# Russian translation for GRAMPS; Р...кий пе.евод GRAMPS. # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # Alex Roitman , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.2\n" "POT-Creation-Date: Tue May 27 12:56:19 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-27 13:11-0500\n" "Last-Translator: Alexander Roitman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Не могу импортировать %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Данное имя файла не найдено." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Имя" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102 #: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID Номер" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112 #: gramps_main.py:103 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера" #: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Женаты" #: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Редактор Адресов для %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор Адресов" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Редактор Атрибутов для %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор Атрибутов" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Правка Закладок" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "около" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "около" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "около" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "до" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "после" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "после\\,?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "до\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Апрель" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Февраль" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Январь" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Март" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Август" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Июль" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Июнь" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Май" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ок" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ок." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "прим" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "прим." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "до" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "до" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "после" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "после" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Неопределенный Календарь" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Выбрать Родителей для %s" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Выбрать Родителей" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480 #: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165 #: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382 #: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498 #: ChooseParents.py:499 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Отец" #: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ChooseParents.py:472 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Изменить Родителей для %s" #: ChooseParents.py:473 msgid "Modify Parents" msgstr "Изменить Родителей" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(с|между|меж.|меж.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(и|до|-)" #: Date.py:227 Date.py:240 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Открыть базу данных" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523 msgid "Save database" msgstr "Сохранить базу данных" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535 #: gramps_main.py:1547 msgid "No Comment Provided" msgstr "Комментарий Отсутствует" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n" "Пожалуйста, скопируйте нижеследующее " "сообщение\n" "и пошлите отчет об ошибке по адресу\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите " "сообщение\n" "по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя Ошибка" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Правка Лица" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Описание" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Событие" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Дата" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Место" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 #: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Значение" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Тип" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Путь" #: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653 #: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924 #: gramps.glade:6170 msgid "None" msgstr "Нет" #: EditPerson.py:417 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: EditPerson.py:831 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения в %s?" #: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Если вы закроете без сохранения, " "изменения, которые вы сделали, будут " "потеряны" #: EditPerson.py:848 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения для %s?" #: EditPerson.py:1175 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "" "Сделать выделенное имя предпочитаемым " "именем" #: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #: EditPerson.py:1239 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение " "%(grampsid)s. Это значение уже используется " "лицом %(person)s." #: EditPerson.py:1355 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: EditPerson.py:1356 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола вызвало проблемы с брачной " "информацией.\n" "Пожалуйста, проверьте браки данного лица." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Редактор Мест" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Город" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Государство/Республика" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Страна" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-Адресов" #: EditPlace.py:380 gramps.glade:783 msgid "People" msgstr "Люди" #: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: событие %s\n" #: EditPlace.py:388 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Редактор Источников" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Объект" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Тип Источника" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Индивидуальные События" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Индивидуальные Атрибуты" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Индивидуальные Имена" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Семейные События" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Семейные Атрибуты" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Медиа-Объекты" #: EditSource.py:186 gramps.glade:971 msgid "Places" msgstr "Места" #: EventEdit.py:87 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Редактор Событий для %s" #: EventEdit.py:88 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор Событий" #: FamilyView.py:49 PedView.py:43 msgid "b." msgstr "р." #: FamilyView.py:50 PedView.py:44 msgid "d." msgstr "у." #: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: FamilyView.py:143 msgid "Status" msgstr "Статус" #: FamilyView.py:230 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?" #: FamilyView.py:231 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Удаление супруга удаляет отношение между " "супругом и активным лицом. Это не удаляет " "супруга из базы данных." #: FamilyView.py:234 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Удалить супруга" #: FamilyView.py:401 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tОтношение: %s" #: FamilyView.py:403 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: неизвестно" #: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435 #: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171 #: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868 #: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192 #: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Удалить Родителей %s" #: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Удаление родителей лица удаляет лицо как " "ребенка родителей. Родители не удаляются " "из базы данных, и отношение между " "родителями тоже не удаляется." #: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Удалить Родителей" #: FamilyView.py:595 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "" "Попытка переупорядочить детей не удалась" #: FamilyView.py:596 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "" "Дети должны быть упорядочены по дате их " "рождения." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Все люди" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Критерий" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Найти Лицо" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Найти Место" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Найти Источник" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Найти Медиа-Объект" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Французский Республиканский" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205 #: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID Номер" #: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266 msgid "Loop detected while applying filter" msgstr "При применении фильтра обнаружен цикл" #: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267 msgid "" "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is probably " "due to an error in the database." msgstr "" "Обнаружено цикличное отношение между %s [%s] " "и %s [%s]. Возможно, это вызвано ошибкой в " "базе данных." #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: GenericFilter.py:427 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношеий:" #: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: GenericFilter.py:429 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Титул:" #: GenericFilter.py:626 msgid "Filter name:" msgstr "Название фильтра:" #: GenericFilter.py:770 msgid "Everyone" msgstr "Кто угодно" #: GenericFilter.py:771 msgid "Has the Id" msgstr "С ID номером" #: GenericFilter.py:772 msgid "Has a name" msgstr "С именем" #: GenericFilter.py:773 msgid "Has the relationships" msgstr "В отношениях" #: GenericFilter.py:774 msgid "Has the death" msgstr "Умерший" #: GenericFilter.py:775 msgid "Has the birth" msgstr "Родившийся" #: GenericFilter.py:776 msgid "Is a descendant of" msgstr "Является потомком " #: GenericFilter.py:777 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Является членом семьи потомка " #: GenericFilter.py:778 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Предок" #: GenericFilter.py:779 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Имеет общего предка с" #: GenericFilter.py:780 msgid "Is a female" msgstr "Является женщиной" #: GenericFilter.py:781 msgid "Is a male" msgstr "Является мужчиной" #: GenericFilter.py:782 msgid "Has the personal event" msgstr "С личным событием" #: GenericFilter.py:783 msgid "Has the family event" msgstr "С семейным событием" #: GenericFilter.py:784 msgid "Has the personal attribute" msgstr "С личным атрибутом" #: GenericFilter.py:785 msgid "Has the family attribute" msgstr "С семейным атрибутом" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches the filter named" msgstr "Соответствует фильтру с именем" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия Отца" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца " #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MON Day, Year" msgstr "МЕС День, Год" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Day MON Year" msgstr "День МЕС Год" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "ММ.ДД.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:78 msgid "DD. Month Year" msgstr "ДД. Месяц Год" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:81 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ГГГГ.ММ.ДД" #: GrampsCfg.py:85 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: GrampsCfg.py:92 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Фамилия, Имя" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Database" msgstr "База Данных" #: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102 msgid "General" msgstr "Общее" #: GrampsCfg.py:99 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Изменений" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Даты и Календари" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Панели Инструментов и Статуса" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Report Preferences" msgstr "Настройки Отчетов" #: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Информация об Исследователе" #: GrampsCfg.py:109 msgid "Data Guessing" msgstr "Угадывание Данных" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Нет формата по умолчанию" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать медиа-объект" #: ImageSelect.py:362 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Пиктограмма %s не найдена" #: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Не смогла импортировать %s" #: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Медиа-Объекты" #: ImageSelect.py:557 msgid "Open in %s" msgstr "Открыто в %s." #: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Правка в GIMP" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка Свойств Объекта" #: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Преобразовать в локальную копию" #: ImageSelect.py:616 msgid "Change local media object properties" msgstr "" "Изменить локальные свойства " "медиа-объекта" #: ImageSelect.py:736 msgid "Change global media object properties" msgstr "" "Изменить глобальные свойства " "медиа-объекта" #: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Лицо" #: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196 msgid "Source" msgstr "Источник" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор Местоположений" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Редактор Браков/Отношений" #: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145 #: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266 msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: Marriage.py:409 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить Изменения?" #: Marriage.py:436 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "GRAMPS ID, который вы выбрали для этого " "отношения, уже используется" #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Титул" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Пиктограммы недоступны" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would " "like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available " "at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available " "http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Нет инструментов для создания пиктограмм " "для изображений. Если вы хотите " "пользоваться этой функцией, установите " "Python Imaging Library (PIL), доступную на " "http://www.pythonware.com/products/pil/, или ImageMagick, " "доступную на http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Этого файла уже не существует" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "" "Просмотр в устройстве просмотра по " "умолчанию" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it will " "be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот медиа-объект в настоящий момент " "используется. Если вы сотрете этот объект, " "он будет удален из базы данных и из всех " "записей ссылающихся на него." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "У_ничтожить Медиа-Объект?" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Импорт изображения не удался" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Слить Места" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "" "Выбрать название для объединенного места" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Слить %s и %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Слить людей" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Редактор Альтернативных Имен" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Прака Записки" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Размер По Заказу" #: PedView.py:373 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "" "Двойной щелчок сделает %s активным лицом" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный Приход" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Название Места" #: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618 msgid "Cannot merge people." msgstr "Не могу слить людей." #: PlaceView.py:148 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены чтобы " "произвести слияние." #: PlaceView.py:203 msgid "Delete %s" msgstr "Уничтожить %s" #: PlaceView.py:204 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Это место в настоящий момент используется " "по крайней мере в одной записи базы " "данных. Стирание удалит его из базы данных " "и изо всех записей, которые на него " "ссылаются." #: PlaceView.py:208 msgid "_Delete Place" msgstr "У_ничтожить Место" #: Plugins.py:95 msgid "No description was provided" msgstr "Не было предоставлено описания" #: Plugins.py:256 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчетов" #: Plugins.py:272 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор Инструментов" #: Plugins.py:288 msgid "Plugin status" msgstr "Стасус Добавлений" #: Plugins.py:300 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Все модули были успешно загружены." #: Plugins.py:302 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "" "Следующие модули не могли быть загружены:" #: Plugins.py:430 Plugins.py:452 msgid "Uncategorized" msgstr "Не отнесено к категории" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Добавить Лицо" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310 msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Вероятно файл либо испорчен, либо не " "является правильной базой данных GRAMPS." #: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Медиа объект не найден" #: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но " "этого файла не существует. Возможно, файл " "был уничтожен или перемещен в другое " "место. Вы можете удалить ссылку из базы " "данных, оставить ссылку на пропавший файл, " "или выбрать новый файл. " #: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s не мог быть открыт." #: ReadXML.py:305 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ревизия %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещен или уничтожен" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223 #: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337 #: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83 #: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84 #: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73 #: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231 #: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113 #: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534 #: plugins/WriteGedcom.py:539 msgid "Could not create %s" msgstr "Не смогла создать %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Ошибка при копировании %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt " "file." msgstr "" "GRAMPS не может показать файл изображения. " "Это может быть вызвано испорченным " "файлом." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Не смогла заменить %s" #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл был перемещен или уничтожен." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Образец по умолчанию" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Образец по заказу" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Первое" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Второе" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Четвертое" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Третье" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Пятое" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Шестое" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Восьмое" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Седьмое" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Девятое" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Десятое" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Одиннацатое" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Двенадцатое" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Четырнадцатое" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцатое" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Пятнадцатое" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Шестнадцатое" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Восемнадцатое" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Семнадцатое" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Деватнадцатое" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцатое" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцать первое" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцать второе" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцать четвертое" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцать третье" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцать пятое" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцать шестое" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцать восьмое" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцать седьмое" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцать девятое" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Отчет о Прогрессе" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: Report.py:260 msgid "Save Report As" msgstr "Сохранить Отчет Как" #: Report.py:498 msgid "Document Options" msgstr "Параметры Документа" #: Report.py:508 msgid "Save As" msgstr "Сохранить Как" #: Report.py:512 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Report.py:514 msgid "Filename" msgstr "Имя Файла" #: Report.py:531 msgid "Output Format" msgstr "Выходной Формат" #: Report.py:559 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: Report.py:563 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор Стилей" #: Report.py:622 Report.py:624 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры Бумаги" #: Report.py:633 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Report.py:638 msgid "Height" msgstr "Высота" #: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "см" #: Report.py:650 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: Report.py:654 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: Report.py:674 msgid "Page Count" msgstr "Нумерация Страниц" #: Report.py:698 Report.py:703 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Образец" #: Report.py:724 msgid "User Template" msgstr "Образец пользователя" #: Report.py:727 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать Файл" #: Report.py:766 msgid "Report Options" msgstr "Параметры Отчета" #: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: Report.py:801 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: Report.py:808 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: Report.py:896 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильное имя файла" #: Report.py:897 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Данное Вами имя файла является " "директорией.\n" "Вы должны предоставить правильное имя " "файла." #: Report.py:902 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: Report.py:903 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Вы можете выбрать: либо записать поверх " "файла, либо изменить выбранное имя файла." #: Report.py:905 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: Report.py:906 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Children" msgstr "Добавить Детей" #: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Отношение к %s" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Автор" #: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312 msgid "Delete %s?" msgstr "Уничтожить %s?" #: SourceView.py:135 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот источник в настоящий момент " "используется. Стирание удалит его из базы " "данных и изо всех записей, которые на него " "ссылаются." #: SourceView.py:138 msgid "_Delete Source" msgstr "У_ничтожить Источник" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Выбор Ссылок на Источники" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Информация об Источниках" #: StartupDialog.py:76 config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Первые Шаги" #: StartupDialog.py:81 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to " "be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS,\n" "Генелаогическую Систему " "Программироввания\n" "Исследований и Управления Анализом.\n" "Некоторые параметры и определенная " "информация\n" "должны быть введены перед тем как GRAMPS \n" "готова к использованию. Любая часть этой \n" "информации может быть изменена в будущем\n" "в диалоге Настройки, в меню Свойства." #: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: StartupDialog.py:98 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является проектом Открытого Кода (Open " "Source project). Успех проекта завист от его " "пользователей. Вклад пользователей важен. " "Пожалуйста, подписывайтесь на списки " "рассылки, присилайте сообщения об " "ошибках, предлагайте улучшения и думайте, " "как вы можете внести свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: StartupDialog.py:146 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Для создания правильных GEDCOM файлов " "необходимо ввести следующую информацию. " "Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, " "то можете оствить эту часть " "незаполненной." #: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946 #: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496 #: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997 #: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 #: edit_person.glade:2854 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Город:" #: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062 #: edit_person.glade:2974 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108 #: edit_person.glade:2878 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132 #: edit_person.glade:2950 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246 msgid "Email:" msgstr "Эл.почта:" #: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332 msgid "Numerical date formats" msgstr "Численные форматы дат" #: StartupDialog.py:191 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates" msgstr "" "Существует три общепринятых формата для " "ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания GRAMPS не " "может правильно\n" "распознать испоьзуемый вами формат. " "Пожалуйста, обозначьте\n" "ваши предпочтения для ввода дат в " "численном формате." #: StartupDialog.py:202 config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)" #: StartupDialog.py:203 config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: StartupDialog.py:204 config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Поддержка альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:235 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты " "используя Григорианский календарь.\n" "Обычно этого достаточно для большинства " "пользователей. \n" "Можно обеспечить поддержку для " "Юлианского, Французкого\n" "Республиканского и Еврейского " "календарей. Если вы считаете что вам\n" "понадобится один или более из этих " "альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных " "календарей.\n" #: StartupDialog.py:246 config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "" "Включить поддержку альтернативных " "календарей" #: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561 msgid "LDS extensions" msgstr "Расширения LDS" #: StartupDialog.py:269 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые " "являются\n" "специальными типами событий связанных с " "Церковью Иисуса\n" "Христа Святых Последних Дней.\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту " "поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в " "диалоге Настройки." #: StartupDialog.py:280 config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Включить поддержку процедур LDS" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Стили Документов" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Нет определения" #: Utils.py:189 msgid "Note" msgstr "Записка" #: Utils.py:199 Utils.py:201 msgid "Private" msgstr "Личное" #: Utils.py:442 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Коментарий контроля ревизий" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Выбрать более старую ревизию" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: Witness.py:141 msgid "Witness Editor" msgstr "Редактор Свидетелей" #: WriteXML.py:79 msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" #: WriteXML.py:80 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "" "Производится попытка восстановить " "изначальный файл" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Первые Шаги - GRAMPS" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS,\n" "Генелаогическую Систему " "Программироввания\n" "Исследований и Управления Анализом.\n" "\n" "Некоторые параметры и определенная " "информация\n" "должны быть введены перед тем как GRAMPS \n" "готова к использованию. Любая часть этой \n" "информации может быть изменена в будущем\n" "в диалоге Настройки, в меню Свойства." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Информация об исследователе" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Для создания правильных GEDCOM файлов " "необходимо\n" "ввести следующую информацию. Если вы не " "планируете\n" "создание GEDCOM файлов, то можете оствить эту " "часть\n" "незаполненной." #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Существует три общепринятых формата для " "ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания GRAMPS не " "может правильно\n" "распознать испоьзуемый вами формат. " "Пожалуйста, обозначьте\n" "ваши предпочтения для ввода дат в " "численном формате." #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\nFrench Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will " "need one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты " "используя Григорианский\n" "календарь. Обычно этого достаточно для " "большинства пользователей.\n" "Можно обеспечить поддержку для " "Юлианского, Французкого\n" "Республиканского и Еврейского " "календарей. Если вы считаете что вам\n" "понадобится один или более из этих " "альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных " "календарей." #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые " "являются\n" "специальными типами событий связанных с " "Церковью Иисуса\n" "Христа Святых Последних Дней.\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту " "поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в " "диалоге Настройки." #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является проектом Открытого Кода\n" "(Open Source project). Успех проекта завист от\n" "его пользователей. Вклад пользователей " "важен.\n" "Пожалуйста, подписывайтесь на списки " "рассылки,\n" "присилайте сообщения об ошибках, " "предлагайте\n" "улучшения и думайте, как вы можете внести\n" "свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: config.glade:872 msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "Первые шаги с GRAMPS" #: config.glade:1392 msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "_ММ/ДД/ГГГГ (Американский)" #: config.glade:1410 msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "_ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: config.glade:1429 msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "_ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: config.glade:1526 msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "" "_Включить поддержку альтернативных " "календарей" #: config.glade:1616 msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "_Включить поддержку процедур LDS" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Генеалогическая Система " "Программирования Исследований и " "Управления Анализом) является " "персональной генеалогической программой." #: const.py:122 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Александр Ройтман" #: const.py:133 msgid "male" msgstr "мужчина" #: const.py:134 msgid "female" msgstr "женщина" #: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780 #: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104 msgid "Adopted" msgstr "Приемный" #: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246 #: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: const.py:168 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902 #: gramps.glade:6148 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Другое" #: const.py:181 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Очень Низкая" #: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: const.py:183 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Высокая" #: const.py:185 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Очень Высокая" #: const.py:205 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: const.py:206 const.py:300 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о Разводе" #: const.py:207 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: const.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: const.py:209 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный Контракт" #: const.py:210 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о Браке" #: const.py:211 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное Соглашение" #: const.py:212 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: const.py:286 msgid "Alternate Birth" msgstr "Альтернативное Рождение" #: const.py:287 msgid "Alternate Death" msgstr "Альтернативная Смерть" #: const.py:288 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение Взрослого" #: const.py:289 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: const.py:290 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: const.py:291 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: const.py:292 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: const.py:293 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: const.py:294 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина Смерти" #: const.py:295 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: const.py:296 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: const.py:297 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: const.py:298 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: const.py:299 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: const.py:301 msgid "Education" msgstr "Образование" #: const.py:302 msgid "Elected" msgstr "Избран(а)" #: const.py:303 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: const.py:304 msgid "First Communion" msgstr "Первое Причастие" #: const.py:305 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: const.py:306 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: const.py:307 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: const.py:308 msgid "Military Service" msgstr "Воинская Служба" #: const.py:309 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: const.py:310 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский Титул" #: const.py:311 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество Браков" #: const.py:312 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: const.py:313 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: const.py:314 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение" #: const.py:315 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: const.py:316 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: const.py:317 msgid "Residence" msgstr "Место Жительства" #: const.py:318 msgid "Retirement" msgstr "Уход на Пенсию" #: const.py:319 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: const.py:364 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: const.py:366 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный Номер" #: const.py:367 msgid "National Origin" msgstr "Национальное Происхождение" #: const.py:368 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер Социальной Безопасности" #: const.py:407 msgid "Number of Children" msgstr "Количество Детей" #: const.py:443 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Законные или гражданские отношения между " "мужем и женой" #: const.py:444 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Никаких законных или гражданских " "отношений между мужчиной и женщиной" #: const.py:444 const.py:452 msgid "Unmarried" msgstr "Не Женаты" #: const.py:445 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "" "Устоявшиеся отношения между лицами " "одного пола" #: const.py:446 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "" "Отношения между мужчиной и женщиной " "неизвестны" #: const.py:447 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "" "Отношения между мужчиной и женщиной не " "обозначены" #: const.py:471 msgid "No definition available" msgstr "Нет определения" #: const.py:913 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: const.py:914 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при Рождении" #: const.py:915 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в Браке" #: const.py:916 msgid "Other Name" msgstr "Другая Фамилия" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Закрыть окно без изменений" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "При_чина:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "" "Выбирает формат календаря для просмотра" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Французский" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Личная запись" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Общее" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276 #: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524 #: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270 #: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294 #: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541 #: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Правка..." #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1764 edit_person.glade:2313 #: edit_person.glade:2725 edit_person.glade:3355 edit_person.glade:3909 #: gramps.glade:5003 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "У_ничтожить" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2178 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4897 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Записка" #: dialog.glade:855 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: dialog.glade:998 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: dialog.glade:1026 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: dialog.glade:1494 places.glade:146 preferences.glade:1448 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: dialog.glade:1522 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна:" #: dialog.glade:1579 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "Госу_дарство/Республика:" #: dialog.glade:1608 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4620 #: marriage.glade:49 msgid "Accept and close" msgstr "Принять и закрыть" #: dialog.glade:1921 msgid "_City/County:" msgstr "_Город/Область:" #: dialog.glade:1949 msgid "_State/Province" msgstr "_Штат/Провинция" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: dialog.glade:2591 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: dialog.glade:2619 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4606 marriage.glade:35 msgid "Reject changes and close" msgstr "Отвергнуть измемения и закрыть" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:128 gramps.glade:5363 msgid "_Given name:" msgstr "_Имя:" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:153 gramps.glade:5230 msgid "_Family name:" msgstr "_Фамилия:" #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: dialog.glade:2934 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:228 gramps.glade:4692 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" #: dialog.glade:2991 msgid "P_rivate record" msgstr "Ли_чная запись" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Фамильная _приставка:" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: dialog.glade:3655 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Коментарий:" #: dialog.glade:3748 msgid "Person is in the _database" msgstr "Лицо в базе _данных" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:879 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (версия 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "" "Отметка '' отсутствовала в образце" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не смогла открыть %s\n" "Использую образец по умолчанию" #: docgen/HtmlDoc.py:430 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Не смогла открыть %s" #: docgen/KwordDoc.py:440 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:402 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:563 docgen/OpenOfficeDoc.py:598 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:258 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Модули ReportLab не установлены" #: docgen/PdfDoc.py:315 docgen/PdfDrawDoc.py:250 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:373 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:228 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: edit_person.glade:48 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Принять изменения и закрыть диалог" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "К_раткое имя:" #: edit_person.glade:278 msgid "T_ype" msgstr "Т_ип" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Вызвать редактор событий рождения" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1111 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "" "Выбрать источник для данной информации об " "имени" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "" "Ввести/изменить записки касающиеся этого " "имени" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4210 edit_person.glade:4460 #: edit_person.glade:4685 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Записка..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Имя активного лица" #: edit_person.glade:463 msgid "The surname or last name" msgstr "Фамилия" #: edit_person.glade:494 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Необязательная приставка к фамилии, " "которая не используется при упорядочении, " "например \"де\" или \"ван\"" #: edit_person.glade:516 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" "Необязательная добавка к фамилии, " "например \"Млад.\" или \"III\"" #: edit_person.glade:538 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Звание, используемое при обращении к лицу, " "например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #: edit_person.glade:560 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "" "Имя, под которым лицо было наиболее " "известно" #: edit_person.glade:665 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: edit_person.glade:689 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: edit_person.glade:720 gramps.glade:5316 msgid "_male" msgstr "_мужчина" #: edit_person.glade:738 msgid "fema_le" msgstr "_женщина" #: edit_person.glade:757 msgid "_unknown" msgstr "_неизвестно" #: edit_person.glade:785 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: edit_person.glade:826 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: edit_person.glade:855 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: edit_person.glade:925 edit_person.glade:4635 msgid "Pla_ce:" msgstr "Ме_сто:" #: edit_person.glade:992 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: edit_person.glade:1016 edit_person.glade:4252 msgid "D_ate:" msgstr "Д_ата:" #: edit_person.glade:1044 msgid "Plac_e:" msgstr "Мест_о:" #: edit_person.glade:1109 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Вызвать редактор событий смерти" #: edit_person.glade:1256 edit_person.glade:2036 edit_person.glade:2520 #: edit_person.glade:2926 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Достоверность:" #: edit_person.glade:1280 msgid "Family prefix:" msgstr "Фамильная приставка:" #: edit_person.glade:1400 edit_person.glade:1940 edit_person.glade:2424 #: gramps.glade:2419 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: edit_person.glade:1424 msgid "Alternate name" msgstr "Альтернативное имя" #: edit_person.glade:1448 edit_person.glade:1988 edit_person.glade:2472 #: edit_person.glade:3022 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Первичный источник" #: edit_person.glade:1724 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "" "Создать альтернативное имя для данного " "лица" #: edit_person.glade:1743 msgid "Edit the selected name" msgstr "Изменить выделенное имя" #: edit_person.glade:1761 msgid "Delete selected name" msgstr "Уничтожить выделенное имя" #: edit_person.glade:1803 msgid "Names" msgstr "Имена" #: edit_person.glade:1844 msgid "Event" msgstr "Событие" #: edit_person.glade:1892 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Причина:" #: edit_person.glade:2273 msgid "Create a new event" msgstr "Создать новое событие" #: edit_person.glade:2292 msgid "Edit the selected event" msgstr "Изменить выделенное событие" #: edit_person.glade:2310 msgid "Delete the selected event" msgstr "Уничтожть выделенное событие" #: edit_person.glade:2359 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "События" #: edit_person.glade:2400 edit_person.glade:2771 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: edit_person.glade:2685 msgid "Create a new attribute" msgstr "Создать новый атрибут" #: edit_person.glade:2704 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Изменить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2722 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Уничтожить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2806 msgid "City/County:" msgstr "Город/Область:" #: edit_person.glade:2998 edit_person.glade:3401 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: edit_person.glade:3315 msgid "Create a new address" msgstr "Создать новый адрес" #: edit_person.glade:3334 msgid "Edit the selected address" msgstr "Изменить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3352 msgid "Delete the selected address" msgstr "Уничтожить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3429 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "" "Редактировать различные связянные данные " "и документацию" #: edit_person.glade:3454 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: edit_person.glade:3521 gramps.glade:4964 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "" "Поместить новый медиа-объект в данную " "галерею" #: edit_person.glade:3539 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "" "Изменить свойства выделенного объекта" #: edit_person.glade:3556 gramps.glade:5000 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "" "Удалить выделенный объект только из " "данной галереи" #: edit_person.glade:3559 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: edit_person.glade:3598 gramps.glade:5055 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: edit_person.glade:3633 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Web адрес:" #: edit_person.glade:3728 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Адреса в Интернете" #: edit_person.glade:3799 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "" "Добавить интернет-ссылку о данном лице" #: edit_person.glade:3834 msgid "Go to this web page" msgstr "Пойти на данную web-страницу" #: edit_person.glade:3873 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: edit_person.glade:3906 msgid "Delete selected reference" msgstr "Уничтожить выделенную ссылку" #: edit_person.glade:3948 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: edit_person.glade:3977 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS крещение" #: edit_person.glade:4073 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Храм LDS:" #: edit_person.glade:4142 edit_person.glade:4441 edit_person.glade:4617 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Источники..." #: edit_person.glade:4228 msgid "Endowment" msgstr "Завещанное" #: edit_person.glade:4281 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Х_рам LDS:" #: edit_person.glade:4309 preferences.glade:2458 msgid "P_lace:" msgstr "М_есто:" #: edit_person.glade:4478 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: edit_person.glade:4549 msgid "LD_S temple:" msgstr "Храм LD_S:" #: edit_person.glade:4703 msgid "Pa_rents:" msgstr "Ро_дители:" #: edit_person.glade:4753 msgid "Sealed to parents" msgstr "Приписан к родителям" #: edit_person.glade:4782 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" "Удалить объект и все ссылки на него из " "базы данных" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на пропавший файл" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить Ссылку" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для пропавшего файла" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Лица с событиями после ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Лица являющиеся приемными детьми" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Лица с событиями до ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Не связанные лица" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "" "Лица с событиями произошедшими в месте ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Лица с событиями типа ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Лица для которых есть изображения" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Лица с данным кодом SoundEx" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "Код SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица с несколькими брачными записями" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без брачных записей" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Лица без даты рождения" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "" "Имена удлвлетворяющие регулярному " "выражению" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Текст" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Имена содержащие подстроку" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _Как..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1492 msgid "_Revert" msgstr "О_ткатить" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Пере_загрузить добавления" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gramps.glade:242 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gramps.glade:251 msgid "_Find..." msgstr "_Поиск..." #: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Слияние" #: gramps.glade:298 msgid "_View" msgstr "Про_смотр" #: gramps.glade:307 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: gramps.glade:317 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: gramps.glade:331 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: gramps.glade:340 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: gramps.glade:362 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Правка закладок" #: gramps.glade:390 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Иди к закладке" #: gramps.glade:402 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: gramps.glade:410 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: gramps.glade:418 msgid "_Settings" msgstr "_Установки" #: gramps.glade:427 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" #: gramps.glade:448 msgid "_Default Person" msgstr "Лицо По _Умолчанию" #: gramps.glade:473 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gramps.glade:482 msgid "_User manual" msgstr "Руководство _пользователя" #: gramps.glade:509 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: gramps.glade:530 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "Списки _рассылки GRAMPS" #: gramps.glade:551 msgid "_Report a bug" msgstr "Заполнить сооб_щение об ошибке" #: gramps.glade:566 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Показать стасус добавлений" #: gramps.glade:575 msgid "_Open example database" msgstr "От_крыть пример базы данных" #: gramps.glade:584 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: gramps.glade:634 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: gramps.glade:635 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gramps.glade:645 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: gramps.glade:646 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gramps.glade:656 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "" "Сделать лицо по умолчанию активным лицом" #: gramps.glade:657 msgid "Home" msgstr "Домой" #: gramps.glade:667 msgid "Generate reports" msgstr "Генерировать Отчеты" #: gramps.glade:668 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: gramps.glade:682 msgid "Run a tool" msgstr "Запустить инструмент" #: gramps.glade:683 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:693 msgid "Add a new item" msgstr "Добавить новое" #: gramps.glade:694 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gramps.glade:708 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент" #: gramps.glade:709 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gramps.glade:719 msgid "Edit the selected item" msgstr "Изменить выделенное" #: gramps.glade:720 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: gramps.glade:877 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:924 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: gramps.glade:1018 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:1080 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gramps.glade:1133 msgid "Qualifier:" msgstr "Критерий:" #: gramps.glade:1186 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "" "Показать лица не удовлетворяющие правилу " "фильтра" #: gramps.glade:1188 msgid "Invert" msgstr "Обратить" #: gramps.glade:1243 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: gramps.glade:1359 msgid "People" msgstr "Люди" #: gramps.glade:1388 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "" "Поменять текущего супруга с активным " "лицом" #: gramps.glade:1453 msgid "Adds a spouse" msgstr "Добавить супруга" #: gramps.glade:1479 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "" "Удаляет выделенного в настоящий момент " "супруга" #: gramps.glade:1521 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "" "Сделать семью активного лица активной " "семьей" #: gramps.glade:1547 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "" "Добавляет активному лицу новый набор " "родителей" #: gramps.glade:1573 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "" "Удаляет выделенных родителей от " "активного лица" #: gramps.glade:1618 gramps.glade:1892 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует выделенных " "родителей" #: gramps.glade:1645 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "" "Сделать семью выделенного супруга " "активной семьей" #: gramps.glade:1671 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "" "Добавляет новый набор родителей к " "выделенному супругу" #: gramps.glade:1697 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "" "Удаляет выделенных родителей от " "выделенного супруга" #: gramps.glade:1733 msgid "Children" msgstr "Дети" #: gramps.glade:1757 msgid "Active person" msgstr "Активное лицо" #: gramps.glade:1781 msgid "Active person's parents" msgstr "Родители активного лица" #: gramps.glade:1805 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: gramps.glade:1829 msgid "Spouse's parents" msgstr "Родители супруга" #: gramps.glade:1922 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует активное лицо" #: gramps.glade:1952 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует информацию об " "отношении, Shift-щелчок редактирует лицо" #: gramps.glade:1979 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "" "Сделать выделенного ребенка активным " "лицом" #: gramps.glade:2005 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "" "Добавляет нового ребенка к выделенной " "семье" #: gramps.glade:2031 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "" "Удаляет выделенного ребенка от " "выделенной семьи" #: gramps.glade:2073 msgid "Family" msgstr "Семья" #: gramps.glade:2120 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:2236 msgid "Places" msgstr "Места" #: gramps.glade:2287 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Предварительный Просмотр" #: gramps.glade:2323 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: gramps.glade:2394 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: gramps.glade:2563 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gramps.glade:2635 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:2859 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Отметьте, чтобы показать всех людей в " "списке. Уберите отметку, чтобы отсеять " "список по датам рождения и смерти." #: gramps.glade:2861 gramps.glade:3286 gramps.glade:4096 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: gramps.glade:2907 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Тип _отношений:" #: gramps.glade:2998 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Определение отношений\n" #: gramps.glade:3155 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Отношение _отца к ребенку:" #: gramps.glade:3183 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Отношение _матери к ребенку:" #: gramps.glade:3211 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Отношение _родителей между собой:" #: gramps.glade:3239 gramps.glade:6267 msgid "Father" msgstr "Отец" #: gramps.glade:3321 gramps.glade:6291 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: gramps.glade:3345 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: gramps.glade:3439 msgid "Show _all" msgstr "Показать _всех" #: gramps.glade:4523 msgid "Relationship to father:" msgstr "Отношение к отцу:" #: gramps.glade:4547 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Отношение к матери:" #: gramps.glade:4720 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: gramps.glade:4748 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикациях:" #: gramps.glade:5100 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: gramps.glade:5260 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: gramps.glade:5334 msgid "_female" msgstr "_женщина" #: gramps.glade:5562 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Открыть существующую базу данных" #: gramps.glade:5581 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Создать новую базу данных _XML" #: gramps.glade:5600 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Создать новую базу данных _ZODB" #: gramps.glade:5776 msgid "_Relationship:" msgstr "_Отношение:" #: gramps.glade:6021 msgid "Relation_ship:" msgstr "Отно_шение:" #: gramps.glade:6456 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: gramps_main.py:103 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти:" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Этот счет не предназначен для обычного " "использования приложений. Запуск " "пользовательских программ с " "административного счета редко является " "разумной идеей и может открыть " "потенциальный риск безопасности. " #: gramps_main.py:619 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены для " "осуществления слияния. Второе лицо может " "быть выбрано посредством нажатия и " "удерживания контрольной клавиши в момент " "щелчка по имени желаемого лица." #: gramps_main.py:641 gramps_main.py:1458 gramps_main.py:1999 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "" "Сохранить изменения сделанные в базе " "данных?" #: gramps_main.py:642 gramps_main.py:1459 gramps_main.py:2000 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "В используемой базе данных существуют " "несохраненные изменения. Если вы закроете " "без сохранения, ваши изменения будут " "потеряны." #: gramps_main.py:726 msgid "Create a New Database" msgstr "Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:727 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Создание новой базы данных закроет " "существующую базу данных, теряя все " "несохраненные изменения. Затем вам будет " "предложено создать новую базу данных." #: gramps_main.py:730 msgid "_Create New Database" msgstr "_Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:822 gramps_main.py:849 gramps_main.py:1574 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "" "Обновляю экран - это может занять " "несколько секунд..." #: gramps_main.py:824 gramps_main.py:851 gramps_main.py:1576 #: gramps_main.py:1839 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: gramps_main.py:897 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Существует авто-сохраненный файл для %s.\n" "Использовать его вместо последней " "сохраненной версии?" #: gramps_main.py:902 msgid "An autosave file was detected" msgstr "" "Обнаружен автоматически сохраненный файл" #: gramps_main.py:903 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для " "выбранной базы данных. Этот файл менее " "старый, чем последняя сохраненная база " "данных. Обычно это происхоит, когда GRAMPS " "неожиданно\n" "закрывается до сохранения данных. Вы " "можете загрузить этот файл, чтобы " "попытаться восстановить какие-либо " "потерянные данные." #: gramps_main.py:909 msgid "_Load autosave file" msgstr "" "_Загрузить автоматически сохраненный " "файл" #: gramps_main.py:911 msgid "Load _saved database" msgstr "Загрузить со_храненную базу данных" #: gramps_main.py:945 gramps_main.py:1221 msgid "Database could not be opened" msgstr "База данных не смогла быть открыта" #: gramps_main.py:946 gramps_main.py:1222 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: gramps_main.py:947 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a " "gramps.zodb file." msgstr "" "Вы должны выбрать каталог, содержащий " "файл data.gramps или файл gramps.zodb." #: gramps_main.py:1214 msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняю %s ..." #: gramps_main.py:1223 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Файл, который вы должны пытаться открыть, " "должен быть каталогом, содержащим файл " "data.gramps или файл gramps.zodb." #: gramps_main.py:1232 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Обнаружена ошибка при попытке создать " "файл. Опреационная система выдала \"%s\"" #: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "" "Обнаружена ошибка при попытке создать " "файл." #: gramps_main.py:1279 msgid "autosaving..." msgstr "автоматически сохраняю..." #: gramps_main.py:1282 msgid "autosave complete" msgstr "автоматическое сохранение завершено" #: gramps_main.py:1284 msgid "autosave failed" msgstr "автоматическое сохранение не удалось" #: gramps_main.py:1313 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Удаление лица удалит это лицо из базы " "данных. Данные смогут быть восстановлены " "только закрытием базы данных без " "сохранения изменений. Это изменение " "станет постоянным после того, как вы " "сохраните базу данных." #: gramps_main.py:1318 msgid "_Delete Person" msgstr "У_ничтожить Лицо" #: gramps_main.py:1448 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s для %(person)s" #: gramps_main.py:1488 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "" "Откатить к последней сохраненной базе " "данных?" #: gramps_main.py:1489 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Откатка к последней сохраненной базе " "данных приведет к потере всех " "несохраненных изменений и последующей " "загрузке последней сохраненной базы " "данных." #: gramps_main.py:1495 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "" "Не смогла откатить к Предыдущей Базе " "Данных" #: gramps_main.py:1496 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "" "GRAMPS не смогла найти предыдущую версию " "базы данных." #: gramps_main.py:1806 gramps_main.py:1816 msgid "Loading %s..." msgstr "Загружаю %s..." #: gramps_main.py:1931 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано." #: gramps_main.py:1932 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "" "Лицо По Умолчанию может быть установлено " "в меню Установок." #: gramps_main.py:1938 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s помечено закладкой" #: gramps_main.py:1941 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Не смогла установить Закладку." #: gramps_main.py:1942 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "Нельзя поставить закладку, поскольку " "никто не выделен." #: gramps_main.py:1954 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "" "Установить %s в качестве Лица По Умолчанию" #: gramps_main.py:1955 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "После того, как Лицо По Умолчанию " "определено, нажатие кнопки Домой на " "панели инструментов сделает Лицо По " "Умолчанию активным лицом." #: gramps_main.py:1958 msgid "_Set Home Person" msgstr "У_становить Лицо По Умолчанию" #: gramps_main.py:2013 gramps_main.py:2017 gramps_main.py:2021 msgid "Could not create database" msgstr "Не смогла создать базу данных" #: gramps_main.py:2014 gramps_main.py:2018 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан.\n" #: gramps_main.py:2022 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан." #: gramps_main.py:2029 gramps_main.py:2031 msgid "Example database not created" msgstr "Пример базы данных не создан" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Выбрать изображение" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Не делать локальной копии" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Тип объекта:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "" "Создает новый атрибут объекта из " "вышеприведенных данных" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Копирует объект в базу данных" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "С_делать локальную копию" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "" "Создает новый атрибут из вышеприведенных " "данных" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "" "Добавить новые события для данного брака" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Уничтожить выделенное событие" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "" "Создать новый атрибут для данного брака" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Приписан к супругу" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Храм:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Слить и закрыть" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Слияние и _правка" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Мать:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Отец:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Первое лицо" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Второе лицо" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "" "Сохранить другое имя в качестве " "альтернативного имени" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "" "Сохранить другое событие рождения в " "качестве альтернативного события " "рождения" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "" "Сохранить другое событие смерти в " "качестве альтернативного события смерти" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "Ст_рана:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Государство/Республика:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Церковный приход:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Другие имена" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчет из доступных слева" #: plugins.glade:208 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plugins.glade:279 msgid "Author's email:" msgstr "Эл.почта автора:" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Карта Предков" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/GraphViz.py:78 #: plugins/GraphViz.py:452 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические Отчеты" #: plugins/AncestorChart.py:218 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Карта Предков для %s" #: plugins/AncestorChart.py:223 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Сохранить Карту Предков" #: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Display Format" msgstr "Формат дисплея" #: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" "Позволяет вам настроить данные в рамках в " "отчете" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:771 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 plugins/FtmStyleAncestors.py:781 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 plugins/FtmStyleDescendants.py:1181 #: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" "Основной стиль, используемый дла показа " "текста." #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:393 #: plugins/DescendReport.py:288 plugins/DetAncestralReport.py:976 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:570 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313 #: plugins/GraphViz.py:451 plugins/IndivComplete.py:671 #: plugins/IndivSummary.py:504 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 #: plugins/WebPage.py:1273 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Производит граф дерева предков" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица Предков для %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Поколение" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) %s в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s родился(лась) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Он умер %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Он умер %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Она умерла %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Она умерла %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Он умер в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Он умер в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Она умерла в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Она умерла в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:391 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица Предков" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:392 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:287 #: plugins/DetAncestralReport.py:977 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:569 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 plugins/FtmStyleAncestors.py:912 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:672 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:505 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые Отчеты" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:736 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Сохранить Отчеты о Предках" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:751 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 plugins/IndivComplete.py:502 #: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:399 plugins/WebPage.py:960 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "" "Стиль, используемый для титульного листа." #: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1161 msgid "The style used for the generation header." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка " "поколений." #: plugins/AncestorReport.py:394 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Производит текстовый отчет о предках" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Поменять типы событий" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Была изменена 1 событийная запись" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "Было изменено %d событийных записей" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Поменять типы" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Переименовать типы личных событий" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:331 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка Базы Данных" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Разрешить переименование всех событий с " "определенным именем в другое имя" #: plugins/Check.py:232 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибки не найдены" #: plugins/Check.py:233 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" "База данных благополучно прошла все " "внутренние проверки." #: plugins/Check.py:239 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "" "Была восстановлена 1 нарушенная семейная " "связь\n" #: plugins/Check.py:241 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "" "Было найдено %d нарушенных семейных " "связей\n" #: plugins/Check.py:258 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "" "Была восстановлена 1 нарушенная семейная " "связь\n" #: plugins/Check.py:260 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Было найдено %d нарушенных семейных " "связей\n" #: plugins/Check.py:273 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n" #: plugins/Check.py:278 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Было найдено %d пустых семей\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" "Поправлено 1 нарушенное семейное " "отношение\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" "Поправлено %d нарушенных семейных " "отношений\n" #: plugins/Check.py:284 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" "Не найден 1 из медиа-объектов с активной " "ссылкой\n" #: plugins/Check.py:286 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" "Не найдено %d медиа-объектов с активными " "ссылками\n" #: plugins/Check.py:288 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "" "Ссылка на 1 пропавший медиа объект была " "сохранена\n" #: plugins/Check.py:290 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "" "Ссылки на %d пропавших медиа объектов были " "сохранены\n" #: plugins/Check.py:292 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был заменен\n" #: plugins/Check.py:294 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "" "%d пропавших медиа объектов были заменены\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был удален\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "" "%d пропавших медиа объектов были удалены\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверить Целостность" #: plugins/Check.py:330 msgid "Check and repair database" msgstr "Проверить и починить базу данных" #: plugins/Check.py:332 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверяет базу данных на предмет " "целостности, по мере возможности " "исправляя ошибки " #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Граф Потомков для %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Сохранить Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:289 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "" "Генерирует список потомков активного " "лица" #: plugins/DesGraph.py:466 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Просмотр Потомков" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и Исследование" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Предоставляет просматриваемую иерархию " "основанную на активном лице" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/FtmStyleDescendants.py:104 #: plugins/GraphViz.py:103 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" "Стиль, используемый для показа уровня %d." #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Ребенок %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Дети %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:149 plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:168 #: plugins/DetDescendantReport.py:180 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:431 plugins/FtmStyleAncestors.py:440 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleAncestors.py:456 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:467 plugins/FtmStyleAncestors.py:475 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:484 plugins/FtmStyleAncestors.py:491 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:782 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:792 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 plugins/FtmStyleDescendants.py:822 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:831 plugins/FtmStyleDescendants.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:859 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:867 plugins/FtmStyleDescendants.py:876 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:908 msgid "He" msgstr "Он" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleAncestors.py:536 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleAncestors.py:565 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:583 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:590 plugins/FtmStyleAncestors.py:600 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleAncestors.py:617 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:646 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:931 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:942 plugins/FtmStyleDescendants.py:951 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:961 plugins/FtmStyleDescendants.py:970 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:987 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046 msgid "She" msgstr "Она" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Записки для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " родился(лась) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " родился(лась) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " родился(лась) в %s году в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " родился(лась) в %s году." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in %s." msgstr " родился(лась) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s умер(ла) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s умер(ла) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s был сыном %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s был сыном %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s была дочерью %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s была дочерью %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "и он" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "и она" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Таблица Предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "" "Использовать личные имена вместо " "местоимений" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" "Использовать полные даты вместо только " "года" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "List children" msgstr "Перечислить Детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Include notes" msgstr "Включить записки" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Заменить Место на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Заменить Даты на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Compute age" msgstr "Вычислить возраст" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опустить повторяющихся предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "" "Добавить ссылку на потомков в список " "детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи" #: plugins/DetAncestralReport.py:975 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный Отчет о Предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:978 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Производит подробный отчет о предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:957 msgid " at the age of %d days" msgstr " в возрасте %d дней" #: plugins/DetAncestralReport.py:1085 plugins/DetDescendantReport.py:959 msgid " at the age of %d months" msgstr " в возрасте %d месяцев" #: plugins/DetAncestralReport.py:1087 plugins/DetDescendantReport.py:961 msgid " at the age of %d years" msgstr " в возрасте %d лет" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:964 msgid " at the age of %d day" msgstr " в возрасте %d дня" #: plugins/DetAncestralReport.py:1092 plugins/DetDescendantReport.py:966 msgid " at the age of %d month" msgstr " в возрасте %d месяца" #: plugins/DetAncestralReport.py:1094 plugins/DetDescendantReport.py:968 msgid " at the age of %d year" msgstr " в возрасте %d года" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s женился (вышла замуж)" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный Отчет о Потомках" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Производит подробный отчет о потомках" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:378 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Не найдено соответствий" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Сравнение Событий" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помогает в анализе данных путем " "обеспечения разработки специальных " "фильтров которые могут быть применены к " "базе данных для поиска сходных событий" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:568 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Супруг" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Дети" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" "Стиль, используемый для текста, " "относящегося к детям." #: plugins/FamilyGroup.py:435 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "" "Стиль, используемый для имени родителей." #: plugins/FamilyGroup.py:571 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Создает отчет о семейной группе " "показывающий информацию о нескольких " "родителях и их детях" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Фильтры определенные пользователем" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Добавить правило" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить Фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор Фильтров По Заказу" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит " "фильтры на заказ, которые могут " "использоваться для выбора людей " "включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Редактор Системных Фильтров" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит " "фильтры на заказ, доступные любому " "пользователю системы, для выбора людей " "включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:76 plugins/GraphViz.py:107 #: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:933 #: plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:89 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 msgid "Generation No. %d" msgstr "Поколение No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:125 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:131 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:137 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:157 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:244 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:251 msgid "Comments:" msgstr "Коментарии:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:280 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Записки для %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleAncestors.py:282 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:314 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:298 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:288 plugins/FtmStyleDescendants.py:320 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:362 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:326 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:368 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:299 plugins/FtmStyleDescendants.py:331 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:373 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:324 plugins/FtmStyleDescendants.py:717 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleDescendants.py:723 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вышла замуж за %(spouse)s %(date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:730 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:342 plugins/FtmStyleAncestors.py:353 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:746 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleDescendants.py:741 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleDescendants.py:439 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:778 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:398 plugins/FtmStyleDescendants.py:448 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:789 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:409 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:419 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:428 plugins/FtmStyleDescendants.py:473 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:819 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "%(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:438 plugins/FtmStyleDescendants.py:482 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:447 plugins/FtmStyleDescendants.py:491 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:838 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:455 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleDescendants.py:507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:856 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:473 plugins/FtmStyleDescendants.py:516 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:525 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:874 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:490 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:541 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:891 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:898 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:554 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:906 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:522 plugins/FtmStyleDescendants.py:567 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:576 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:928 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:544 plugins/FtmStyleDescendants.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:554 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:601 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:572 plugins/FtmStyleDescendants.py:610 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:968 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:598 plugins/FtmStyleDescendants.py:635 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:606 plugins/FtmStyleDescendants.py:644 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:615 plugins/FtmStyleDescendants.py:653 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:631 plugins/FtmStyleDescendants.py:669 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:682 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1044 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleDescendants.py:1063 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:667 plugins/FtmStyleDescendants.py:1067 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он был сыном %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1082 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он является сыном %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1087 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:691 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleDescendants.py:1099 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:703 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1106 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:731 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:911 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:914 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о предках, " "сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:155 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:167 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:187 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) в %(place)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:356 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:403 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s and %(spouse_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:406 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:465 plugins/FtmStyleDescendants.py:810 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:499 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:882 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:560 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:593 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:627 plugins/FtmStyleDescendants.py:985 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:661 plugins/FtmStyleDescendants.py:1020 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:675 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:688 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:756 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:800 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s " "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:949 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s " "%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1311 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1131 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1136 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1314 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о потомках, " "сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Единая (масштабированная)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Единая" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Множественная" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:450 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф Отношений" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Файл" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:390 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Варианты Стрелки" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Включить Даты Рождения и Смерти" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Включить года рождения/смерти лица в " "метки вершин графа." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Включить URL" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Включить URL в каждую вершину графа так, " "чтобы можно было создать PDF и imagemap файлы с " "активными линками на файлы созданные " "отчетом 'Генерировать Web Сайт'" #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Раскрасить Граф" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex " "of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Мужчины будут выделенны синим цветом, " "женщины будут выделены розовым цветом. " "Если пол лица неизвестен, то будет " "использован черный цвет." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "" "Показывать пунктиром отношения не " "являющиеся рождением" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Отношения не являющиеся рождением будут " "изображены на графе пунктиром" #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "" "Семьи будут показаны кругами, связанными " "с родителями и детьми." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Верхнее и Нижнее Поля" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Левое и Правое Поля" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число Горизонтальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы " "распространяя их на прямоугольный массив " "страниц. Это контроль числа страниц по " "горизонтали." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число Вертикальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы " "распространяя их на прямоугольный массив " "страниц. Это контроль числа страниц по " "вертикали." #: plugins/GraphViz.py:435 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many " "other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Генерирует графы отношений, в настоящий " "момент только в формате GraphViz. GraphViz (точка) " "может преобразовать граф в форматы postscript, " "jpeg, png, vrml, svg и многие другие форматы. Для " "дополнительной информации, или для " "получения копии GraphViz, посетите " "http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Поменять Родителей" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Поменять Имена" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Индивидуальные Факты" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Итоги для %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Включить Информацию об Источнике" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:670 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "" "Сохранить Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used for category labels." msgstr "" "Стиль, используемый для меток категорий." #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1018 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль, используемый для имени супруга." #: plugins/IndivComplete.py:673 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "" "Производит полный отчет по выделенным " "лицам." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:503 msgid "Individual Summary" msgstr "Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Индивидуальные Итоги для %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:506 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "" "Производит подробный отчет по " "выделенному лицу." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Определяю возможные слияния" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные Слияния" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Первое Лицо" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Второе Лицо" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске " "индивидуальных единиц которые могут " "представлять одно лицо." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Не сделано никаких изменений" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "" "Титулы или краткие имена не были найдены" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Краткое имя" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имен" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Просматривает всю базу данных и пытается " "выделить титулы и краткие имена, возможно " "содержащиеся в имени лица." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Файловая система Windows 9x." #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Файловая система Windows NT." #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Сетевая файловая система Windows." #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Статус импорта GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не мог быть открыт\n" #: plugins/ReadGedcom.py:273 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) " "для изображений будет использовать " "следующие точки доступа при попытке " "поиска изображений. Эти пути основаны на " "совместимых с Windows файловых системах, " "доступных на данной системе:\n" #: plugins/ReadGedcom.py:280 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Поиск изображений, не найденных на пути, " "указанном в GEDCOM файле, будет осуществлен в " "том же каталоге, где находится GEDCOM файл " "(%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:338 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился" #: plugins/ReadGedcom.py:354 plugins/ReadGedcom.py:363 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" "Предупреждение: строка %d не была " "распознана, поэтому она игнорируется." #: plugins/ReadGedcom.py:397 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд" #: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970 #: plugins/ReadGedcom.py:1008 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s" #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971 #: plugins/ReadGedcom.py:1009 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tСледующие варианты пути были " "испробованы:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1738 plugins/ReadGedcom.py:1781 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Импорт из GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66 #: plugins/ReadNative.py:105 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Импорт из базы данных GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69 #: plugins/ReadPkg.py:140 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Импорт из пакета GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Не смогла создать временный каталог %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "" "Временный каталог %s недоступен для записи" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Счетчик Отношений" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Их общие предки : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s -- не родственники." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s есть %(relationship)s для %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" "Вычисляет отношение между двумя лицами" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Переупорядочить gramps ID номера" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Переупорядочивает gramps ID номера в " "соответствии с правилами gramps по " "умолчанию." #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество лиц" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Семейная Информация" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с медиа-объектами" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных медиа-объектов" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер медиа-объекта" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "байт" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "" "Предоставляет итоги текущей базы данных" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Временная Линия" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Файл Временной Линии" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль, используемый для имени лица." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль, используемый для меток года." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Генерирует график временной линии" #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "График Временной Линии" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Проверить Базу Данных" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(male_name)s родился " "%(byear)d, крестился %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, крестилась %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(male_name)s родился %(byear)d, " "крестился %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(female_name)s родилась %(byear)d, " "крестилась %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до смерти: %(female_name)s умерла " "%(dyear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(female_name)s умерла %(dyear)d, " "похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умер до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, " "умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, умерла %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умер до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, " "умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до крещния: %(female_name)s крестилась " "%(bapyear)d, умерла %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился " "%(byear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried " "%(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до крещения: %s(male_name) крестился " "%(bapyear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried " "%(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до крещения: %(female_name)s " "крестилась %(bapyear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of " "%(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(male_name)s родился %(byear)d, " "умер %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of " "%(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(female_name)s родилась %(byear)d, " "умерла %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Неизвестен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Неясен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Более двух родителей у %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "" "Женат много раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d " "раз.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "" "Замужем много раз: %(female_name)s была замужем " "%(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d " "years.\n" msgstr "" "Пожилой и неженат: %(male_name)s умер неженатым, " "в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of " "%(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Пожилая и не замужем: %(female_name)s умерла " "незамужней, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье " "%s, и %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Женат до рождения: %(male_name)s рожден %(byear)d, " "женился %(maryear)d на %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Замужем до рождения: %(female_name)s рождена " "%(byear)d, вышла замуж %(maryear)d за %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в " "возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s " "в возрасте %(marage)d.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s " "в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за " "%(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Женился после смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Вышла замуж после смерти: %(female_name)s умерла " "%(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d " "to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: " "%(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, " "предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married " "%(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: " "%(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, " "предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Долгое вдовство: %s быд вдоцом %d лет до " "семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет до " "семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s был вдоцом %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d " "в семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте " "%(bage)d в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденный отец: %(male_name)s рожден %(byear)d, в " "семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденная мать: %(female_name)s рождена %(byear)d, в " "семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в " "семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет " "в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в " "семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в " "семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ОШИБКИ:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:418 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Перечислить исключения в проверках базы " "данных" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID номер" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Вернуться к индексу лиц" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Факты и События" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Создаю Web Страницы" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Индкс Семейного Дерева" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (продолжается)" #: plugins/WebPage.py:749 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами" #: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772 #: plugins/WebPage.py:776 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Не смогла создать каталог : %s" #: plugins/WebPage.py:843 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Поставить линк к главной странице" #: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "" "Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Do not use images" msgstr "Не использовать изображения" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images for living people" msgstr "" "Не использовать изображения живущих лиц" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "" "Не включать комментарии и текст в " "информацию об источнике" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Включить ID номер в отчет" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Создать индекс GENDEX" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Image subdirectory" msgstr "Каталог изображений" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: plugins/WebPage.py:876 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: plugins/WebPage.py:885 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL номера GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1271 msgid "Generate Web Site" msgstr "Генерировать Web сайт" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1272 msgid "Web Page" msgstr "Web Страница" #: plugins/WebPage.py:901 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог Назначения" #: plugins/WebPage.py:925 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Прямые Потомки %s" #: plugins/WebPage.py:929 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи Потомков %s" #: plugins/WebPage.py:967 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка " "отмечающего факты и события." #: plugins/WebPage.py:975 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "записок." #: plugins/WebPage.py:982 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "" "Стиль, используемый для заявления права " "копирования (copyright)." #: plugins/WebPage.py:989 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "источников." #: plugins/WebPage.py:996 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "" "Стиль, используемый в главной странице,, " "отмечающей каждый раздел." #: plugins/WebPage.py:1003 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "изображений." #: plugins/WebPage.py:1010 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "браков и детей." #: plugins/WebPage.py:1025 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "" "Стиль, используемый для общих меток дат." #: plugins/WebPage.py:1032 msgid "The style used for the general data." msgstr "" "Стиль, используемый для общей информации." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the description of images." msgstr "" "Стиль, используемый для описания " "изображений." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "" "Стиль, используемый для записок связанных " "с изображениями;" #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the source information." msgstr "" "Стиль, используемый для информации об " "источниках." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used for the note information." msgstr "" "Стиль, используемый для информации об " "записках." #: plugins/WebPage.py:1274 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц " "или для групп лиц." #: plugins/WriteCD.py:94 msgid "Export to CD" msgstr "Экспорт на CD" #: plugins/WriteCD.py:269 msgid "Export to CD (nautilus)" msgstr "Экспорт на CD (наутилус)" #: plugins/WriteGedcom.py:372 plugins/WriteGedcom.py:481 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM экспорт" #: plugins/WriteGedcom.py:1128 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Экспорт в GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:87 msgid "Package export" msgstr "Экспорт пакета" #: plugins/WritePkg.py:198 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS" #: plugins/cdexport.glade:73 msgid "_Export to CD" msgstr "_Экспорт на CD" #: plugins/cdexport.glade:151 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Процесс экспорта на CD не приведет к " "немедленной записи на CD. Он приготовит " "nautilus-cd-burner, чтобы вы смогли выжечь CD из " "наутилуса. \n" "\n" "По окончании экспорта, откройте каталог " "burn:/// в наутилусе и нажмите кнопку " "Записать CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Этот инструмент переименует все события " "одного типа в другой тип. После " "завершения, откатка этого действия " "невозможна, за исключением потери всех " "изменений, сделанных с момента последнего " "сохранения базы данных." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Изначальный тип события:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Новый тип события:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "" "Общее число предков в поколениях с %d по -1 " "равно %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Число предков" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "" "Вычисляет число предков выделенного лица" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно Оценки" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Окно Вывода" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Окно Ошибок" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Окно Питон-Оценки" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Окно оценки" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" "Предоставляет окно для оценки питон-кода" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Сохранить данные как таблицу" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Сохранить Данные" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Выбрать образец HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Утилита сравнения событий использует " "фильтры, определенные в Редакторе " "Фильтров По Заказу." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Редактор фильтров по _заказу" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Экспорт GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Назначение:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Копирайт:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "" "Свободная Лицензия для Документации GNU" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "" "_Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живущих лицах" #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 msgid "Sources:" msgstr "Источники:" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Создан:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждающие сообщения" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные Объекты" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Показать неуничтоженные объекты" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "" "Предоставить окно со списком всех " "неуничтоженных объектов" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" "Пожалуйста, потерпите. Это может " "затянуться." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Порог Соответствия" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Генерирует коды soundex" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Экспорт PAF для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Информация" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Ограничить данные о живущих лицах" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the " "\ncurrent database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the " "entries\nthat have been selected." msgstr "" "Ниже приведен список кратких имен и " "титулов которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы " "примете изменения, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" "Выберите лицо для подсчета родственных " "отношений" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть Окно" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "" "Имя использованное для вычисления кода " "SoundEx" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Генерирует коды SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Наибольший возраст" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "" "Наибольшая разница в возрасте между мужем " "и женой" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "" "Наименьший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "" "Наибольший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Наибольшее число супругов для лица" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "" "Наибольшее число лет подряд во вдовстве" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "" "Наибольшее разница в возрасте между всеми " "детьми" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "" "Наименьший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "" "Наибольший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Наибольшее число детей" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Настройки GRAMPS" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Чтобы изменить ваши настройки выберите " "одну из подкатегорий в меню с левой " "стороны окна" #: preferences.glade:240 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Интервал а_втосохранения:" #: preferences.glade:289 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "минут" #: preferences.glade:341 msgid "Database" msgstr "База данных" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "" "Выбрать каталог базы данных по умолчанию - " "GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "" "Каталог по умолчанию для хранения баз " "данных" #: preferences.glade:400 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Заглавные буквы для фамилий" #: preferences.glade:421 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Не сжимать XML файл данных" #: preferences.glade:443 msgid "_Automatically load last database" msgstr "" "_Автоматически загружать последнюю базу " "данных" #: preferences.glade:512 msgid "Revision control" msgstr "Контроль изменений" #: preferences.glade:537 msgid "_Use revision control" msgstr "_Использовать контроль ревизий" #: preferences.glade:559 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "" "За_прашивать комментарий при сохранении" #: preferences.glade:657 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: preferences.glade:682 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Включить автодополнение" #: preferences.glade:750 msgid "Toolbar" msgstr "Панель Инструментов" #: preferences.glade:774 msgid "Status bar" msgstr "Панель статуса" #: preferences.glade:799 msgid "Display only _icons" msgstr "Показывать только п_иктограммы" #: preferences.glade:821 msgid "Display only _text" msgstr "Показывать только _текст" #: preferences.glade:844 msgid "_Display icons and text" msgstr "Показ_ывать пиктограммы и текст" #: preferences.glade:867 msgid "_Active person's name only" msgstr "Только имя _активного лица" #: preferences.glade:889 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "Отно_шение активного лица к Лицу По " "Умолчанию (только английский язык)" #: preferences.glade:984 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Всегда показывать листы процедур LDS" #: preferences.glade:1007 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "" "По_казывать индексационные номера в " "списке детей" #: preferences.glade:1028 msgid "Display" msgstr "Просмотр" #: preferences.glade:1100 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _дат:" #: preferences.glade:1128 msgid "_Name format:" msgstr "Формат _имен:" #: preferences.glade:1179 msgid "D_ate format:" msgstr "Формат д_ат:" #: preferences.glade:1230 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "" "По_казывать меню выбора формата календаря" #: preferences.glade:1251 msgid "Display formats" msgstr "Форматы просмотра" #: preferences.glade:1275 msgid "Entry formats" msgstr "Форматы ввода" #: preferences.glade:1299 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: preferences.glade:1392 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: preferences.glade:1420 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: preferences.glade:1476 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: preferences.glade:1504 msgid "_Country:" msgstr "_Страна:" #: preferences.glade:1560 msgid "_Phone:" msgstr "Теле_фон:" #: preferences.glade:1588 msgid "_Email:" msgstr "_Эл.почта:" #: preferences.glade:1792 msgid "Researcher information" msgstr "Информация об исследователе" #: preferences.glade:1864 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:" #: preferences.glade:1914 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Предпочитаемый _графический формат:" #: preferences.glade:1964 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: preferences.glade:2010 msgid "A4" msgstr "А4" #: preferences.glade:2030 msgid "_Default report directory:" msgstr "Каталог отчетов по _умолчанию:" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "" "Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:2067 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "" "Каталог по умолчанию для результатов " "многих генераторов отчетов" #: preferences.glade:2092 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Каталог _web сайтов по умолчанию:" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "" "Каталог по умолчанию для результатов " "генераторов Web сайт отчетов" #: preferences.glade:2154 msgid "Report preferences" msgstr "Настройки отчетов" #: preferences.glade:2222 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "" "Делать _ссылку на объект когда объект " "отпущен" #: preferences.glade:2245 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "" "Делать локальную _копию когда объект " "отпущен" #: preferences.glade:2269 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" "Показывать редактор _глобальных свойств " "когда объект отпущен" #: preferences.glade:2292 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" "Показывать редактор _локальных свойств " "когда объект отпущен" #: preferences.glade:2313 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "" "Переноска мышью из внешнего источника" #: preferences.glade:2337 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "" "Переноска мышью из внутреннего " "источника" #: preferences.glade:2430 msgid "_Family:" msgstr "_Семья:" #: preferences.glade:2486 msgid "_Source:" msgstr "_Источники:" #: preferences.glade:2514 msgid "_Media object:" msgstr "_Медиа-объект:" #: preferences.glade:2546 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2568 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2590 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2612 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2634 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 msgid "User defined IDs" msgstr "" "ID номера определенные пользователем" #: preferences.glade:2676 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Префиксы GRAMPS ID номеров" #: preferences.glade:2702 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "" "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID " "номеров" #: preferences.glade:2771 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Угадывание _фамилии:" #: preferences.glade:2799 msgid "Customization" msgstr "Настройки" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "База _данных" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "" "О_ткатить к более старой версии из " "контроля ревизий" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Коментарий:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Список правил" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Все _правила должны выполняться" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "" "Хотя бы _одно правило должно выполняться" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "" "Ро_вно одно правило должно выполняться" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Опреации над правилами:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "" "_Возвращать значения не удовлетворяющие " "правилам фильтра (обратить)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Дополнения к правилам" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Значения" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Изменить выделенный фильтр" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Проверка..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Уничтожить выделенный фильтр" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Достоверность:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Т_ом/Пленка/Страница:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Те_кст:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ко_ментарии:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Информация о публикациях:" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "" "Выбирает существующий источник из Вида " "Источников" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Создает новый источник" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Новый..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Выбор источника" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Подробности источника" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "" "Двойной щелчок будет редактировать " "выделенный источник" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "На_звание стиля:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Описание" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "пункт" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "Под_черкнутый" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Размер" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Таймс, с засечками)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" "_Швейцарский (Ариал,Гельветика, без " "засечек)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Запас:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Левый край" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ле_вый край" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Правый край" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "О_ба края" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Центр" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Пр_авый край" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Низ" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Верх" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Фон" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца"