Število oseb" msgstr[2] "Število oseb" msgstr[3] "Število oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Spremeni vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Izračunaj predoglede" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "Filter za _osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter za o_pombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter zasebnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Filter živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter navedb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Skrij vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živečih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje navajanih zapisov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Izberite drugi filter za urejanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Vključi vse izbrane osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Vključi vse izbrane opombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Zamenjaj imena živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne vključi živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Vključi vse izbrane zapise" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "Poveži se s spletom" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Hitri pogled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Knjige na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "_Predmeti na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna _knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Naziv predmeta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Seznam za izbiro knjig" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Druga zbirka podatkov" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n" "\n" "Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n" "\n" "Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte zbirke." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Ali naj bodo izbrani predmeti odstranjeni?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Izberite drugi filter za urejanje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Meni knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meni predmetov na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Brez naslova knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Shraniti želite knjigo brez naslova.\n" "\n" "Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "Ta naslov knjige že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "Knjiga Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Možnosti HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Izhodni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "Datoteka CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Stil" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 msgid "Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 msgid "Permission problem" msgstr "Težava z dovoljenji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n" "\n" "Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 msgid "_Change filename" msgstr "_Spremeni ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n" "\n" "Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "privzeto" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Stili dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Išči napake" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize in raziskovanje" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Obdelava rodovnikov" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravilo rodovnika" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola različic" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" "Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Nadaljuj z orodjem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Izberi vir" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Izberi dogodek" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Izberi družino" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Izberi opombo" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Izberi kraj" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Izberi nahajališče" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Črkovalnik ni nameščen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Tip of the Day" msgstr "Namig dneva" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Izvirni čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potrditev brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Zbirka podatkov je odprta" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Zgodovina je zbrisana" #: ../gramps/gui/utils.py:224 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Uveljavljanje preklica ..." #: ../gramps/gui/utils.py:304 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:607 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodovniki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Uredi _rodovnike ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Manage databases" msgstr "Urejaj zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Open an existing database" msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Preferences..." msgstr "_Možnosti ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps v _spletu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Grampsovi _dopisni seznami" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Javi napako" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Dodatna poročila / orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik _vstavkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_FAQ" msgstr "_V&O" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tipkovnične bližnjice" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_User Manual" msgstr "_Navodila za uporabo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Export..." msgstr "_Izvozi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make Backup..." msgstr "Napravi varnostno kopijo ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Brez sprememb zapri" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Reports" msgstr "Poro_čila" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "Knjige" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Clip_board" msgstr "Odlo_žišče" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Odpri odložišče" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavi pogled ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavi trenutni pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Navigator" msgstr "_Krmar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "F_ull Screen" msgstr "_Celostranski prikaz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191 msgid "_Redo" msgstr "_Obnovi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Undo History..." msgstr "Zgodovina ukazov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s je nepovezan" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:720 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nalaganje vključkov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742 msgid "Ready" msgstr "Pripravljeno" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:735 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija vključkov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "Autobackup..." msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Error saving backup data" msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Abort changes?" msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvozi statistiko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Varnostna kopija Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 msgid "Media:" msgstr "Zunanji predmeti:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Exclude" msgstr "Izpusti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka '%s' že obstaja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nadaljuj in prepiši" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekliči varnostno kopiranje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 msgid "Making backup..." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 msgid "Select backup directory" msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Te navedbe ni možno deliti" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "_Združi ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Izvozi pogled ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:440 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni predmet ni viden" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 #, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Birma" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Za izbris je označenih več elementov. Ali naj se pojavljajo vprašanja pred izbrisom vsakega posebej?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Naj zbrišem %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "_Izbriši predmet" #: ../gramps/gui/views/listview.py:610 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:997 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Preglednica OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1207 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Zaznamek %s dodan" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s ..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Izhodišče" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Pojdi na privzeto osebo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Skoči na št. ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "_Stranska vrstica" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "S_podnja vrstica" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavi pogled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Nova oznaka ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Uredi oznake ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označi izbrane vrstice" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodajanje oznak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Izbira oznak (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Spremeni prednost oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh predmetov v zbirki podatkov." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstranjevanje oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Izbriši oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Oznake ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Ime oznake ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Ime oznake:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "Poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Izgradnja pogleda" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "Pridobivanje vseh ljudi" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Uveljavljanje filtra" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Zapis je zaseben" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Zapis je dostopen vsem" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Razvejaj ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Strni ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Vrstica Gramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodaj pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrani pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovi pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnovi pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nenaslovljeni pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Postavitev GraphViz" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Use maximum height available" msgstr "Uporabi največjo možno višino" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Height if not maximized" msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 msgid "Detached width" msgstr "Širina pomanjšanega okna" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 msgid "Detached height" msgstr "Višina pomanjšanega okna" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknite, da postane aktivna oseba,\n" "desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n" "kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Nepravilen datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Podatki o napredovanju" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Preuredi sorodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Preuredi sorodstva: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Spellcheck" msgstr "Preveri črkovanje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "Search selection on web" msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošlji sporočilo ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Edit Link" msgstr "_Uredi povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Clear Markup" msgstr "Počisti označevanje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 msgid "Select font color" msgstr "Izberi barvo pisave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 msgid "Select background color" msgstr "Izberi barvo ozadja" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "To polje je obvezno" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Število let po datumu zadnjega dogodka" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Tiskanje ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Besedilo OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikaže prvo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikaže prejšnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikaže naslednjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikaže zadnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Približa stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oddalji stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Morebita napaka v cilju" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno drugo mapo." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "Izberi barvo ozadja" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "bela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Poročen" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Diploma" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Slika" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "%s - Prikaz prednikov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s - Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Ustvarjanje drevesa ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskanje drevesa ..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486 msgid "Tree Options" msgstr "Možnosti rodovnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200 msgid "Center Person" msgstr "Središčna oseba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središčna oseba rodovnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899 msgid "Generations" msgstr "Rodovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaži neznane\n" "rodove" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "_Stisni rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Oblika prikaza za\n" "središčno osebo:" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Oblika prikaza v materinem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Include Marriage box" msgstr "Vključi polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Oblika prikaza za polje poroke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodi velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prilagodi velikost strani drevesu\n" "\n" "Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n" "Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n" "\n" "S to izbiro bo veljalo naslednje:\n" "\n" "če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n" " bo velikost strani prilagojena drevesu;\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n" " bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n" " bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n" " ne po višini ne po širini" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Report Title" msgstr "Naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685 msgid "Do not include a title" msgstr "Izpusti naslov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Vključi naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Izberite naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 msgid "Include a border" msgstr "Vključi mejo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Vključi številke strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vključi prazne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656 msgid "Include a note" msgstr "Vključi opombo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodajte opombo\n" "\n" "$T pomeni današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Note Location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 msgid "Where to place the note." msgstr "Kje naj bo vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Moj koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izdelano s programom Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 msgid "Formatting months..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Branje zbirke podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, poroka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 #, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[3] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Leto koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 msgid "The center person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Država za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Rojstni priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Vključi samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Text Options" msgstr "Možnosti besedila" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Text Area 1" msgstr "Področje besedila 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Text Area 2" msgstr "Področje besedila 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Text Area 3" msgstr "Področje besedila 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Barva naslova in ozadja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Številke datumov v koledarju" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz dnevnega besedila" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz besedila za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz družine za: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s" #. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Prikaz bratrancev za " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Report for" msgstr "Poročilo za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490 msgid "The main person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "The main family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Najprej začni s starši izbranega" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Level of Spouses" msgstr "Stopnja zakoncev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "Indent Spouses" msgstr "Zamakni vrstico z zakonci" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za zakonce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Oblika prikaza za zakonca." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamenjaj obliko prikaza:\n" "'Zamenjaj to'/'s tem'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "npr.\n" "Združene države Amerike / ZDA" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "Drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izdelava koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Družinsko drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Družinsko drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izdela prikaz prednikov" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistični prikazi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 msgid "Timeline Chart" msgstr "Prikaz časovne skale" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "polkrog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "četrt kroga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Postavitev krožnih besedil" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "pokončno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Štetje predmetov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Moški" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Leto rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Leto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Mesec rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Mesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Kraj poroke" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Število sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost ob prvem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost ob zadnjem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Prednostni) naslov manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Prednostno) ime manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Prednostni) priimek manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Neznan spol" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Mankajoč(i) datum(i)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Manjka kraj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Že mrtev" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Še živi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Mankjka otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Manjkajo osebni podatki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbiranje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Preurejanje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Shranjevanje prikazov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središčna oseba filtra." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Uredi grafične predmete po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Osebe rojene po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Osebe rojene pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Vključeni spoli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Grafični prikazi 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil za predmete in vrednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil za naslov strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 #, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73 #, fuzzy msgid "sorted by|Name" msgstr "Razvrščeno po: %s" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341 msgid "Timeline" msgstr "Časovna skala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 msgid "Sorting dates..." msgstr "Razvrščanje datumov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Izračunavanje časovne skale ..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Razvrščeno po: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "Tiskanje drevesa ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil za imena oseb." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil za oznake let." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Oblika Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Oblika Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno shranjevanje." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "Uvoz Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vCalenda_r" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "vCar_d" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Vključi osebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Vključi poroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Vključi otroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi naslove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Vir za rojstvo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Datum krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Kraj krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Vir za krst" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Vir za smrt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Datum pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Vir za pokop" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Husband" msgstr "Mož" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisovanje posameznikov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Zapisovanje družin" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisovanje virov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanje opomb" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisovanje nahajališč" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Izvoz ni bil uspešen" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Poroka %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rojstvo %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Obletnica: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Največja starost" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Širina prikaza" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Porazdelitev življenjske starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Za urejanje vira dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Javno" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 #, fuzzy msgid "" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "Izobrazba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Izhodni format" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Uporabi" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknite za razširitev/strnjenje,\n" "desno kliknite za možnosti,\n" "kliknite in povlecite za vrtenje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Vprašanja in odgovori\n" "(potrebna medmrežna povezava)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Urejanje zakoncev" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Kako naj zamenjam vrstni red zakoncev?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. Kako naj dodam še enega zakonca?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. Kako naj odstranim zakonca?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Varnostne kopije in posodobitve" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. Kako lahko brezskrbno delam varnostne kopije?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Ali je treba Gramps posodobiti vsakič, ko je na voljo nova izdaja?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Vnos podatkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. Kako se vnaša podatke o porokah?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. Kakšna je razlika med prebivališčem in naslovom?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Datoteke zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. Kako se doda fotografija osebe, dogodka ali vira?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. Kako naj najdem neuporabljene zunanje predmete?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. Kako se iz rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 #, fuzzy msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. Kaj naj naredim, ko naletim na napako v programu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Ali so kje navodila za uporabo programa Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Ali je možno dobiti podrobnejša navodila za posamezno temo?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Kako naj ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Kako lahko pomagam?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ni naloženega rodovnika." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Obdelava ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Skupaj različnih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Skupaj prikazanih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Vseh oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Statistika starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Potomec" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 msgid "Ancestors" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Potomec" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "V&O" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Sorodniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Zapisnik seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Pripomoček" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Top Surnames" msgstr "Najpogostejši priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Dobrodošli v Grampsu!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 msgid "What's Next" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "What's Next?" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 msgid "Media Preview" msgstr "Predogled predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402 msgid "Image Metadata" msgstr "Lastni podatki slike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" msgstr "Prebivališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 msgid "Person Events" msgstr "Osebni dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 msgid "Family Events" msgstr "Družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Person Attributes" msgstr "Osebni atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribut dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Family Attributes" msgstr "Družinski atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributi predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 msgid "Person Notes" msgstr "Opombe za osebo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 msgid "Event Notes" msgstr "Opombe za dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 msgid "Family Notes" msgstr "Opombe za družino" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 msgid "Place Notes" msgstr "Opombe za kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 msgid "Source Notes" msgstr "Opombe za vir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 msgid "Repository Notes" msgstr "Opombe za nahajališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 msgid "Media Notes" msgstr "Opombe za predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Podrobnosti osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Povezave družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Možnosti zemljevida kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 msgid "Person Children" msgstr "Otroci osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748 msgid "Children" msgstr "Otroci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 msgid "Family Children" msgstr "Otroci družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 msgid "Person Backlinks" msgstr "Povezave osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748 msgid "References" msgstr "Navedbe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 msgid "Event Backlinks" msgstr "Povezave dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 msgid "Family Backlinks" msgstr "Povezave družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 msgid "Place Backlinks" msgstr "Povezave krajev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 msgid "Source Backlinks" msgstr "Povezave vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "Povezave predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Povezave nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 msgid "Media Backlinks" msgstr "Povezave predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 msgid "Note Backlinks" msgstr "Povezave opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 msgid "Person Filter" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 msgid "Family Filter" msgstr "Filter za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 msgid "Event Filter" msgstr "Filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 msgid "Source Filter" msgstr "Filter za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Filter živosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 msgid "Place Filter" msgstr "Filter za kraje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 msgid "Media Filter" msgstr "Filter za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 msgid "Note Filter" msgstr "Filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Records Gramplet" msgstr "Pripomoček za zapise" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "Št. ID osebe:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Opomba za družino" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Opomba za kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Opomba za nahajališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 #, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Izdelava kode SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Ustvari kode SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "Koda SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 msgid "Number" msgstr "Številka" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Nezbrani predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Navedbe za %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d navaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nezbranih predmetov: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Največje število rodov" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Vrsta črte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknite za aktiviranje\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desno kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Prelom po rodovih:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr " %" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Prvi rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" msgstr[1] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" msgstr[2] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" msgstr[3] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Vsi rodovi" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " ima %d oseb\n" msgstr[1] " ima %d osebo\n" msgstr[2] " ima %d osebi\n" msgstr[3] " ima %d osebe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Latitude" msgstr "Z. širina" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Longitude" msgstr "Z. dolžina" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Hitri pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna oseba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: ni znano" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Starši:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mati: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Oče: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n" "dvakrat kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapis te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Urejano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "Koda SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "manj kot 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Individuals" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Podatki o družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Število družin" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manjkajo zunaji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Število priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Največja velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Vseh priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Vseh prikazanih priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih orodij.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov spletni priročnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 #, fuzzy msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo dela Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Prvi koraki" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 #, fuzzy msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter dajte svojemu rodovniki ime. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 #, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Tole besedilo berete v pogledu Pripomočki, ki ga lahko poljubno spreminjate in vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n" "\n" "V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "neznano ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "neznan priimek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(oseba neznanega imena)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "manjka rojstni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "oseba z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(Neznana oseba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s in %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "manjka poročni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "neznana vrsta povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "družina z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "neznan datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "nepopoln datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "neznan kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "manjka zakonec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "manka oče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "manjka mati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "manjkajo starši" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Prikaz družinskih linij" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Prikaz v obliki peščene ure" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "ČB oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Barvni oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Pobarvaj" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "People of Interest" msgstr "Zanimive osebe" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest" msgstr "Osebe, ki nas zanimajo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Barve za družino" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Barve družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva za prikaz moških." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva za prikaz žensk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054 msgid "Families" msgstr "Družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva za prikaz družin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omeji število staršev" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omeji število staršev" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "Images" msgstr "Slike" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vključi vzorčne slike oseb" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601 msgid "Above the name" msgstr "Nad imenom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Beside the name" msgstr "Poleg imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Graph coloring" msgstr "Barve grafičenga prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647 msgid "Use rounded corners" msgstr "Uporabi zaobljene robove" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Include dates" msgstr "Vključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" msgstr "Vključi kraje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Include the number of children" msgstr "Vključi število otrok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Vključi zasebne zapise" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "Število otrok" msgstr[1] "Število otrok" msgstr[2] "Število otrok" msgstr[3] "Število otrok" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središčna oseba prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611 msgid "Graph Style" msgstr "Stil grafičnega prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Vključi naslove URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" msgstr "Vključi Gramps ID številke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Vključi ID-je oseb in družin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer puščice" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Izberi smer kazanja puščic." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži vozlišča družin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z datotekami zunanjih predmetov)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim obliko zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "vir" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "opomba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "vir rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "kraj krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "datum krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "vir za krst" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "datum pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "vir za pokop" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "kraj smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "vir smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Št. Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "oseba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "otrok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Starš 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "mati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "starš 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Starš 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "oče" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "starš 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "poroka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Uvozi datoteke CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Branje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Uvoz CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz končan v %d sekunah" msgstr[1] "Uvoz končan v %d sekundi" msgstr[2] "Uvoz končan v %d sekundah" msgstr[3] "Uvoz končan v %d sekundah" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Opozorila" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Ustvaril:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Osebe:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Družine:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite uvažanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ni datoteka Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvozi iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Uvažanje posameznikov" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Uvažanje družin" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Dodajanje otrok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "Uvoz podatkov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s za %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s za %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, fuzzy, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osebe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Družine: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Viri: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Dogodki: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Zunanji predmeti: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Kraji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Nahajališča: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Opombe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Oznake: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n" "Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n" "lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n" "nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Stvari, ki bi jih lahko združili:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Uvoz Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" "Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v zbirki podatkov.\n" "Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v zbirki podatkov v meniju Možnosti spremenite pot do predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri različici Grampsa je bila ustvarjena.\n" "\n" "Uvoza datoteke ne bo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in poskusite znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico %(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n" "Podrobnosti o tem si oglejte na \n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML ." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka ne bo uvožena" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici %(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n" "\n" "Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n" "Podrobnosti si oglejte na:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Stara datoteka xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, fuzzy, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Vaš rodovnik združuje ime »%(key)s« z imenom »%(parent)s«, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v »%(value)s«." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "Mati neznana" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "japonščina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švedska - prazniki" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Združene države Amerike" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judovski prazniki" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Prehod" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "Prehod 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "Prehod 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "Prehod 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "Prehod 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "Prehod 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "Prehod 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Ha Šana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš Ha Šana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Nov dogodek" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "ukrajinščina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "%(skip)d pod-elementov pri vrstici %(line)d ni bilo upoštevanih" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Neznano" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "Zgoraj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Grampsova št. ID: %s " #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "Vrstica %d: prazna opomba dogodka ni bila upoštevana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "HTML naslov uporabnika" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "Oblika imena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "Podatki o izdaji" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, fuzzy, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Uvoz datoteke GEDCOM %s s ciljem DEST=%s lahko poškoduje nastalo zbirko podatkov!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." msgstr "Iskanje dogodkov brez imena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Vrstica %d: prazna opomba ni bila upoštevana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Grampsova št. ID: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Rodovnik družine Smith" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Omeji število staršev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Omeji število staršev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Običajni Copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - s prispevki" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Oznanilec" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Dodatne možnosti" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Roj. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Umr. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Umr. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je star %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je stara %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #, fuzzy msgid "Number of Parents" msgstr "Število porok" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstrani izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Združi izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Zbriši osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zbriši osebo (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Spletna povezava" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Delete the selected place" msgstr "Zbriši izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Merge the selected places" msgstr "Združi izbrana kraja" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 msgid "Select a Map Service" msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264 msgid "No map service is available." msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "Check your installation." msgstr "Preverite namestitev storitve." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273 msgid "No place selected." msgstr "Ni izbranih krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy msgid "Cannot delete place." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Skupne konstante datotek html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlajša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarejša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Oseba, umrla najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Oseba, umrla najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Oseba, poročena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Oseba, poročena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Oseba, ločena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Oseba, ločena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlajši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlajša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarejši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarejša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Par z največ otroki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkrajši zakon" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdaljši zakon" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "display" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715 #, python-format msgid "(%(x)d,%(y)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Tiskanje ..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 msgid "Print or save the Map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" msgstr "Meni za zemljevide" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrani križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odkleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zakleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 msgid "Add place" msgstr "Dodaj kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324 msgid "Link place" msgstr "Poveži kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 msgid "Center here" msgstr "Usredini tukaj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 msgid "Center on this place" msgstr "Usredini na tem mestu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036 msgid "Nothing for this view." msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037 msgid "Specific parameters" msgstr "Posebni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 #, fuzzy msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu,\n" "lahko odstranite vse sličice z zgoraj navedene poti.\n" "A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 msgid "The map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Izbrano postavite na določeno področje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Izberite polmer izbora.\n" "Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nov kraj s praznimi polji" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr " župnija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr " pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemljepisna širina ni med %s in %s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemljepisna dolžina ni med %s in %s" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n" "ali pa ulica in kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Odpre v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Odpri v maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Odpri v opensteetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Brskalnik po drevesu potomcev: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Datum dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Kraj dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta dogodka" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Razvrščeni dogodki družine\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Družinski član" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osebni dogodki otrok" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navedi skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Starš" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delno" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Opombe z družino zakonca" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Najdene so bile naslednje težave:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "vseh" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "osebi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "družini obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "dogodku obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "kraju obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "viru obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "nahajališču obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "predmetu obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "opombi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "vseh osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "vseh družinah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "vseh dogodkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "vseh krajih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "vseh virih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "vseh nahajališčih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "vseh predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "vseh opombah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "moških" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženskah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osebah neznanega spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osebah z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osebah brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nepovezanih osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "različnih priimkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osebah z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "navedbah na zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "različnih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "velikosti zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "seznamu oseb" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih elementov." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Preštej / Skupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje po: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "rojstvo brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "manjkajoče rojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "število zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Navedba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "različni zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "manjkajoči zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "velikost v bajtih" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filter je vrnil %d zapisov." msgstr[1] "Filter je vrnil %d zapis." msgstr[2] "Filter je vrnil %d zapisa." msgstr[3] "Filter je vrnil %d zapise." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s - očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime očeta" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Moški potomci v ravni liniji" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s- materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime matere" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci v ravni liniji" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznan spol" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Navedbe povezave za to opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ni navedb povezav za to opombo" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Dogodki na dan %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Dogodki točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Primerjaj atribut" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Vsi dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Vsi družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaži filtrirane podatke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Pokaži očetovo linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Pokaži materino linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "Na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži navedbe za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Navedbe povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Navedbe nahajališča" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Isti priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Enaka imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Enaka imena - samostojno" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži sorojence določene osebe." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s - ni navedb" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Najde osebe brez priimka" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo priimku " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Najde osebe z istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osebe s priimkom '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "%d oseb ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[1] "%d oseba ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[2] "%d osebi imata enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[3] "%d osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osebe z imenom '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sorojenci osebe %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sorojenci" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sam" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po italijansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po češko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po dansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nemško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po špansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po finsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po francosko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po italijansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po norveško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po polsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po rusko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovensko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po švedsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 #, fuzzy msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Plošča s kategorijami" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Plošča s kategorijami" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Razširjeno" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "Stil za naslov." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 msgid "Page break between generations" msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 #, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[3] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Koledar pri poročilih" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title text" msgstr "Besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Title text style" msgstr "Stil za besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz besedila podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Day text style" msgstr "Stil za besedilo dneva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558 msgid "Month text style" msgstr "Stil za besedilo meseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Besedilo na začetku" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Besedilo na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Besedilo na koncu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "z. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " zak. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "Numbering system" msgstr "Sistem številčenja" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "Enostavno številčenje" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "Pokaži podatke o ločitvi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil na prikaz %d. ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Opombe za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Več o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 msgid "Address: " msgstr "Naslov: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, ..." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Zakonec: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Sorodstvo z: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Use callname for common name" msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 msgid "List children" msgstr "Prikaži otroke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Whether to list children." msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izpusti podvojene prednike" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "Include notes" msgstr "Vključi opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Include attributes" msgstr "Vključi atribute" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Vključi slike iz Galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Ali naj bodo vključene slike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Include alternative names" msgstr "Vključi dodatna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 msgid "Include events" msgstr "Vključi dogodke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Whether to include events." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Include addresses" msgstr "Vključi naslove" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include sources" msgstr "Vključi vire" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Vključi opombe virov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je izbrana možnost Vključi vire." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Missing information" msgstr "Manjkajoči podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil za naslov seznama otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil za seznam otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil za prvi osebni zapis." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil za dodatne podrobnosti." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Henry numbering" msgstr "Številčenje po Henryju" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Številčenje po D'Abovillu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942 msgid "Use complete sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Include spouses" msgstr "Vključi zakonce" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "Vključi zakonce" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki označuje, da ima otrok potomce." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Vključi pot do začetne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o koncu linije" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382 msgid "Marriage:" msgstr "Poroka:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%d?" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Poročilo o ožji družini" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 msgid "Center Family" msgstr "Središčna družina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643 msgid "The center family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Številke rodov (samo povratno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Events" msgstr "Dogodki staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Addresses" msgstr "Naslovi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Notes" msgstr "Opombe staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Druga imena staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686 msgid "Parent Marriage" msgstr "Poroka staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi sorodnikov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Children Marriages" msgstr "Poroke otrok" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Missing Information" msgstr "Manjkajoči podatki" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil za imena staršev" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Sections" msgstr "Odseki" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" msgstr "Dodatni starši" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 msgid "Marriages/Children" msgstr "Poroke/Otroci" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Povzetek za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Moški" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "Izpiši dogodke kronološko" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ali naj bodo navedeni viri." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "Vključi Gramps ID številke" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Skupine dogodkov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stila za oznake kategorij." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil za ime zakonca." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s - poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Include cousins" msgstr "Vključi bratrance" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil za podnaslove." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Število prednikov osebe \"%s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d oseb. %(percent)s" msgstr[1] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebo. %(percent)s" msgstr[2] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebi. %(percent)s" msgstr[3] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebe. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. rodu je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Ustvarjanje poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Grampsova št. ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Župnija: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Okrožje: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Mesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Regija: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Pokrajina: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Država: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "Osebe, povezane s tem krajem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "Izberi s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "Izberi kraje s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "Izberi kraje posamezno" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam krajev za poročilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" msgstr "Osredotoči na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" msgstr "Vključi zasebne podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil za naslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil za naslov kraja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil za podrobnosti kraja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil za naslov stolpca." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Uporabi klicno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne uporabi klicnega imena" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Ime nadomesti s klicnim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Besedilo noge" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Zapisi za osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Zapisi za družine" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Slog za naslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Slog za podnaslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Slog za naslove." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil za nogo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Bededilo naslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Besedilo podnaslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Noga" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Besedilo noge strani." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Število oseb: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Moški: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osebe neznanega spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osebe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Različni priimki: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Število družin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Slog za naslove." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Slog za naslove." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Slog za naslove." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Poročilo o oznakah" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Poročilo o oznakah za: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Celotno poročilo o osebi" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Poročilo o številu prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stran" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Poročilo o zapisih" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n" "popravi velike in male črke.\n" "Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Popravi_verzalke_priimkov..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Spremembe malih in velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Preverjanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Prvotno ime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Sprmemba malih / velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Izdelava prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Nova vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Spremeni vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Spremeni posamezne vrste" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Brez sprememb v zapisih dogodkov." msgstr[1] "Brez sprememb v zapisih dogodkov." msgstr[2] "Brez sprememb v zapisih dogodkov." msgstr[3] "Brez sprememb v zapisih dogodkov." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "Preverjanje zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:110 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:160 #, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n" "To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n" "ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n" "Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n" "orodje ponovno zaženite v novem rodovniku." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:167 msgid "Check Integrity" msgstr "Preveri notranjo skladnost" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:346 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Iskanje napak v naboru znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:387 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:413 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:615 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 msgid "Media object could not be found" msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:722 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je navedena v zbirki, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za navedbo." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Iskanje praznih zapisov družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:815 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:823 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Iskanje praznih zapisov virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:831 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:839 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:847 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:855 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:863 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:909 msgid "Looking for empty families" msgstr "Iskanje praznih družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:983 msgid "Looking for event problems" msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" msgstr "Najdena ni bila nobena napaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 #, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" msgstr "Otrok ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" msgstr "Oseba ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 #, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n" msgstr[2] "%(quantity)d podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in odstranjenih.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 #, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%d družinska povezava je bila popravljena\n" msgstr[2] "%d družinski povezavi sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "%d družinske povezave so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 #, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 #, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "%d datumov je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%d datum je bil popravljen\n" msgstr[2] "%d datuma sta bila popravljena\n" msgstr[3] "%d datumi so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226 #, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n" msgstr[2] "%(quantity)d nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d nahajališča so bila navedena in ne najdena\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324 #, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[1] "Navedbe %(quantity)d manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n" msgstr[2] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[3] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n" msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n" msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n" msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n" msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n" msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n" msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n" msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n" msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314 #, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d virov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d vir je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "%(quantity)d vira sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "%(quantity)d viri so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 #, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 #, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n" msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n" msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n" " %(person)d pri osebah,\n" " %(family)d pri družinah,\n" " %(event)d pri dogodkih,\n" " %(source)d pri virih,\n" " %(media)d pri zunanjih predmetih,\n" " %(place)d pri krajih,\n" " %(repo)d pri nahajališčih in\n" " %(note)d pri opombah.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati notranjega preverjanja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Check and Repair" msgstr "Preveri in popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Primerjava_dogodkov_oseb_..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Izbira filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Izbiranje oseb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Brez zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultat primerjave dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Datum za %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Kraj za %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Izgradnja podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Izberi ime datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Spremembe v imenu dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izlušči opis dogodka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "%s opisov dogodkov je bilo dodanih" msgstr[1] "%s opis dogodka je bil dodan" msgstr[2] "%s opisa dogodkov sta bila dodana" msgstr[3] "%s opisi dogodkov so bili dodani" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Opravljene spremembe" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Naslov kraja" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Izlušči podatke o kraju" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Preverjanje nazivov krajev" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Iskanje polj za kraje" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Ujemaj začetke" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Uporabi kode SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "_Primerjaj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Orodje za iskanje podvojitev" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavitve orodij" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ni bilo zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Poišči podvojitve" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Iskanje podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Morebitna sovpadanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Prva oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Druga oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidati za združitev" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Odseki" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in datoteko, ki ga predstavlja.\n" "\n" "Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov itd. Ne vsebuje pa same datoteke.\n" "\n" "Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n" "\n" "S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene pravilne poti do zunanjih datotek." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Pot" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 #, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija ni uspela" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja operacija:\n" "\n" "\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v drugo mapo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamenjaj:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502 msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n" "\tz:\t\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n" "Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko enostavno spremi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "Starost na dan" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "Verodostojnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Združi_Družine" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Kandidati za združitev" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "Združi vire" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Iskanje polj za kraje" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "Število oseb" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "_Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ni_v_sorodu..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Ni povezave" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Start" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Določanje oznake za %d oseb" msgstr[1] "Določanje oznake za %d osebo" msgstr[2] "Določanje oznake za %d osebi" msgstr[3] "Določanje oznake za %d osebe" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 #, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje sorodstva med %d osebami" msgstr[1] "Iskanje sorodstva med %d osebo" msgstr[2] "Iskanje sorodstva med %d osebama" msgstr[3] "Iskanje sorodstva med %d osebami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 #, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje %d oseb" msgstr[1] "Iskanje %d osebe" msgstr[2] "Iskanje %d oseb" msgstr[3] "Iskanje %d oseb" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 #, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje imen %d oseb" msgstr[1] "Iskanje imena %d osebe" msgstr[2] "Iskanje imen %d oseb" msgstr[3] "Iskanje imen %d oseb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Država:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštna številka:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke_..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Sprejmi in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n" "Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n" "\n" "Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, priimka, veznega člena.\n" "Primer za privzete nastavitve:\n" "\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n" "\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz priimkov." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki delijo priimke:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Pregledovanje imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Trenutno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Predpona v imenu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Sestavljen priimek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Ponovna izgradnja sekunardnih indeksov ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Vsi drugotni indeksi so bili ponovno izdelani." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njun skupni prednik je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njuni skupni predniki so: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Išči po dogodkih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Išči po virih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Išči po krajih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Išči po predmetih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Išči po nahajališčih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Išči opombe" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "Označi _vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odoznači vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrni oznake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuporabljeni predmeti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrani neuporablje predmete" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Preurejanje št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev oseb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev družin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev virov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev družin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev krajev" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev opomb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Razvrsti spremembe dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavite smer razvrščanja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Vključi družinske dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravi verzalke pri priimkih" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Primerjaj dogodke oseb" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Ni povezave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih imen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Preveri podatke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Največja _starost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_višja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Oceni manjkajoče datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Poišči neveljavne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_višja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Največje število _otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrij označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Preveri_podatke_..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Orodje za preverjanje zbirke podatkov" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati preverjanja zbirke podatkov" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "Pokaži _vse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogreb pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Pogreb pred smrtjo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogreb pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Več staršev" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Velikokrat poročen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Star in neporočen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Preveč otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Ženski mož" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Moška žena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mož in žena z enakim priimkom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Poroka pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Poroka po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Zgodnja poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Pozna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Prileten oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Priletna mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Mlad oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Mlada mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Nerojen oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerojena mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Mrtev oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtva mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika razlika v letih med otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezana oseba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neveljaven datum rojstva" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "Neveljaven datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum poroke brez poroke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "Visoka starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Confidence" msgstr "Verodostojnost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Filter za vire" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj obstoječi vir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Zbriši izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Združi izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Združi izbrana vira" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "Drevesni pogled osebe" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "Dodaj vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "Dodaj partnerja ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Razširi vsa vozlišča" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Strni vsa vozlišča" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "Oznake ni mogoče shraniti" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n" "\n" "Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovi pripomoček" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zbriši izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Združi izbrana dogodka" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum poroke" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novo družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zbriši izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Združi izbrani družini" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za družine" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Samo besedilo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Spol" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "Nastavitev časovnega obdobja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "White" msgstr "bela" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Barva ozadja" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "polkrog" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "Porazdelitev življenjske starosti" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Omeji število staršev" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo." #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Mankjka otrok" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Izberite obdobje, za katerega bi radi videli kraje." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 msgid "Events places map" msgstr "Zemljevid krajev dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" msgstr "Pokaži vse dogodke" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 msgid "Centering on Place" msgstr "Usredinjenje na kraju" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Družina (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Prikaži navedbe za: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "družina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "Filter navedb" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Oče: %s: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mati: %s: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 msgid "Family places map" msgstr "Zemljevid družinskih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Zemljevid družinskih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Ustrezna različica je >= 0.7.0, vaša pa je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Vsi kraji dogodkov za" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Vsi kraji dogodkov za" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "_Vsi kraji" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "Uredi aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Potomci osebe %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "Zapis te seje" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 msgid "Person places map" msgstr "Zemljevid osebnih krajev" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Zemljevid osebnih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n" "V desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Zemljevid kraja" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Manjkajo osebni podatki" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "Kraj krsta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Pokaži vse kraje" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "Pogled html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Splet" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "Pogled html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Začetna stran za pogled html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne strani.\n" "
\n" "Primer: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Zbriši izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Združi izbrana predmeta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni predmet." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zbriši izbrano opombo" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Združi izbrani opombi" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "krš." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "pok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "upep." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120 msgid "Jump to child..." msgstr "Preklopi na otroka ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133 msgid "Jump to father" msgstr "Preklopi na očeta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146 msgid "Jump to mother" msgstr "Preklopi na mater" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Na izhodišče" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Gor <-> dol" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592 msgid "Left <-> Right" msgstr "Levo <-> desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633 msgid "People Menu" msgstr "Meni za osebe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove starše ..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831 msgid "Related" msgstr "V sorodu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Družine" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Show unknown people" msgstr "Pokaži neznane osebe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Tree style" msgstr "Slog drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Compact" msgstr "Zgoščeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Tree direction" msgstr "Usmeritev drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Tree size" msgstr "Velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Drevesni pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled krajev" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Drevesni pogled kraja" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Razveji celotno skupino" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Strni celotno skupino" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "_Razvrsti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Uredi aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnerja ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj nov par staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj obstoječe starše ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Razvrsti starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Razvrsti družine" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 #, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] "(1 sorojenec)" msgstr[1] "(1 sorojenec)" msgstr[2] "(1 sorojenec)" msgstr[3] "(1 sorojenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 sorojenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr "(edini otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Družini dodaj novega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta zveze: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Najdena je bila nedodelana družina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "Število otrok" msgstr[1] "Število otrok" msgstr[2] "Število otrok" msgstr[3] "Število otrok" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr " (brez otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Uporabi senčenje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži gumbe za urejanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Izhodiščni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Išči URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zbriši izbrano nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zbriši izbrana nahajališča" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno nahajališče." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Združi izbrana vira" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za vire" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Virov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Pogled za prikaz vseh družin" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Primerjaj osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Drevesni pogled kraja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pogled za prikaz vseh virov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Drevesni pogled osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Drugi kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Ustvarjeno za %s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovni - modri" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za lažje branje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Html|Home" msgstr "Izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Download" msgstr "Prenos podatkov" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Narrative" msgstr "Pripovedno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726 msgid "Web Links" msgstr "Spletne povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Dogodek LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Source References" msgstr "Navedbe vira" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805 msgid "Family Map" msgstr "Zemljevid družine" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Ime" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Kraji s črko %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516 msgid "Place Map" msgstr "Zemljevid kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600 msgid "Creating event pages" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre posebno stran za ta dogodek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priimki po številu oseb" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Publication information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358 msgid "Creating media pages" msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da se slika pokaže v svoji polni velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta Mime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528 msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760 msgid "Missing media object:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek teh spletnih strani." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157 msgid "Creating individual pages" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko " #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstrani oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Naslov kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981 msgid "Associations" msgstr "Znanci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171 msgid "Call Name" msgstr "Klicno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 msgid "Age at Death" msgstr "Starost ob smrti" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "oče" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "mati" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537 msgid "Creating repository pages" msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to najhajališče." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" msgstr "Ime" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Klicno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Niti %s niti %s nista mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Opomba za družino" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622 msgid "Creating surname pages" msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "Web site title" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "The title of the web site" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Končnica datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "List s stili" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravno (z desne na levo)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Postavitev navigacije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Navedbe povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vključi drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" msgstr "Število rodov v prikazu prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Page Generation" msgstr "Ustvarjanje strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page note" msgstr "Opomba osovne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Home page image" msgstr "Slika na osnovni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika za spletno stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Introduction image" msgstr "Slika v uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uvodna slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika kontakta izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user header" msgstr "HTML naslov uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Opomba za zaglavje strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML noga uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Opomba za nogo strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vključi slike in zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Največja širina začetne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Največja višina začetne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Odstrani št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Include records marked private" msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Living People" msgstr "Še živeče osebe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vključi samo priimek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vključi samo celotno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "How to handle living people" msgstr "Obravnavanje živih oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\"" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" msgstr "Vključi stran za prenos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Download Filename" msgstr "Ime datoteke za prenos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Description for download" msgstr "Opis prenosa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Give a description for this file." msgstr "Navedite opis za to datoteko." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Dodatne možnosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje spletnih stani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 #, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu vnosa?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Vključi družinske dogodke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ali naj bodo vključene slike." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include event pages" msgstr "Vključi strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include repository pages" msgstr "Vključi strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "Include address book pages" msgstr "Vključi strani imenika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 #, fuzzy msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti zemljevida kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Map Service" msgstr "Ponudnik zemljevidov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo zemljepisna širina in dolžina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" msgstr "Povezave družine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Poročilo Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Ustvarjeno za %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Pregled leta %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Pregled leta %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje vse morebitne dogodke za ta dan.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Dan med letom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s in %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Družinski koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Natavitve vsebine" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Ustvari več letnih koledarjev" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Začetno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Končno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Povezava na izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Opombe za jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Jan. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Opomba za januar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Feb. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Opomba za februar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Mar. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Opomba za marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "Apr. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Opomba za april" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Maj. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Opomba za maj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Jun. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Opomba za junij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Opombe za jul - dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Jul. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Opomba za julij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "Avg. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Opomba za avgust" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "Sep. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Opomba za september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Okt. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Opomba za oktober" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "Nov. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Opomba za november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Dec. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Opomba za december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Ustvari koledar Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Predpona povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "rojstvo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, poroka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 #, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d. obletnica" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d. obletnica" msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d. obletnica" msgstr[3] "%(couple)s, %(years)d. obletnica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Spletne zadeve" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovni - pepelnati" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovni - cipresni" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovni - lila" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovni - breskveni" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovni - smrekov" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156 msgid "No style sheet" msgstr "Brez lista stilov" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Pokrajina:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poštna št.:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Izberite Shrani datoteko" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d oseb" #~ msgstr[1] "%d oseba" #~ msgstr[2] "%d osebi" #~ msgstr[3] "%d osebe" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Viri v nahajališču" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "zakonec, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "DA" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n" #~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah Grampsa.\n" #~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d let" #~ msgstr[1] "%d leto" #~ msgstr[2] "%d leti" #~ msgstr[3] "%d leta" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mesecev" #~ msgstr[1] "%d mesec" #~ msgstr[2] "%d meseca" #~ msgstr[3] "%d mesece" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dni" #~ msgstr[1] "%d dan" #~ msgstr[2] "%d dneva" #~ msgstr[3] "%d dni" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Uporabi optimalno število strani" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Nadgradi sedaj" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtri za predmete" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n" #~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n" #~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)s). " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Kraj" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Uredi izbrani vnos" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Podatki" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Dogodki očeta" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Dogodki matere" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osebni dogodki" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s in %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Namesti vstavke" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Seznam knjig" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Knjižno poročilo" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Navedite naslov knjige" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "p." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Časovna skala za %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Ativna oseba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " zak. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Navedite kratek opis slike." #~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je ustvarilo to sliko." #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "" #~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n" #~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n" #~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n" #~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." #~ msgstr "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'." #~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste prepričani, da to želite?" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Lokacija sličic" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slike ni možno prebrati.\n" #~ " Izberite drugo ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Slike ni možno spreminjati.\n" #~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..." #, fuzzy #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z zapisom exiv2?" #, fuzzy #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..." #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n" #~ "\n" #~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Pretvori in zbriši" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Pretvori" #, fuzzy #~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" #~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..." #, fuzzy #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "datum smrti" #, fuzzy #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Filtri za predmete" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Naslov koledarja" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Splošno" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Avtor" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum / Čas" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Izvirni čas" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zadnjič spremenjeno" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemljepisna širina:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemljepisna dolžina:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Zemljepisna širina:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Datum / Čas" #~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" #~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Filter za predmete" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #, fuzzy #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Spisek opravil" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov Exif" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi podatke Exif" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Besedilo napake" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pogled pripomočkov" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Barvni oris" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Barvno zapolni" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "Št. otrok: %d" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke imenskega prostora xml.\n" #~ "\n" #~ "Uvoza datoteke ne bo." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kitajščina" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilija" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalska" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d zadetkov.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Posamezna dejstva" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov." #~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov." #~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov." #~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n" #~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Okno za pregled kode python" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Izbiranje operacije" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Brskalnik potomcev" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Naslovna stran" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predniki" #~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." #~ msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne bo na voljo." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Zemljevid krajev" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d sorojencev)" #~ msgstr[1] "(%d sorojenec)" #~ msgstr[2] "(%d sorojenca)" #~ msgstr[3] "(%d sorojenci)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d otrok)" #~ msgstr[1] " (%d otrok)" #~ msgstr[2] " (%d otroka)" #~ msgstr[3] " (%d otroci)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pogled dogodkov" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pogled družin" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pogled opomb" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pogled sorodstva" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pogled prednikov" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Drevesni pogled osebe" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pogled nahajališč" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pogled virov" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Zbirka podatkov" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Navedba vira: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Oseba(-i, -e)" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "' in '" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Navedbe" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Vsak predmet" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Predmeti z " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Izraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Družine z očetom, ki ima " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Družine z materjo, ki ima " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regularni izraz:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Prednostno ime" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Družinske povezave" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Vrsta" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva ozadja" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Obrobe" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Podatki o sorodstvu" #, fuzzy #~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." #~ msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Skupni podatki o viru" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Izdaja:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Oče" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mati" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Omenjena regija" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opomba" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "_Država:" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Priimki " #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Imena " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Vir 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Vir 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Izbira naslova" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Dogodek 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Dogodek 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Družina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Družina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Predmet 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Predmet 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Opomba 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Opomba 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Oseba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Oseba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Kraj 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Kraj 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Nahajališče 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Nahajališče 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicija" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vrednosti" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Okno z napakami" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Okno za pregled" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Okno s sporočili" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kodiranje GEDCOM" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nezbrani predmeti" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- privzeto -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "uvoz phpGedView" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zapri okno" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Izvozi:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Osebe" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Prevedi _Naslove" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Poroke" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Izpusti _opombe" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Za ime uporabi _Še živeči" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Družine" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Moški" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženske" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Nav. vira" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pogreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Spremeni vir" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrani obstoječi vir" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Izbrani vir pomakni više" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Viri" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Obdelava datoteke" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti izbora" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Viri za osebo" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Viri za dogodek" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Viri za družino" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Viri za kraj" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu kraju" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Viri za predmet" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo različico.\n" #~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n" #~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" #~ "\n" #~ "Priporočena je %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Izvirni datum in čas.\n" #~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n" #~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Izberi datum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Pretvori GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Destiško" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "st. min. sek." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slike ni.\n" #~ " Izberite drugo ..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Izberite drugo sliko ..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Omeji število otrok" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je star %(age)d let." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Glavni element navigacije: %s" #~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po kronološkem vrstnem redu." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije " #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Izhodišče" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Družina:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Pokrajina:" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Zemljevidi kraja" #~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" #~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)" #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Ustvarjanje družinskih linij" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Risanje družinskih linij" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikanščina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharščina" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdžanščina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "beloruščina" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengalščina" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kašubščina" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "valižanščina" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "nemščina - stari pravopis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonščina" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzijščina" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "farščina" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "frizijščina" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irščina" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "škotska keltščina" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galicijščina" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžaratščina" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindijščina" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hilingajnonščina" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "gornje lužiška srbščina" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armenščina" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonezijščina" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandščina" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "kurdščina" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latinščina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvijščina" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaščina" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maorščina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolščina" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maratščina" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajščina" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "malteščina" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "spodnjesaščina" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "čičevajščina" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "orijščina" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pundžabščina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brazilska portugalščina" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "kečvanščina" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "ruandščina" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardinjščina" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "srbščina" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "svahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilščina" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "teluščina" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetščina" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagaloščina" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "setsuandščina" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbeščina" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "valonščina" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jidiš" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulujščina" #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." #~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." #~ msgstr "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Pripomoček %s je v teku" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Zemljevid" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" #~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov." #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Brezpredmetno" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne." #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "Uporabi glavno / pomožno\n" #~ "obliko prikaza za" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Vključi podatke o porokah" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Natisni" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Poročilo na eni strani" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Natisni mejo" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Vključi osebno opombo" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Dodaj osebno opombo" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Osebna\n" #~ "oblika prikaza" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza." #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Prebivališče" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi družine" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za družino" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za družine" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za vire" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Starost na dan" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za atribute" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za koledar" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za V&O" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Sorodniki" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za statistiko" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za opravke" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi" #~ msgid "" #~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "\n" #~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." #~ msgstr "" #~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena na računalniku.\n" #~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" #~ "\n" #~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in namestite %s." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ključne besede" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s." #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s in %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n" #~ "\n" #~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n" #~ "\n" #~ "Kako začeti\n" #~ "\n" #~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n" #~ "\n" #~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps okna pripomočkov odprejo na starem mestu." #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev." #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." #~ msgstr "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, družin in dogodkov." #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in GoogleMaps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Prejšnja stran." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Naslednja stran." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu." #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n" #~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)" #~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" #~ msgstr "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne strani predolg, to vrednost zmanjšajte" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" #~ "We need to restart Gramps." #~ msgstr "" #~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n" #~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa." #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Preveri mrežo " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n" #~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund" #~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo vaši izbiri." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Časovno obdobje" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Približaj" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Dodaj kraj" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Poveži kraj" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Oseba" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Priimek" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "Do_godek" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Brez lokacije." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s: kraj rojstva." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "kraj rojstva." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s: kraj smrti." #~ msgid "death place." #~ msgstr "kraj smrti." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id: %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami." #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate." #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
    • filter, ki ste ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
    • aktivna oseba nima krajev s koordinatami;
    • družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s koordinatami;
    • določili niste nobenega kraja;
    • niste nastavili aktivne osebe.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Še ni sprogramirano ..." #~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
      pri tem parametru se izogibajte navednic" #~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
      1. vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste izbrali;
      2. niste še izbrali osebe;
      3. v svoji zbirki podatkov še nimate krajev;
      4. izbrani kraji nimajo koordinat.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Zemljepisni pogled" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" #~ msgstr "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu (potreben je dostop do interneta)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Stalno približanje" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Prosto približanje" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Pokaži osebo" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Pokaži družino" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Izberi pripomoček" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "Združi zunanje predmete" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja." #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja." #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #~ msgid "Database path" #~ msgstr "Pot do zbirke podatkov" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Vrsta oznake:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "The number of generations to include " #~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to" #~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the" #~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." #, fuzzy #~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" #~ msgstr "%s - Prikaz potomcev" #, fuzzy #~ msgid "Whether to include marriage information in the" #~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the " #~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #, fuzzy #~ msgid "The bold style used for the " #~ msgstr "Stil za naslov." #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" #~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)." #~ msgstr "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)." #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Prikaži _zakonce" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "_Dodaj pripomoček" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Neznano" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bajtov" #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "More Name Details" #~ msgstr "Podrobnosti o napaki" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "_Predpona:" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "_Naslov:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Regija:" #~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." #, fuzzy #~ msgid "Date of the event." #~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #~ msgid "Source Reference" #~ msgstr "Navedba vira" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "Navedba nahajališča" #~ msgid "Event Reference" #~ msgstr "Navedba dogodka" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Navedba predmeta" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "VZDEVEK" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n" #~ " \n" #~ " Ime - ime (prvo ime)\n" #~ " Priimek - priimek (družinsko ime)\n" #~ " Naziv - naziv (Dr., Mrs.)\n" #~ " Predpona - predpona (von, de, de la)\n" #~ " Pripona - pripona (ml., pl.)\n" #~ " Vzdevek - klicno ime ali vzdevek\n" #~ " Običajno ime - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n" #~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n" #~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n" #~ "\n" #~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike tiskane črke.\n" #~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, kot je napisano." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Barve oznak" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "Urejevalnik oblik imen" #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Kaj želite storiti?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "_Vseeno nadaljuj" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "_Spremeni format" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "Poročilo o oznakah" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov" #~ msgid "The Copyright License for these files are: " #~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: " #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po " #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Atribut:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "Predmeti z atributom " #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>" #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Predmeti z " #~ msgid "Has marker of" #~ msgstr "Ima oznako" #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Najde oznake določene vrste" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene" #~ msgid "People with " #~ msgstr "Osebe z " #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "Družine z " #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "Dogodki z " #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "_Klicno ime:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Urejanje prednostnega imena" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega očeta določene osebe.\n" #~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, npr. 'Dr.', 'Msg.'" #~ msgid "_Gender:" #~ msgstr "_Spol:" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "_Oznaka:" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "Podatki o _objavi:" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "Podatki o _izdaji:" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "_Patronim:" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "Na_ziv:" #~ msgid "Marker:" #~ msgstr "Oznaka:" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "_Oznaka" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko Gramps \n" #~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo Gramps\n" #~ "spremenil izbrane vnose." #~ msgid "Lat." #~ msgstr "Z. š." #~ msgid "Long." #~ msgstr "Z. d." #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "Išči URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "Izhodiščni URL" #~ msgid "EW" #~ msgstr "VZ" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "Primerjaj in _združi ..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "_Hitro združi ..." #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datum" #~ msgid " Place" #~ msgstr " Kraj" #, fuzzy #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s." #, fuzzy #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s." #, fuzzy #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d rodov" #~ msgstr[1] "%d rodov" #~ msgstr[2] "%d rodov" #~ msgstr[3] "%d rodov" #, fuzzy #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "Zapisan zakoncu" #, fuzzy #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "Z. dolžina" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "Poročni zapisnik" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček"