# Hungarian translation for GRAMPS # translation of template.po to Hungarian hu.po # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n" "Last-Translator: Egyeki Gergely \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/AddMedia.py:167 #, fuzzy msgid "Add Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320 #: ../src/DbLoader.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Minden ember" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése" #. Add column with object name #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:442 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:585 ../src/DataViews/_PersonView.py:590 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:578 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638 ../src/plugins/PatchNames.py:211 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110 #: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/plugins/Verify.py:510 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Név" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:44 ../src/DataViews/_RelationView.py:393 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/PatchNames.py:202 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/Verify.py:503 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:52 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:70 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/ColumnOrder.py:88 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/const.py:143 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program." #: ../src/const.py:161 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Egyeki Gergely" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:79 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "After" msgstr "később mint " #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Értékelés" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Csak Szöveg" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:89 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Visszavonva" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 #, fuzzy msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/DbLoader.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:237 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Fent" #: ../src/DbLoader.py:248 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/DbLoader.py:344 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/DbLoader.py:351 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:361 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Az adatbázis nem hozható létre" #: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/DbLoader.py:382 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/DbLoader.py:477 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:497 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/DbLoader.py:506 #, fuzzy msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/DbLoader.py:546 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/DbLoader.py:555 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/DisplayState.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/DisplayState.py:334 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Nem egy érvényes személy" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:103 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" msgstr "%s szüleinek választása" #: ../src/Exporter.py:106 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:166 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/Exporter.py:213 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "sikertelen automentés" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "%s nem helyezhető át" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:363 #, fuzzy msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:71 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:80 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:534 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:117 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:121 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Margók" #: ../src/GrampsCfg.py:123 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/GrampsCfg.py:125 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/GrampsCfg.py:144 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon:" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:223 msgid "Person" msgstr "Személy" #: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:746 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:98 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:168 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:172 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Eszközök" #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:43 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni méret" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:250 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:256 msgid "C_ustom format details" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:298 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:303 msgid "Example" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:435 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "_Dátum formátum:" #: ../src/GrampsCfg.py:447 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Családnév" #: ../src/GrampsCfg.py:452 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Az édesanya kapcsolatai" #: ../src/GrampsCfg.py:466 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Állapot" #: ../src/GrampsCfg.py:470 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:483 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:484 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:485 ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:486 msgid "Download maps online" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:487 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/GrampsCfg.py:560 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:585 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:72 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Családok" #: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1553 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Összesítők" #: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1158 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:85 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1650 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:736 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Május" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:101 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: ../src/gramps_main.py:103 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167 #: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:179 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:218 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Családnév:" #: ../src/NameDisplay.py:87 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Családnév:" #: ../src/NameDisplay.py:88 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Név:" #: ../src/NameDisplay.py:89 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Név:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:118 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:119 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: ../src/PageView.py:252 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..." #: ../src/PageView.py:281 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Tovább" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:289 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vissza" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Központ" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "Megadott szűrővel keresés" #: ../src/PageView.py:296 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Szűrő szerkesztő" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:499 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:132 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:136 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:268 #, fuzzy msgid "Do not display again" msgstr "Képek kihagyása" #: ../src/Relationship.py:277 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Férj" #: ../src/Relationship.py:279 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Feleség" #: ../src/Relationship.py:281 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "(ismeretlen nemű)" #: ../src/Relationship.py:284 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/Relationship.py:286 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:334 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:607 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:42 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Családi események" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/DataViews/_EventView.py:60 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Ugrás:" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:45 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Fő forrás" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Család tulajdonságai" #: ../src/ScratchPad.py:388 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: ../src/ScratchPad.py:402 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Forrás" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:243 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1521 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Web oldal" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Összesítők tulajdonságai" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "EventRef" msgstr "Esemény" #: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Személy" #: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:405 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:576 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Forrás menü" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:980 msgid "ScratchPad" msgstr "" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Felhasználói telepítés" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő " "programrendszer.\n" "Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek " "közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások " "menüjében." #: ../src/StartupDialog.py:141 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "A könyv címe" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Kapocs bekapcsolása" #: ../src/ToolTips.py:153 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Központ" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1747 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1752 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:990 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Egyén nevei" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Törölve" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis neve: " #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274 #: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/ViewManager.py:315 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "Új XML adatbázis létrehozása " #: ../src/ViewManager.py:316 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/ViewManager.py:318 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/ViewManager.py:323 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/ViewManager.py:326 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "_Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/ViewManager.py:332 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/ViewManager.py:333 #, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Modul állapot" #: ../src/ViewManager.py:335 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:336 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/ViewManager.py:338 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "A könyv címe" #: ../src/ViewManager.py:343 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/ViewManager.py:345 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../src/ViewManager.py:348 #, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/ViewManager.py:349 msgid "_ScratchPad" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:350 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361 #, fuzzy msgid "_Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:354 msgid "Open the reports dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:356 msgid "Open the tools dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:141 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:180 ../src/DataViews/_PersonView.py:147 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:102 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/ViewManager.py:359 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/ViewManager.py:377 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:379 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:381 #, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:390 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:410 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:435 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:438 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:450 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:471 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/ViewManager.py:571 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:792 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Csak Szöveg" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:195 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:416 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1663 #: ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Halála:" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:549 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1481 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1721 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Szülő" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Család" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Nincsenek egyezések" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1367 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Házastárs" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:748 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:699 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:61 ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_EventView.py:73 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "A kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/_EventView.py:143 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/DataViews/_EventView.py:169 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:209 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_EventView.py:213 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 ../src/DataViews/_PersonView.py:527 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:221 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:58 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:87 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "_Minden megjelenítése" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:459 ../src/DataViews/_RelationView.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:559 ../src/DataViews/_RelationView.py:565 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758 msgid "Siblings" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "_Esemény típusa:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1444 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786 msgid "Children" msgstr "Gyerekek:" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Május" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normális" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Vissza a családfa indexhez" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Média objektum" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Törli a Média Objektumot?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Média Objektum Eltávolítása" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Objektum törlése" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 #, fuzzy msgid "chr." msgstr "Kapocs" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:901 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:911 #, fuzzy msgid "Jump to father" msgstr "Édesapa kapcsolatai" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:920 #, fuzzy msgid "Jump to mother" msgstr "Az édesanya kapcsolatai" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1224 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1233 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1072 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1247 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "_Minden megjelenítése" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1256 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Egy csomóban mutassa a családot" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1265 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1279 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1291 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1298 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s Generáció" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1319 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1518 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1569 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Családi események" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/TimeLine.py:438 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 #, fuzzy msgid "Birth Place" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "_Módosít" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:77 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:85 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:135 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:137 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:139 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:141 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:143 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:151 msgid "_Fast merge" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 #, fuzzy msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:204 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:433 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:524 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:528 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:778 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:783 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754 msgid "Church Parish" msgstr "Egyház megye" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:763 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Kijelölés" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1170 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:193 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1407 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2070 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:667 ../src/docgen/RTFDoc.py:430 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:364 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "%s -ben megnyitás" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 #, fuzzy msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Séma" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1034 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1090 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:677 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280 msgid "Print a copy" msgstr "Egy másolat nyomtatása" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:435 msgid "RTF document" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ő" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Dátum" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Templom:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:811 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "%s -ben megnyitás" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80 msgid "Flowed" msgstr "Származtatott" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátum" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Édesanyja" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "ID szám" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef Editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:189 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:186 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Események" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEvent.py:205 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Egy új esemény létrehozása" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:198 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:206 #, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Új eseménytípus létrehozva" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:212 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:279 ../src/Editors/_EditEventRef.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "%s törlése?" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:199 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a " "jelenlegi családhoz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partnerek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "később mint " #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:438 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:452 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:454 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:557 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:564 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:604 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:648 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:676 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:677 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:799 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:808 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:839 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:842 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Törli a Média Objektumot?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:197 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:231 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:235 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:236 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317 msgid "Edit Person" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:316 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "Személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:366 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:430 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:431 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:435 #, fuzzy msgid "Continue saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:435 #, fuzzy msgid "Return to window" msgstr "Vissza a családfa indexhez" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %" "(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:513 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:524 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Központi személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:525 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:132 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Hely" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Repo: %s" msgstr "_Összesítők" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147 #, fuzzy msgid "New Repo" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155 #, fuzzy msgid "Modify Repo" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158 #, fuzzy msgid "Add Repo" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:122 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149 msgid "Source Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/Editors/_EditSource.py:159 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Város források" #: ../src/Editors/_EditSource.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Források" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Forrás" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Forrás keresése" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Forrás keresése" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Szövegcsoport kiválasztása" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Szövegcsoport kiválasztása" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1784 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1539 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanúk" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1786 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1433 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanúk" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Összesítők" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:231 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248 #, fuzzy msgid "Database corruption detected" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:452 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:514 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2102 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás GEDCOM fájlból" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:805 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:858 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:974 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2600 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:161 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2375 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Kép importálása nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1458 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1459 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1461 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl " "írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1039 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1040 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Összesítők" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:457 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:96 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:631 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Ősök grafikonja" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:203 ../src/plugins/Checkpoint.py:420 #: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 ../src/plugins/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2872 ../src/plugins/PatchNames.py:359 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 ../src/plugins/TimeLine.py:476 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Állam" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generáció 1" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n" "\n" "Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése" #: ../src/plugins/Calendar.py:595 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/Calendar.py:598 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:603 ../src/plugins/Calendar.py:610 #: ../src/plugins/Calendar.py:617 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: ../src/plugins/Calendar.py:605 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:625 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Calendar.py:631 msgid "Only include living people" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:649 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:662 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:670 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:673 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:679 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:684 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:691 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:696 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:701 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:920 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Naptárak" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:924 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Egyén nevei" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:281 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:68 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Esemé típusának megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:118 #, fuzzy msgid "Analyzing events" msgstr "Családi események" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:158 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:202 msgid "Rename personal event types" msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:161 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:175 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:213 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:419 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:423 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/Check.py:217 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:282 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Média objektum nem található" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:545 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése" #: ../src/plugins/Check.py:597 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:677 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:699 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:824 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/Check.py:825 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/Check.py:869 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Van 1 üres család\n" #: ../src/plugins/Check.py:890 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d üres család van\n" #: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:894 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:896 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:898 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:900 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:902 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:904 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:906 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:908 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:910 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:912 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/Check.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:916 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:920 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:924 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:928 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:932 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/Check.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:964 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:969 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Check.py:995 msgid "Check and repair database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Check.py:999 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d generációban %d személy van.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utód böngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utód böngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Utód böngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s utód grafikonja" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " születési ideje: %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s és %s gyerekei:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Általános adatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőződött ősök elhagyása" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "_Források kihagyása" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ID-k hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot" #: ../src/plugins/EventCmp.py:156 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:177 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:177 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:190 ../src/plugins/EventCmp.py:288 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:203 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:289 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:363 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:422 msgid "Compare individual events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:426 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Születés" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "Naptárak" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:259 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Törölve" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:260 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:261 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:883 #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 ../src/plugins/GraphViz.py:898 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:181 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 #, fuzzy msgid "MarriageInfo" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "%s családi összesítője" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Szülők menü" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Lakcímek" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "_Szülők:" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatív szülők" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Minden ember" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Feleség" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generáció 1" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Háttér" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 #, fuzzy msgid "roundabout" msgstr "körülbelül" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FanChart.py:454 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Kép" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "alapérték" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Családnév:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "_Lent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "Balról jobbra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "Felülről lefelé" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Job_b" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "Felülről lefelé" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "Balról jobbra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "_Fent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:725 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:730 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén " "született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:734 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:738 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/GraphViz.py:742 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:746 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen " "eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) " "lesznek felhasználva." #: ../src/plugins/GraphViz.py:754 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:758 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok " "aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:764 msgid "Include IDs" msgstr "ID-k hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:768 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása." #: ../src/plugins/GraphViz.py:773 ../src/plugins/GraphViz.py:782 #: ../src/plugins/GraphViz.py:789 ../src/plugins/GraphViz.py:799 #: ../src/plugins/GraphViz.py:806 ../src/plugins/GraphViz.py:813 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:776 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor feketével." #: ../src/plugins/GraphViz.py:783 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyilhegy beállítás" #: ../src/plugins/GraphViz.py:785 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog." #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Család" #: ../src/plugins/GraphViz.py:792 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:797 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:804 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve" #: ../src/plugins/GraphViz.py:808 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a " "grafikonon." #: ../src/plugins/GraphViz.py:811 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:815 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/GraphViz.py:821 ../src/plugins/GraphViz.py:829 #: ../src/plugins/GraphViz.py:841 ../src/plugins/GraphViz.py:853 #: ../src/plugins/GraphViz.py:860 ../src/plugins/GraphViz.py:870 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:824 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:832 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 msgid "Margin size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:854 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes o9ldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:856 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:863 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:871 #, fuzzy msgid "Paging direction" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:873 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:886 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:890 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:892 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 msgid "Note size (in points)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:901 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:953 ../src/plugins/GraphViz.py:1220 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1234 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat grafikon" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1197 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://" "www.graphviz.org címre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:1204 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Összesítők készítése" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:206 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:291 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:375 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni események" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:417 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:611 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:622 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes Egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:649 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Hely keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Hely keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőződött emberek elhagyása" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik " "megegyezhetnek." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Tanú" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 #, fuzzy msgid "Antique" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:574 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1247 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet egy személyt elérni" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Házas" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:653 msgid "restricted" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1169 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:820 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:821 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:825 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:862 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1499 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1522 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Bizalmas:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1629 ../src/plugins/PatchNames.py:231 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1775 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partnerek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1939 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1945 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2030 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2065 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2074 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Összesítők készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2123 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2130 msgid "Applying privacy filter" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138 #, fuzzy msgid "Filtering living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2167 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2213 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2226 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2331 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Családfa index" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2384 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "File extension" msgstr "Fájl kiterjesztés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2409 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Standard Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2451 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Új tulajdonság létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "No Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "Keresztelő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Ősök grafikonja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s Generáció" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2529 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2600 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2642 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2651 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Web oldal" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2667 msgid "Target Directory" msgstr "Célkönyvtár" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2871 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/PatchNames.py:221 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:362 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:137 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:158 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/RelCalc.py:162 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/RelCalc.py:167 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Közös ősök: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: ../src/plugins/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/RelCalc.py:221 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:225 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #, fuzzy msgid "book|Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX kód generátor" #: ../src/plugins/SoundGen.py:143 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:147 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Születés" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "Gyermekeik:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Alternatív halál" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(ismeretlen nemű)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Adatok következtetése" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Adatok következtetése" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "%s mentése ..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (ellenőrzés %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Emberek menü" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "Genders included" msgstr "" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:927 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 ../src/plugins/StatisticsChart.py:952 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Legyező grafikon" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:984 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Család információ" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Adatbázis összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "%s idővonalas grafikonja" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Év címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:456 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/Verify.py:209 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/plugins/Verify.py:438 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:485 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Március" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:496 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Dolgozom" #: ../src/plugins/Verify.py:576 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/Verify.py:586 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:838 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Születése" #: ../src/plugins/Verify.py:852 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:866 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:880 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:894 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Születése" #: ../src/plugins/Verify.py:908 #, fuzzy msgid "Burial before baptism" msgstr "Dátum formátumok" #: ../src/plugins/Verify.py:926 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Alternatív halál" #: ../src/plugins/Verify.py:937 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:947 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "%s több szülő gyermeke.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:964 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Házassági név" #: ../src/plugins/Verify.py:983 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/plugins/Verify.py:1010 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Gyermekeik:" #: ../src/plugins/Verify.py:1025 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1035 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/Verify.py:1045 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Feleség" #: ../src/plugins/Verify.py:1061 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1086 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1117 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/plugins/Verify.py:1148 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/plugins/Verify.py:1180 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1212 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1273 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Egyéb" #: ../src/plugins/Verify.py:1276 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Egyéb" #: ../src/plugins/Verify.py:1318 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1321 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1360 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1363 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1402 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/Verify.py:1405 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/Verify.py:1427 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: ../src/plugins/Verify.py:1449 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között" #: ../src/plugins/Verify.py:1462 msgid "Verify the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Verify.py:1463 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:307 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:308 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Család információ" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:309 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "%s családi összesítője" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:205 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Befogadott" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Modulok ú_jrabetöltése" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és Felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Modul állapot" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fájl" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Használat" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "segítő_cím" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Család" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "%s oldala" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS könyv címoldala" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339 msgid "Center Person" msgstr "Középső személy" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351 msgid "C_hange" msgstr "_Módosít" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generációk" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafikák" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352 msgid "Height" msgstr "Magas" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390 msgid "Page Count" msgstr "Oldalszám" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói Séma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Dolgozom" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " született %s -ben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " született %s -ben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s született %s évben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "%s évben született." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "%s évben született." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s született %s évben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " született %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " született %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Halálának ideje: %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Meghalt %s évben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, fuzzy, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " %(place)s -on/-en" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " %(place)s -on/-en" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:44 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:46 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Szülői hitelesítés" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Február" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Középre" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Egyház megye" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Web oldal" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Könyvek" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Mentés" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Központ" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Törölve" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Fájl:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Fájl:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nézet" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacy" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Törölve" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés ideje:" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (folytatás)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:415 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Esemény szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személy tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Név:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek arcképpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek arcképpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Források:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 #, fuzzy msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Emberek arcképpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Szűrő által megadott személy ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "%s ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "Megadott szűrővel keresés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "%s utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira " "illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "%s utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ős legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Utód legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "Szűrő által megadott személy szülője" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Személy:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Tizenegyedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Egyház megye" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:48 ../src/glade/gramps.glade.h:117 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:50 ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családok" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Január" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:41 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Apa" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Esemény szűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Szűrő szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Érték" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:300 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem egy érvényes személy" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő Teszt" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt Név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "ID szám" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "T_ype:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Kereszt név:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Háttér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Halál" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Azonosító" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Család" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcs_olat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Második személy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Kódolás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Adding parents to a person" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Family Editor" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Születés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptárak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Or_szág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "helyi másolattá alakítása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Halála:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Képek kihagyása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Képek kihagyása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "Kapcsolat definíció\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Format definition d_etails" msgstr "Nincsen meghatározás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg " "kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik " "elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Belső hiba" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent.\n" "\n" "You should select parents before adding any new information. If you select " "parents that match an existing family, and your current family is empty, you " "will start editing the matching family. If you have already added data, you " "will create a duplicate family." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "M_ormon templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Lower X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Édesanyja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Az édesanya kapcsolatai:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus _név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Család név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Cause:" msgstr "_Ugrás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Vidék" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Média objektum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Édesanyja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Felülírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_Fájl:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note selection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Források" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Források" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Hely 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Hely 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Szabály lista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzések:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-" "író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// könyvtárba a nautilusban és " "válassza a CD-re írás gombot." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. " "Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a " "változtatásokat." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kódok használata" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az " "adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX kód:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Nevek" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "_Ellentett" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb szülő életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A legidősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legidősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házassággszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Legtöbb gyermekszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS belső ID-k" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Adatbázis mentése" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default website directory" msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Mentett _adatbázis betöltése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Előformázott" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Eszközök és Állapotjelzők" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "_GRAMPS ID:" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Információk a kutatóról" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS ID előtagok" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS ID előtagok" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS ID előtagok" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "A fájl többé nem létezik" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van " #~ "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is " #~ "hagyhatja ezeket a mezőket." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n" #~ "(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n" #~ "\n" #~ "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n" #~ "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Mormon ünnepek használata" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "Az információ teljes" #, fuzzy #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "A kért fájlnév nem található" #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s nem nyitható meg." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n" #~ "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető" #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Alapértelmezett séma" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Szerkesztés a GIMPpel" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Egyéb név" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Windows 9x fájlrendszer" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Windows NT fájlrendszer" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Ősök grafikonja" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generáció 1" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (megemlített)" #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " %(place)s -on/-en" #~ msgid "born" #~ msgstr "született" #~ msgid "died" #~ msgstr "meghalt" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Asszony" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Hölgy" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Úr" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ismeretlen)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ", és a gyermekük neve" #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ", és %d gyermekük van: " #~ msgid " and " #~ msgstr " és " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #, fuzzy #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #, fuzzy #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #, fuzzy #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr "%(father)s kapcsolatai" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Megjegyzés a nevekről: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Város források" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Átfogó ősök összesítő" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "\"%s\" ősei generációnként" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Utód grafikon" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " elhunyt: %(date)s)" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Felhasználó által definiált szűrők" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Szűrő szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Szűrő Teszt" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Szűrő" #, fuzzy #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Szűrő definiálása" #, fuzzy #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Szabály hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "alapított" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az " #~ "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre " #~ "melyekkel bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, " #~ "stb." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generáció no. %d" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít" #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s gyermekei:" #, fuzzy #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "A címhez használt stílus." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Papír tulajdonságok" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Egyéni összesítő" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő." #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Emberek egyesítése" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "SoundEX kód generátor" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: " #~ "%(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "meghalt: %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d évesen.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d évesen.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "%s bizonytalan nemű.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megházasodott: %(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)" #~ "s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %" #~ "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: " #~ "%(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)" #~ "d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %" #~ "(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d " #~ "évben.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " #~ "gyermeket vállalta.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s " #~ "nevű gyereket vállalta.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " #~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " #~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " #~ "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s " #~ "volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategóriák:" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Alapértelmezett nézet" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Megjelenítési formátumok" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Család nézeti stílus" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "GRAMPS ID előtagok" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Kutató információ" #, fuzzy #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Kiválasztott szabály" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Kutató információ" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Családfa" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Állapotjelző" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #~ msgid "F" #~ msgstr "CS" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "GRAMPS Tulajdonságok" #~ msgid "I" #~ msgstr "SZ" #, fuzzy #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Változások mentése?" #~ msgid "P" #~ msgstr "H" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "_Helyszínek:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése" #~ msgid "S" #~ msgstr "F" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal " #~ "oldali menüből." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Lakcím:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Ország:" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "_Dátum formátum:" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_Email:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "_Családnézet" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Média objektum:" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Szöveg:" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "_Személynézet" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Forrás:" #, fuzzy #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Első személy" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Szabály lista" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "_Összevonás és bezárás" #, fuzzy #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hozzáadás..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "S_zerkesztés..." #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Tesztelés..." #, fuzzy #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Fájlnév" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Adat mentése" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "OpenOffice táblázat" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Hiba ablak" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Alapértelmezett séma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display global properties editor when object is dropped from external " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba " #~ "vételekor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display local properties editor when object is dropped from internal " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba " #~ "vételekor" #, fuzzy #~ msgid "Family View style" #~ msgstr "Család nézeti stílus" #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." #~ msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #, fuzzy #~ msgid "Make a reference to the dropped object" #~ msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "Alternatív naptárak használata" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "Mormon modul" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "%s lakcím szerkesztője" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "alapított" #~ msgid "circa" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "around" #~ msgstr "körül" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "után\\?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "előtt\\?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Április" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusztus" #~ msgid "July" #~ msgstr "Július" #~ msgid "June" #~ msgstr "Június" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "Október" #~ msgid "September" #~ msgstr "Szeptember" #~ msgid "abt" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "abt." #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "est." #~ msgstr "alapított" #~ msgid "bef" #~ msgstr "előtt" #~ msgid "bef." #~ msgstr "előtt" #~ msgid "aft." #~ msgstr "után" #~ msgid "aft" #~ msgstr "után" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Nem meghatározott naptár" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Szülők kiválasztása" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Édes_apja" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Édesa_nyja" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek választása" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(-tól|között|köz|köz.)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(és|-ig|-)" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Nincs megjegyzés" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n" #~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n" #~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "%s változásait menti?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "%s Internet cím szerkesztője" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: esemény %s\n" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objektum" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Forrás típusa" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Egyén események" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Egyén tulajdonságai" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s esemény szerkesztője" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n" #~ "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Szülők hozzáadása" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Gyermek menü" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Házastárs menü" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a " #~ "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az " #~ "adatbázisból." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Házastárs törlése" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tKapcsolat: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: ismeretlen" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Szülők törlése" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Házasságban élő szülők menü" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek törlése" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a " #~ "szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők " #~ "között megmarad." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Szülők törlése" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük." #~ msgid "Qualifier" #~ msgstr "Szűrő" #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Személy keresése" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Média objektum keresése" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Megadott Id-vel" #~ msgid "Has a name" #~ msgstr "Neve" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "Halála" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "Utódai" #~ msgid "Is a descendant family member of" #~ msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "Ősei" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Megadott személlyel közös ősű" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "Nő" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "Férfi" #~ msgid "Has complete record" #~ msgstr "Teljes információ mező bejelölve" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Hónap Nap, Év" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "HÓ Nap, Év" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Nap HÓ Év" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "NN. Hónap Év" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Keresztnév Családnév" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Családnév Keresztnév" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Dátumok és Naptárak" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Formázatlan" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "%s bélyegkép nem található" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Bélyegkép nem elérhető" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni " #~ "szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t " #~ "(PIL), elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy " #~ "használja az ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ " #~ "címről." #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "%s és %s összevonása" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Alternatív név szerkesztő" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "%s alternatív név szerkesztője" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Szerkesztés Megjegyzés" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Kapocs törlése" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével " #~ "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Kategorizálatlan" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Hiba %s másolása közben" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett." #~ msgid "First" #~ msgstr "Első" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Második" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Negyedik" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Harmadik" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Ötödik" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Hatodik" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Nyolcadik" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Hetedik" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Kilencedik" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Tizedik" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Tizenkettedik" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Tizennegyedik" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Tizenharmadik" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Tizenötödik" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Tizenhatodik" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Tizennyolcadik" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Tizenhetedik" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Tizenkilencedik" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Huszadik" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Huszonegyedik" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Huszonkettedik" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Huszonnegyedik" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Huszonharmadik" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Huszonötödik" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Huszonhatodik" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Huszonnyolcadik" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Huszonhetedik" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Huszonkilencedik" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Összesítő mentése másként" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n" #~ "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia." #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "%s kapcsolatai" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "%s kapcsolatai" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n" #~ "Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket " #~ "használja.\n" #~ "Kérem adja meg az ön által kedvelt formát." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n" #~ "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n" #~ "Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n" #~ "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n" #~ "naptárak használatát.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Alternatív naptárak használata" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Módosította" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Ellenőrzés" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "A verzió nem állítható vissza" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Tanú szerkesztő" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Részletek:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternatív születés" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátum" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek " #~ "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Származtatott" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös " #~ "szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Előformázott" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Személyes mező" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Családi _előtag:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Személy az _adatbázisban" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kiválasztás" #~ msgid "Open in AbiWord" #~ msgstr "Megnyitás AbiWorddel" #~ msgid "LPR" #~ msgstr "LPR" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Rajzoló" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Family prefi_x:" #~ msgstr "_Család előtag:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "_Becenév:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Forrás..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Megjegyzés..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Családnév vagy vezetéknév" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Ismertebb neve a személynek" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_férfi" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_nő" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "i_smeretlen" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Születés" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Család előtag:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Alternatív nevek" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Kiválasztott név törlése" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esemény" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Város/Vidék:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Lakcímek" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Új lakcím létrehozása" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Törlés..." #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" #~ "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való " #~ "elhejezése" #~ msgid "_Add from file..." #~ msgstr "Fájlból _hozzáadás..." #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja " #~ "a galériához" #~ msgid "Add from _database..." #~ msgstr "A_datbázisból hozzáadás..." #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Web cím:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internet címek" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "e weboldal megtekintése" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Mormon keresztség" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "Mormon _templom:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Források..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Mormon _templom:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..." #~ msgid "People with complete information" #~ msgstr "Emberek teljes információval" #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel" #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEX kód" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Megnyitás..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "M_entés" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Men_tés másként..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "S_zerkesztés..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Keresés..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Egyesítés..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Tulajdonságok..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Visszalépés a történtekben" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Előrelépés a történtekben" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "A központi személy kiválasztása tétele" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Eszközök futtatása" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Szű_rő:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Szűrő:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "" #~ "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal" #~ msgid "People" #~ msgstr "Emberek" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz " #~ "való hozzáadása" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Gyerekek" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Kijelölt személy" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Ház_astárs szülei" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyszínek" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Média" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és " #~ "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Kapcsolat típusa" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Apa" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "A_nya" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Kapcsolatok" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_nő" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Tulajdonság" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a " #~ "összesítőkhöz és megjelenítésekhez" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. " #~ "Adminisztratív azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet " #~ "és biztonsági kockázatot jelent." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Vissza menü" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Tovább menü" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor " #~ "minden változtatás elveszik." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a " #~ "változtatásokat." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "Egy automentés fájl létezik" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl " #~ "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot " #~ "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve " #~ "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok " #~ "visszanyeréséhez." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Automentés fájl betöltése" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s nem egy könyvtár." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s" #~ "\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során." #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "automentés..." #~ msgid "autosave complete" #~ msgstr "automentés kész" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak " #~ "mentés nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás " #~ "visszaállíthatatlan." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi " #~ "mentetlen adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül " #~ "megnyitásra." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával " #~ "kiválasztható." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet " #~ "és próbálja újra." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "A példa adatbázis nem jött létre" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Egy kép kiválasztása" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektum típus:" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Helyi másolat készítése" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Események" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Szülők" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Anya:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Házasok" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Apa:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "" #~ "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "" #~ "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való " #~ "megtartása" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Más nevek" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Egyéb nevek" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "%s őseinek grafikonja" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Ősök grafikonjának mentése" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" #~ msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s született %s -ben %s -ben. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s születési ideje: %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Halálának ideje: %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Meghalt %s évben" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Ahnentafel összesítő mentése" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nincsen fotó)" #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "További információk (%(name)s):" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Ősök összesítő mentése" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Unstable" #~ msgstr "Bizonytalan" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Utód grafikon mentése" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Utódok összesítő mentése" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "%s és %s gyereke:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s született %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Meghalt: %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " született %s -ben %s helyiségben." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s helyiségben" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s apja %s volt." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s szülője %s volt." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "és ő" #~ msgid "and she" #~ msgstr "és ő" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s elvette" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " %d naposan" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " %d hónaposan" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " %d évesen" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "%s részletes utódösszesítője" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Családi összesítő mentése" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "%s legyező grafikonja" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Legyező grafikon mentése" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Egyedülálló" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Egyedüli" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Többes" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "Graphviz fájl" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Grafikon kiszínezése" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Felső és alsó margók" #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Jobb & Bal margók" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Egyéni összesítő" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "%s egyéni összesítője" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Egyéni összesítő mentése" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Részhalmazok" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportálás" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n" #~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n" #~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat." #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM importálási állapot" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a " #~ "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere" #~ "(ke)n alapulnak:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési " #~ "útvonalon azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl " #~ "található (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importálás GRAMPS csomagból" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Oldal illesztése" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "Idővonalas grafikon fájl" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "HIBÁK:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Tények és események" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "GENDEX index létrehozása" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Kép alkönyvtár" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS ID link URL" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "%s egyenes leszármazottai" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Képek leírásához használt stílus." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Exportálás csomagba" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python értelmező ablak" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Adat mentése táblázatként" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Válasszon HTML sémát" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Cél:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Családok:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Emberek:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Létrehozta:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódolás:" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Export PAF PalmOS fájlba" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "PAF PalmOS exportra" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Automentés gyakorisága:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "percenként" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Csak Ikonok" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "GNOME Beállítások" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "_Név formátum:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Beviteli formátumok" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Összeítő Tulajdonságai" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Drag and drop egy külső forrásból" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Drag and drop egy belső forrásból" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "Felhasználó által meghatározott ID-k" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Testreszabás" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Adatbázis:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Megjegyzés:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Szabály műveletek:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Szabály" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "_Szöveg:" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "Ú_j..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Forrás részletek" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Színválasztás" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Rövidített könyvcím" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Állam/Tartomány" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_ismeretlen" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS - GYÍK" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Beállítások" #~ msgid "title" #~ msgstr "cím" #~ msgid "book_label" #~ msgstr "kö_nyvcím" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "párbeszéd1" #~ msgid "label6" #~ msgstr "címke6" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Tanúk" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"