# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # # Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Axel Bojer , 2003. # Jørgen Grønlund , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2006. # Espen Berg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-04 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 21:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n" "Opsjonen '-C' kan ikke brukes." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n" "Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til en slektsdatabase istedet." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:288 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n" "ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:291 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK å overskrive?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 ../gramps/cli/clidbman.py:216 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "no" msgstr "nei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:314 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:397 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:407 ../gramps/cli/arghandler.py:418 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Slektsdatabaser:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:411 #: ../gramps/cli/arghandler.py:420 ../gramps/cli/arghandler.py:427 #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430 #: ../gramps/cli/clidbman.py:75 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1366 msgid "Family Tree" msgstr "Slektsdatabase" #: ../gramps/cli/arghandler.py:411 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slektsdatabaser \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Utfører handling: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:442 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:454 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: ../gramps/cli/arghandler.py:458 msgid "Cleaning up." msgstr "Rydder opp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:487 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase" #: ../gramps/cli/arghandler.py:490 ../gramps/cli/arghandler.py:515 msgid "Error opening the file." msgstr "Feil ved åpning av fila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:491 ../gramps/cli/arghandler.py:516 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutter..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:513 msgid "Opened successfully!" msgstr "Vellykket åpning!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:528 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informasjon: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:531 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:588 ../gramps/cli/arghandler.py:636 #: ../gramps/cli/arghandler.py:677 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerer ugyldige parametre." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:612 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukjent rapportnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:614 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=rapportnavn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 ../gramps/cli/arghandler.py:660 #: ../gramps/cli/arghandler.py:693 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tilgjengelige navn er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:654 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukjent verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:656 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 msgid "Unknown book name." msgstr "Ukjent boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:698 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjent handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n" "\n" "Hjelpeopsjoner\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" " --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n" "\n" "Programopsjoner\n" " -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n" " -i, --import=FILNAVN Importfil\n" " -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n" " -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n" " -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n" " -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n" " -l Liste over slektsdatabaser\n" " -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n" " -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start Gramps\n" " -v, --version Vis versjoner\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n" "\n" "1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n" "og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n" "\n" "2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" "gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n" "\n" "3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n" "(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n" "\n" "5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" "gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. For å lage et sammendrag av databasen:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skrive ut rapportopsjoner\n" "Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n" "For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n" "\n" "9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n" "gramps\n" "\n" "Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n" "Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:242 ../gramps/cli/argparser.py:378 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Feil ved tolkning av argumenter" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenter: %s \n" "Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene." #: ../gramps/cli/argparser.py:253 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Forsøker å åpne: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:287 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ukjent handling: %s. Ignorerer." #: ../gramps/cli/argparser.py:296 msgid "setup debugging" msgstr "innstillinger for avlusing" #: ../gramps/cli/argparser.py:307 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps innstillinger fra %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:325 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Gjeldende Gramps innstilling: %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:330 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:337 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr " Ny Gramps innstilling: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: ingen innstilling som heter: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:379 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenter: %s \n" "For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn." #: ../gramps/cli/clidbman.py:88 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEIL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:214 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 msgid "Schema version" msgstr "Skjemaversjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:300 msgid "Last accessed" msgstr "Sist åpnet" #: ../gramps/cli/clidbman.py:278 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Starter importering, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:284 msgid "Import finished..." msgstr "Importering ferdig..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:369 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikke omdøpe slektsdatabasen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:449 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n" "Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n" "\n" "Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:500 ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:516 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:519 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:740 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:747 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:748 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ADVARSEL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:216 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:217 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" msgstr "Skrivebeskyttet database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:241 #: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387 #: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikke åpne databasen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:200 #: ../gramps/gui/dbloader.py:397 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slektsdatabasen finnes ikke, eller det er blitt slettet." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Oppdaget feil: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljer: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "filnavn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Filformat til utfil." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=navn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Stilnavn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Navn på papirformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientering av ark, nummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Venstremarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Størrelse i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Høyremarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Toppmarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Bunnmarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=filnavn på css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Gyldige valg er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Tilgjengelige opsjoner:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(hjelp er ikke gjengelig)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Tilgjengelige verdier er:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se alle gyldige opsjoner." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. " #: ../gramps/gen/config.py:288 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importert %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:297 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mangler fornavn" #: ../gramps/gen/config.py:298 msgid "Missing Record" msgstr "Mangler forekomst" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Surname" msgstr "Mangler etternavn" #: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308 msgid "Living" msgstr "Levende" #: ../gramps/gen/config.py:307 msgid "Private Record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gen/const.py:198 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." #: ../gramps/gen/const.py:220 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" " Frode Jemtland\n" " Axel Bojer\n" " Jørgen Grønlund\n" " Espen Berg" #: ../gramps/gen/const.py:231 ../gramps/gen/const.py:232 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 ../gramps/gen/lib/date.py:1806 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard" #: ../gramps/gen/db/base.py:1611 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1842 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1624 ../gramps/gen/db/base.py:1629 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1704 ../gramps/gen/db/base.py:1708 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1749 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1751 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program og dette er nødt til å gå galt.\n" "\n" "Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til slektsdatabasen din.\n" "\n" "Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" "Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon %(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n" "\n" "Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, selv om du senere også lager en sikkerhetskopi eller eksporterer den oppgraderte slektsdatabasen.\n" "\n" "Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte den gamle versjonen av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å gå galt.\n" "\n" "Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n" "\n" "Hvis du oppgradere vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps selv om du senere backup or eksporterer slektsdatabasen din.\n" "\n" "Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din hvis det avbrytes eller noe går feil.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte din gamle versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2121 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:102 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:103 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:104 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:105 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:106 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:107 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:108 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Kilder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:491 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:497 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Du vil kanskje kjøre\n" "Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n" "for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n" "informasjon" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:501 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Oppgraderingsstatistikker" #: ../gramps/gen/db/write.py:1120 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Et forsøk ble gjort for å sikre en referansenøkkel som er delvis bytekode, dette er ikke tillat.\n" "Nøkkel er %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1191 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Gjenoppbygg referansekart" #: ../gramps/gen/db/write.py:1974 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv transaksjon, \"%s\", i databasen." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymikon, Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Person|title" msgstr "Persontittel" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given" msgstr "fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "surname" msgstr "etternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "suffix" msgstr "etterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "tiltalsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "vanlig navn" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "initialer" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "primærnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "primær[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "primær[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "primær[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "avstamningsnavn[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "avstamningsnavn[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "ikke avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Gjenstående navn" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "prefix" msgstr "forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "råetternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "økenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "familieøkenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Feil navneformat %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FEIL, Redigere navneformat i Innstillingene" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n" "Prøver å kjøre en del av argumentene." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n" " Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:91 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Feil format på dato-tid" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Siteringer samsvarer parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Siterings-/kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of instances:" msgstr "Antall instanser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number must be:" msgstr "Tall må være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Reference count must be:" msgstr "Antall referanser må være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count:" msgstr "Antall referanser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ikke finne filter %s i brukerdefinerte filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Navn på kildefilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Hver sitering" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Endret etter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Siteringer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Siteringer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Troverdighetsnivå:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Siteringer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Siteringer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Siteringer som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Siteringer som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kilder mangler parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53 msgid "Source filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48 msgid "Citation with Source " msgstr "Siteringer med Kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en sitering med en kilde som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Siteringer med kildenotater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Siteringer samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" "Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n" "som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Siteringer med Id som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Siteringer med kilde ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Alle hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Hendelser som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Hendelser som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Event attribute:" msgstr "Hendelsesegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hendelser med egenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Events with the " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Event type:" msgstr "Hendelsestype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Ukedag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Hendelser som forekommer på en bestemt ukedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Samsvarer med hendelser som forekommer på en bestemt ukedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Hendelser med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Hendelser som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendelser som har et notatfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hendelser som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Hendelser med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hendelser av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Person filter name:" msgstr "Personfilternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familiehendelser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Navn på stedsfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 msgid "Events of places matching the " msgstr "Hendelser til steder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " msgstr "Hendelser ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Familier som endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familier med barn der ID inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Filter for barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Familier med barn med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Familier som er merket som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med familier som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familier hvor far har en ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Filter for far" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Familier med far med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Familier med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Family event:" msgstr "Familiehendelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hoveddeltakere" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Familier med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Familie med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familier med LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Familier som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familier som er referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familier med relasjonstypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Samsvarer med familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmerkede familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Familier som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familier med mor der ID inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre for mor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familier med mor som har navnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familier med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Alle mediaobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediaegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med egenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1234 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekter som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Media med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Media med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekter som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediaobjekt med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Alle notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Notater som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Note type:" msgstr "Notattype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notater samsvarer parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notater som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Notater med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Notater av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Samsvarer med notater med den spesielle typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Notater samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Notater som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med notater som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notater med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Lage delfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Henter alle delfiltre som passer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Relasjonslinje mellom og personer som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Beregner relasjonsveier" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerer personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarer med alle i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Personer med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personer med alternative navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Personer med tilknytninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med den personlige " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer med en felles ane med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "Main Participants:" msgstr "Hoveddeltakere:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primær Rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "People with the personal " msgstr "Personer som har personlig " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "personer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Personer med LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Fullstendig etternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Tiltalsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Økenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt etternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Kobling" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstamningsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familieøkenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Surname origin type:" msgstr "Opphavelig etternavntype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Name type:" msgstr "Navnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Personer med et økenavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Personer med notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Personer med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterte personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarer med personen som har barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "Ane av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person" # < #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ane av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personer med bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "Barn av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Standardperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Samsvarer med standardpersonen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "Etterkommende familiemedlem av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkommere av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "Etterkommer av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikate aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "Males" msgstr "Menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarer med alle menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "Forelder av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr "Personer som er i slekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "Søsken av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "Ektefelle av et søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Navn på hendelsesfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Personer uten foreldre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Personer uten en kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ufullstendige hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som sannsynligvis lever" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with Id containing " msgstr "Personer med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "People with a name matching " msgstr "Personer med navn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Alle steder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Steder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Steder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Sted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Posisjonsfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Steder som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder som har notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "By/Kommune:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesokn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Steder samsvarer med parametrene" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Steder som er referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Steder med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangelhøyde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangelbredde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Samsvarer med steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Sted med direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Steder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med steder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with Id containing " msgstr "Steder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Alle oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Oppbevaringssted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Oppbevaringssteder med navn som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Oppbevaringssteder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Alle kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Kilder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Kilder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Kilder som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kilder som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kilder med oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder i \"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder en delstreng i \"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Kilder samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n" "som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources with title containing " msgstr "Kilder med tittel som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Kilder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Kilder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Opphavsland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Økenavn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Kontor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Fars alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Mors alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:194 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Birth" msgstr "Født" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:293 ../gramps/gen/lib/date.py:418 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5393 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "mindre enn %s år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:329 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:337 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 msgid "more than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:318 #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:326 #: ../gramps/gen/lib/date.py:359 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:340 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 ../gramps/gen/lib/date.py:348 #: ../gramps/gen/lib/date.py:361 msgid "age|about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:354 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "between" msgstr "mellom" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gen/lib/date.py:324 ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "less than about" msgstr "mindre enn omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:335 ../gramps/gen/lib/date.py:342 msgid "more than about" msgstr "mer enn omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:429 ../gramps/gen/lib/date.py:437 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:430 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: ../gramps/gen/lib/date.py:438 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 msgid "0 days" msgstr "0 dager" #: ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Julian" msgstr "juliansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "hebraisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|French Republican" msgstr "fransk-republikansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Persian" msgstr "persisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamsk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:597 msgid "calendar|Swedish" msgstr "svensk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 msgid "estimated" msgstr "estimert" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 msgid "calculated" msgstr "beregnet" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "etter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "range" msgstr "område" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "span" msgstr "periode" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "textonly" msgstr "kun tekst" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Prest" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Forsanger" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Assistent" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Brud" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Inndataformat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Life Events" msgstr "Livshendelser" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Religious" msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Vocational" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Legal" msgstr "Lovlig" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6741 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Dåp (voksen)" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Christening" msgstr "Barnedåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Graduation" msgstr "Uteksaminering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Ordination" msgstr "Prestevielse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Probate" msgstr "Testamentstadfeste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:390 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3121 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3122 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "ukj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "fork." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "v.dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "barm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "basm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "beg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d.års." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "folk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "dp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "utd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "valg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "1.nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "eksam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "med.info." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "milit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "ant.ekt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "yrk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "eiend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bos." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vilj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "g.før." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ektesk.bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ektesk.kont." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "a.gift." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "sk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "ans.skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Donasjon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Bundet til en ektefelle" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Avgitt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Å gjøre" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:443 ../gramps/gen/lib/name.py:457 #, python-format msgid "%s, %s %s" msgstr "%s, %s %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:446 ../gramps/gen/lib/name.py:460 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:473 #, python-format msgid "%s %s, %s" msgstr "%s %s, %s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Patronymic" msgstr "Avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Avstamningsnavn (mor)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Pesvdonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1316 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Avskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Kildetekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:114 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "HTML-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "Å gjøre" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Navnenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Attributtnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Adressenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Foreningsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "Familietekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Hendelsesnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Notat for hendelsesreferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Kildenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Notat for kildehenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Stedsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Oppbevaringsstedsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Medienotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Notat for mediareferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Notat for barnereferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Flettet sammen Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Gravplass" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Kirke" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Sikkerhetsskap" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Undertekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Internettsøk" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63 msgid "Merge Citation" msgstr "Flett sammen sitering" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "En foreldre skal være far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Flett sammen familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Flett sammen mediaobjekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Flett sammen notater" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Flett sammen personer" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Flett sammen steder" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Flett sammen kilder" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Smågramps %s ga en feil" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:64 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opsjonen '%(opt_name)s finnes i %(file)s\n" " men er ikke kjent for modulen. Overser..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Hurtigrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Importer" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Eksporter" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Doc creator" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Programtilleggbibliotek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Karttjeneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Smågrampsvisning" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:235 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:961 msgid "Gramplet" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1095 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1147 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1155 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Lukk fila først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Ingen filnavn angitt" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:196 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1458 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikal (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikal (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vannrett (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vannrett (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimere til minste størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll ut angitt område" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Utvide uniformt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Grafretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n" "Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n" " Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n" " Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n" " Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta aspektforholdet.\n" "Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n" " Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på bekostning av symmetri.\n" " Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n" " Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:138 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:349 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kommentar som legges til grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Kommentarplassering" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Notatstørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (GhostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1022 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1028 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1034 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Letter" msgstr "papirformat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "paper size|Legal" msgstr "papirformat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:84 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Verdi '%(val)s' ble ikke funnet for opsjon '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:119 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke støttet" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Kodegeneratorer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Name format" msgstr "Navneformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" msgstr "Velg format for å vise navn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:596 msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med felles ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:238 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "updates|New" msgstr "oppdateringer" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 ../gramps/gen/plug/utils.py:290 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kan ikke åpne '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:300 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:311 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøker '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:334 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:348 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:363 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrerte ''%s" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/relationship.py:809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:866 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n" "Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med" #: ../gramps/gen/relationship.py:938 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Fant en relasjonsløkke:" #: ../gramps/gen/relationship.py:939 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1213 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: ../gramps/gen/relationship.py:1695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "wife" msgstr "kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1702 msgid "ex-husband" msgstr "tidligere ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1704 msgid "ex-wife" msgstr "tidligere kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "tidligere ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1709 msgid "unmarried|husband" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1711 msgid "unmarried|wife" msgstr "kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1716 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1718 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1723 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1725 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1727 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1730 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1732 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1734 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1750 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1840 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' istedet." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "Ukjent far" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "Ukjent mor" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:188 msgid "sibling birth date" msgstr "Søskens fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:200 msgid "sibling death date" msgstr "Søskens dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:214 msgid "sibling birth-related date" msgstr "søskens fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:225 msgid "sibling death-related date" msgstr "søskens dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "en partners fødselsrelaterte dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:244 ../gramps/gen/utils/alive.py:255 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "en partners dødsrelaterte dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:273 msgid "event with spouse" msgstr "hendelse med partner" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "etterkommers fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "etterkommers dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Databasefeil: uendelig løkke i %s sine etterkommere" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:369 ../gramps/gen/utils/alive.py:415 msgid "ancestor birth date" msgstr "anes fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:379 ../gramps/gen/utils/alive.py:425 msgid "ancestor death date" msgstr "anes dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:390 ../gramps/gen/utils/alive.py:436 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "anes fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:398 ../gramps/gen/utils/alive.py:444 msgid "ancestor death-related date" msgstr "anes dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:459 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Databasefeil: løkke i %s sine aner" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:506 msgid "no evidence" msgstr "Ingen bevis" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "True" msgstr "Sann" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "true" msgstr "sann" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." msgstr "ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære bilder vil ikke være tilgjengelig." #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68 msgid "Arabic" msgstr "arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Breton" msgstr "bretonsk" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Catalan" msgstr "katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Czech" msgstr "tsjekkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Danish" msgstr "dansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "German" msgstr "tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Greek" msgstr "gresk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "English (USA)" msgstr "engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English" msgstr "engelsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Spanish" msgstr "spansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Finnish" msgstr "finsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "French" msgstr "fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Gaelic" msgstr "gælisk" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Hebrew" msgstr "hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Croatian" msgstr "kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Italian" msgstr "italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Japanese" msgstr "japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Lithuanian" msgstr "litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsk" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsk bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Dutch" msgstr "nederlandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsk nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Polish" msgstr "polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugisisk (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Romanian" msgstr "rumensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Russian" msgstr "russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Slovak" msgstr "slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Slovenian" msgstr "slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Albanian" msgstr "albansk" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Swedish" msgstr "svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Turkish" msgstr "tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kinesisk forenklet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:826 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:828 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:830 msgid "the place" msgstr "stedet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:832 msgid "the event" msgstr "hendelsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834 msgid "the repository" msgstr "oppbevaringsstedet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 msgid "the note" msgstr "notatet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 msgid "the source" msgstr "kilden" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 msgid "the filter" msgstr "filteret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 msgid "See details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Persontittel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "PersonTITTEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAVN" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 msgid "SURNAME" msgstr "ETTERNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "TILTALSNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "Name|Common" msgstr "Vanlig navn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "VANLIG NAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Suffix" msgstr "Etterstavelse" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "ETTERSTAVELSE" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Avstamningsnavn[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMIKON[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Avstamningsnavn[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Avstamningsnavn[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råetternavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅETTERNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikke avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKE PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Prefix" msgstr "Forstavelse" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "ØKENAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Familieøkenavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIEØKENAVN" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:332 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5391 msgid "male" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5392 msgid "female" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "gender|unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:199 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:75 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:79 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukjent, manglet %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Du har ikke pakken bsddb3 instalert. Denne pakken behøves for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Feil i innstillinger:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Feil ved lesing oppsettet" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" "Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:78 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Forfattere ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Bidragsytere ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:98 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n" "Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n" "prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n" "lisensen." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:113 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps Hjemmeside" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Bruk av Utklippstavlen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:331 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6740 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:987 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1265 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "Familiehendelser" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Familieegenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "utilgjengelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Referanse til oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Hendelsesreferanse" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:531 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428 msgid "Name" msgstr "Navn" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4527 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "Mediereferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Barn henv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3671 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6009 msgid "Person" msgstr "Person" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Oppbevaringssted" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3668 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6668 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2742 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1570 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Vis %s detaljer" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gjør %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Kolonnenavn" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis Navnebehandler" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n" "\n" " For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn (med prefikser og koblinger)\n" " Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n" " Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn - tiltalsnavn\n" " Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig - økenavn, ellers første i Fornavn\n" " Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" " Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" " Familietiltals - Familietiltalsnavn Forstavelse - alle forstavelser (von, de) \n" " Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n" " Råetternavn - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n" "\n" "\n" "STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n" "\n" "Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhaug'\n" " Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n" " og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n" " Underhaug familietiltalsnavn, Jose tiltalsnavn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 msgid " Name Editor" msgstr " Navnebehandler" #: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159 #: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240 #: ../gramps/gui/configure.py:796 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du distribuerer slektsdatabasen din" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1422 msgid "Locality" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "By" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Forsker" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:627 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Mannlig kjønn levende" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Border Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Gender Male Death" msgstr "Død mannsperson" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Border Male Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Levende Kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Gender Female Death" msgstr "Død kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Levende person med ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Død person med ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Border Unknown Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../gramps/gui/configure.py:596 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn." #: ../gramps/gui/configure.py:600 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Common" msgstr "Vanlig" #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "NotPatronymic" msgstr "IkkeAvstamningsnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "This format exists already." msgstr "Dette formatet finnes allerede." #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:823 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:998 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months" msgstr "År, Måneder" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, Måneder, Dager" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Nøyaktighet på aldersvisning (krever omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalender på rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1046 msgid "Surname guessing" msgstr "Gjetting på etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1059 msgid "Default family relationship" msgstr "Standard familierelasjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1066 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slektskap til startperson" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Status bar" msgstr "Statuslinje" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Vis lukkeknapp i Smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing surname" msgstr "Mangler etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing given name" msgstr "Mangler fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Missing record" msgstr "Mangler forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private surname" msgstr "Privat etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Private record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" msgstr "Dato omkring en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date after range" msgstr "Dato etter en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Date before range" msgstr "Dato før en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minste antall år mellom generasjoner" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Average years between generations" msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering for ugyldig datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Greie HTML-koder er:\n" "<b>Fet</b>\n" "<big>Gjør skrifta relativt større</big>\n" "<i>Kursiv</i>\n" "<s>Gjennomstrekning</s>\n" "<sub>Senket skrift</sub>\n" "<sup>Hevet skrift</sup>\n" "<small>Gjør skrifta relativt mindre</small>\n" "<tt>Monospace skrift</tt>\n" "<u>Understrekning</u>\n" "\n" "For eksempel: <u><b>%s</b></u>\n" "vil vise Understreket og fet dato.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1211 msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: ../gramps/gui/configure.py:1221 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Legg til en standard kilde ved import av GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Add tag on import" msgstr "Legg til merking ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1236 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell er ikke åpnet. Stavekontroll vil ikke være tilgjengelig.\n" "For å bygge dette for Gramps kan du se på http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis dagens tips" #: ../gramps/gui/configure.py:1253 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Husk siste visning" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Basissti for relativ sti for medier" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a month" msgstr "En gang i måneden" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Once a week" msgstr "En gang i uka" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a day" msgstr "En gang hver dag" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1280 msgid "Check for updates" msgstr "Søk etter oppdateringer" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Updated addons only" msgstr "Bare oppdatere programtilleggene" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 msgid "New addons only" msgstr "Bare nye programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "What to check" msgstr "Hva som skal sjekkes" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Where to check" msgstr "Hvor det skal sjekkes" #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Sjekking av tillegg feilet" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere." #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollert for '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "' and '" msgstr "' og '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "new" msgstr "ny" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "update" msgstr "oppdatering" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Databasesti" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Last inn den siste databasen automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Select media directory" msgstr "Velg mediakatalog" #: ../gramps/gui/configure.py:1400 msgid "Select database directory" msgstr "Velg databasekatalog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "Undo history warning" msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" "\n" "Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/dbloader.py:133 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Fortsett med import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:133 ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:140 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:145 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:201 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" "Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila." #: ../gramps/gui/dbloader.py:240 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere fil: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" "vennligst oppgradere min slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:343 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" "vennligst oppgradere min slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" "vennligst nedgradere min slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:438 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:479 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funnet" #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 msgid "Select file _type:" msgstr "Velg fil_type:" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiver" #: ../gramps/gui/dbman.py:281 msgid "Family Tree name" msgstr "Navn på slektsdatabase" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1266 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:384 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:391 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsen" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Omdøping feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektsdatabasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Denne Slektsdatabasen eksisterer allerede. Velg et unikt navn." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Henter ut data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjerne slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:597 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletting feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:623 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:650 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Reparere slektsdatabase?" #: ../gramps/gui/dbman.py:652 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Hvis du klikker Fortsett vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en sikkerhetskopi av databasen først.\n" "Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n" "\n" "Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" "\n" "Detaljer: Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila need_recover i katalogen for slektsdatabasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:672 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:695 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:735 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 msgid "Retrieve failed" msgstr "Innhenting feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:852 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 ../gramps/gui/dbman.py:920 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkivering feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:898 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Lager data som skal arkiveres..." #: ../gramps/gui/dbman.py:907 msgid "Saving archive..." msgstr "Lagrer arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:921 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:205 msgid "Error detected in database" msgstr "Feil ble oppdaget i databasen" #: ../gramps/gui/dialog.py:206 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" "Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:338 ../gramps/gui/utils.py:305 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen" #: ../gramps/gui/dialog.py:339 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n" "Velg heller en av de tilgjengelige knappene" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person valgt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv hendelse" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktive steder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active source" msgstr "Ingen aktiv kilde" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active citation" msgstr "Ingen aktive siteringer" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active media" msgstr "Ingen aktive media" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktive notater" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Import feilet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fant ikke den angitte fila." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Lag og legg til en ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterende adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valgte adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytt den valgte adressen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytt den valgte adressen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:986 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1234 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3669 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4434 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5778 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Lag og legg til en ny egenskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valgte egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "E_genskaper" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:959 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:64 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:524 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "_Referanser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Endre referanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Hopp til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterende siteringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Rediger den valgte siteringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4297 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 msgid "_Source Citations" msgstr "Kilde_sitering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:263 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n" "\n" "For å redigere denne siteringen må du lukke objektet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Fjern eksisterende datafelt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Rediger det valgte datafelt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1320 msgid "Key" msgstr "Tast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "_Data" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:216 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 msgid "Father" msgstr "Far" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6340 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Legg til ny familiehendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Share an existing event" msgstr "Del en eksisterende hendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 msgid "Role" msgstr "Regel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:96 msgid "_Events" msgstr "Hen_delser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:342 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:318 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikke endre personen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1264 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "Ga_lleri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Åpne innholdskatalog" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 msgid "Make Active Media" msgstr "Lag aktivt media" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:937 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig.\n" "\n" "For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:538 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trekk mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternative _steder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Lag og legg til et nytt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterende navnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytt det valgte navnet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytt det valgte navnet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522 msgid "Group As" msgstr "Grupper som:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "_Navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "Sett som standardnavn" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:536 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:535 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Lag og legg til et nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern det valgte notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Rediger det valgte notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Legg til et eksisterende notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytt det valgte notatet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytt det valgte notatet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notater" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Add a new personal event" msgstr "Legg til en ny personhendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valgte personhendelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:62 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "Cannot change Family" msgstr "Kunne ikke endre familien" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern eksisterende relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Rediger den valgte relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Relasjoner" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "Oppbe_varingssteder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n" "\n" "For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern den valgte etternavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Rediger det valgte etternavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Opprinnelig" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Flere etternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Familieetternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Rediger den valgte Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Adressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Egenskapsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Ny egenskap" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikke lagre egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:123 msgid "New Citation" msgstr "Ny sitering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:257 msgid "Edit Citation" msgstr "Redigere siteringer" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:265 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde ble valgt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:266 msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." msgstr "En kilde kan være hva som helst (personlig testamente, videoopptak, fotografier, aviser, gravminner...) hvor informasjon kan hentes. For å opprette en sitering velger du først den riktige kilden og deretter registrerer du hvor i kilden du fant informasjonen." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:280 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:293 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Legg til sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redigere sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:334 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Slett sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Periode" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Estimert" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Beregnet" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Redigere_datoer" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:281 msgid "Date selection" msgstr "Datovalg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:271 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Endre dato eler bryter fra `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hendelse: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Ny hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:359 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Legg til hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Rediger hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Slett hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redigere hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Redigere hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Legg til hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Endre underreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "B_arn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "Endre barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "Legg til et eksisterende barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "Endre relasjon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Velg barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459 msgid "Family has changed" msgstr "Familie er endret" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:460 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n" "For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 msgid "Edit Family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Velg en person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Legg til ny person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern personen som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550 msgid "Select a person as the father" msgstr "Velg en person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Legg til ny person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern personen som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:785 msgid "Select Mother" msgstr "Velg mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:830 msgid "Select Father" msgstr "Velg far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:855 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1012 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1022 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029 msgid "Cannot save family" msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1030 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1038 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1053 msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS-ordineringsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Lenkebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internettadresser" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Det er ikke noe medium som samsvarer med den nåværende filbanen!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:301 #, python-format msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" msgstr "Du har prøvd å cwbruke en filbane med verdi '%(path)s'. Denne filbanen finnes ikke! Skriv inn en annen filbane" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:643 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:639 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferansebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:312 msgid "Name Editor" msgstr "Navnebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:160 msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:161 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:309 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:378 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Bryt opp global navnegruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:379 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:383 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:384 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:410 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:415 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:416 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper kun dette navnet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notat: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Ny notat - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Ny notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:285 ../gramps/gui/editors/editnote.py:330 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" msgstr "Kan ikke lagre notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Slett notat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238 msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:239 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:587 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:632 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objektegenskapene" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671 msgid "Make Active Person" msgstr "Gjør person aktiv" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:675 msgid "Make Home Person" msgstr "Gjør til startperson" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:786 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endre kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" "Sjekk personens giftemål." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:798 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:799 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:840 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Legg til person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Male" msgstr "_Hankjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1079 msgid "_Female" msgstr "Hu_nkjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1080 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Personreferanseeditor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er valgt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "_Plassering" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Sted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Nytt sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:349 msgid "Edit Place" msgstr "Rediger sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Kan ikke lagre sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Oppbevaringssted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Nytt Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Bibl referansebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Endre Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Legg til kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slett kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Merker" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Valg av merker" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Rediger merker" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Merke" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Person Filters" msgstr "Personfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Event Filters" msgstr "Hendelsesfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Place Filters" msgstr "Stedsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Source Filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Media Filters" msgstr "Mediafiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Repository Filters" msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Note Filters" msgstr "Notatfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Citation Filters" msgstr "Siteringsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "equal to" msgstr "er lik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Bare ta med primære deltakere" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:628 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:756 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799 msgid "Define filter" msgstr "Definere filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:901 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:913 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:948 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1094 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Selvvalgt filterbehandler" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1161 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1165 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 msgid "Edit place" msgstr "Rediger sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Select an existing place" msgstr "Velg et eksisterende sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Legg til et nytt sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:271 msgid "Remove place" msgstr "Fjern sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 msgid "Edit source" msgstr "Rediger kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 msgid "Select an existing source" msgstr "Velg en eksisterende kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Legg til en ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:323 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til nytt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Velg et eksisterende notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:431 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til en nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inneholder" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inneholder ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1127 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Kilde ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Kilde: Tittel" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Kilde: Forfatter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kilde: Forkortelse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 msgid "Source: Publication" msgstr "Kilde: Publikasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 msgid "Source: Note" msgstr "Kilde: Notat" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 msgid "Citation: ID" msgstr "Sitering: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Sitering: Volum/side:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 msgid "Citation: Date" msgstr "Sitering: Dato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Sitering: Minste troverdighet." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 msgid "Citation: Note" msgstr "Sitering: Notat" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 msgid "Custom filter" msgstr "Selvvalgt filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6010 msgid "Relationship" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "hvilket som helst" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Stedsnavn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "Church parish" msgstr "Kirkesogn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4298 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverter til relativ sti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Bok _navn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Åpne en tidligere bok" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtere tidligere bøker" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføy til boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sett opp det valgte elementet" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alle" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "Formatnavn:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Formatdefinisjon:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgende konvensjoner er brukt:\n" " %f - Døpenavn %F - DØPENAVN\n" " %l - Etternavn %L - ETTERNAVN\n" " %t - Tittel %T - TITTEL\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Tiltalsnavn %C - TILTALSNAVN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "Versjonsbeskrivelse" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slektstrær - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "L_ukk vinduet" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Hent inn S_lektstre" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "Gi n_ytt navn" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objektet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behold henvisningen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "_Velg en fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt _uten å lagre" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "Da_to:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "Byen til adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Adressens fylke" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "E-postadresse. \n" "\n" "Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starte datobehandler" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato for når adressen er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Plassering:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "Plassering av adressen" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), Været denne dagen (for en hendelse), ...\n" "Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, hendelser og media.\n" " \n" "Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relasjon til far:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "Navn på barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" msgstr "Utgivelse" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg til sidetallet. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bind/film/side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Troverdighet:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble registrert. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n" "Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n" "Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n" "Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter hendelsen\n" "Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gammel stil/Ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Nytt år _begynner: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_ned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstkommentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis datoeditor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Velger" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Forskerinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indikerer om forekomsten er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "En unik ID for familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere detaljer." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "_Merker:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845 msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger merkelista" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Prestevielse:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps innhold:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Internettadresser:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "_Link Type:" msgstr "_Lenketype:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kirkesogn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder som bare omhandler kirkesoknet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n" "Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for en samling av mediaobjekter. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Referert Region" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n" "Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Henvist område for bildemediaobjektet.\n" "Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til høyre av området. Slipp deretter museknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n" "Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn som gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "_Fornavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "T_ittel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "K:allenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "Personens fornavn" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Økenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med understrekning i noen rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det offisielle fornavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "Fornavn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familieøkenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "Familienavn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene (standardvalg).\n" "Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_to:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i innstillingene (standard).\n" "Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n" "Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer med dette bestemte primære etternavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "O_verse" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Tekstbehandler med stiler" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "En type for å klassifisere notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "En unik ID for å identifisere notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n" "Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" "bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "T_iltals:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "_Økenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Bruk flere etternavn\n" "Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "Sett personen som private data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "Foretrukket navn " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "_Etternavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som \"de\" eller \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "O_pprinnelse:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "En unik ID for personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "_Tilknytning" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n" "\n" "Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver deling indikerer deres rolle i hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "_Stedsnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "Fullt navn på stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "En unik ID for å identifisere stedet" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n" "Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n" "Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n" "Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n" "Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Laveste nivå av en stedsinndeling: f.eks. gatenavnet. \n" "Bruk flippen 'Alternative steder' for å lagre det gjeldende navnet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Byen hvor stedet er. \n" "Bruk flippen alternative steder for å lagre det gjeldende navnet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Landet som stedet er i. \n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Et distrikt i, eller en bygd nær en by.\n" "Bruk alternative steder for å lagre stedsnavnet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "_Medietype:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefo_nnummer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Forfatter:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "Tittel på kilden." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Forfatterne til kilde." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på utgiver, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn kildeposter." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkortelse:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "En unik ID for å identifisere kilden" #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "Delt kildeinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" msgstr "Koble fra" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Slette" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Velg siteringen som vil gi\n" "primærdataene for den sammenflettede siteringen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljert utvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "Tittelvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Velg hendelsen som vil gi\n" "primærdataene for den flettede hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "Hendelse 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "Hendelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Velg den familien som vil gi\n" "primærdataene for den flettede familien." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206 msgid "Relationship:" msgstr "Relasjon:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til begge familiene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Velg objektet som vil gi\n" "primærdataene for det flettede objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Velg notatet som vil gi\n" "primærdataene for det flettede notatet." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "Notat 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "Notat 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:993 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Velg personen som vil gi\n" "primærdataene for den sammenflettede personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, kilder og merker til begge personer vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "Kontekstinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Velg stedet som vil gi\n" "primærdataene for det sammenflettede stedet." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n" "primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "Oppbevaringssted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "Oppbevaringssted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Velg kilden som vil gi\n" "primærdataene for den flettede kilden." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge kildene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Papirvalg" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Margstørrelser" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Foreldrerelasjoner" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Flytt foreldre opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Pil opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Flytt foreldre ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pil bunn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Familierelasjoner" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move family up" msgstr "Flytt familien opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move family down" msgstr "Flytt familien ned" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til et nytt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klone det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle regler må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst en regel må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til en annen regel i filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valgte regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valgte regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "Regelliste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgte regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiln_avn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Style name" msgstr "Stilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "point size|pt" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "Skrifttyper" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_Justere" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "_Midtstilt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Første li_nje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "_Høyre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "_Venstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "O_ver:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "Under:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "_Høyre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnittsalternativer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Add a new style" msgstr "Legg til en ny stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Edit the selected style" msgstr "Rediger den valgte stilen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Delete the selected style" msgstr "Slett den valgte stilen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Vis ved oppstart" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installere valgte _Tillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tilgjengelige oppdateringer for tillegg til Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "Velg _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n" "Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk brukergrensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk eller Pango er ikke installert.\n" "Installer Gnome Introspection og pygobject versjon 3.3.2 eller senere.\n" "Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og Pango\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon av Python\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Familietrær" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organisere bokmerker" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Rediger Dato" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vifteformet etterkommertavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:191 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoHendelser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoSteder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Åpen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Flett sammen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1571 msgid "Notes" msgstr "Notater" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5239 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Legg til foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Velg foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:521 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6096 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3348 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3468 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2732 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6644 msgid "Repositories" msgstr "Oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4185 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4268 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Legg til ektefelle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nytt merke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Gruppert liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminske" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass side" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Siteringer" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Angre historikk" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n" "2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n" "3) Kræsje ofte.\n" "4) Ødelegge dine data.\n" "5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n" "\n" "Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps fant en ufullstendig installasjon av GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "GTK-oversetting for det gjeldende språket (%s) finnes ikke.\n" "Gramps vil uansett fortsette.\n" "På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, spesielt for RLT-språk!\n" "\n" "Les README-fila til Gramps for å se hva som kreves før Gramps installeres.\n" "Fila er vanligvis å finne i /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved tolkning av argumenter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:378 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n" "Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n" "For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n" "Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n" "ved å endre parameteren last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:81 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Feil i rapportassistenten" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter en feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" "Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:385 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:390 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:458 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:483 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:463 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:490 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:523 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:528 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:559 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:632 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:659 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:666 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "Generell" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Feildetaljer" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filter %s fra utklippstavle" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Flett_sammen_siteringer" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Flett sammen siteringer" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Flett_sammen_hendelser" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Flett sammen hendelser" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Flett_sammen_familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Flett sammen familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Flett_sammen_notater" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "flytende" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "formattert" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Flett_sammen_personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Flett sammen personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "Familie-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Fant ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:533 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1376 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Flett_sammen_steder" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Flett_sammen_kilder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett sammen kilder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valgte rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av verktøy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Velg etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Tell" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finner etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Finner etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Velg en annen person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Velg en person for rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Velg en annen familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "ukjent far" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "ukjent mor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ta også med %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Velg en person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Velg farge for %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:326 msgid "Style Editor" msgstr "Stilbehandler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Behandler for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skjul/Vis" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerte programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Beskjed" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lastede programtillegg" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Navn på tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sti til tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Installere tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Installere alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Leser gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Sjekker tillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukjent URL for Hjelp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukjent URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Installere alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Last inn programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Feile" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Plugin name" msgstr "Navn på programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:476 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d programtillegg ble installert." msgstr[1] "%d programtillegg ble installert." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen programtillegg ble installert." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportveiviser" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrer dine data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Velg formatet å lagre i" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Eksportopsjoner" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekreftelse" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Navn:\t%(name)s\n" "Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" "Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n" "\n" "Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n" "\n" "Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Lagring feilet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" "\n" "Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" "Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" "Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Velger data for forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Velger..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltrert slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d person" msgstr[1] "%d personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Endret sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Beregne forhåndsvisninger" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "_Notatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Levendefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Referansefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "Skjul sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrere private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerer levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Bruker valgt personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Bruker valgt notatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerer refererte poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikke endre et systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Velg et annet filter for redigering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Ta bare alle valgte personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med valgte notater" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Erstatt fornavn på levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Ikke ta med levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med alle valgte poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "Web Connect" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "Velg data som ikke er i filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelige emner" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Gjeldende _bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Emnenavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Liste for bokvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" "Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Ingen valgte bokelementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelige emner" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Ingen elementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "Denne boka har ingen elementer." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Ingen boknavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n" "\n" "Vennligst angi et navn før du lagrer den." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Boknavnet finnes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-innstillinger" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151 msgid "Output Format" msgstr "Filformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Åpne i standard visningsprogram" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:109 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:110 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:217 msgid "inch|in." msgstr "tomme." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Innstilling" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Stil" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Report Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 msgid "Permission problem" msgstr "Tilgangsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n" "\n" "Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 msgid "_Overwrite" msgstr "O_verskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å lage %s\n" "\n" "Velg en annen sti eller korriger rettighetene." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 msgid "Report could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage rapport" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiler" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Stilbehandler" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Prosessering av slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Reparere slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:114 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" "Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Fortsett med dette verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Velg kilde eller sitering" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kilde: tittel eller sitering: Volum/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:65 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Velg hendelse" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Velg familie" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Velg Notat" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Velg mediaobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Velg sted" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "Prestegjeld" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Velg Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../gramps/gui/spell.py:90 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../gramps/gui/spell.py:93 msgid "On" msgstr "På" #: ../gramps/gui/spell.py:147 msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:149 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikke vise dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Opprinnelig tid" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Endelig lagringsbekreftelse" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Rydde" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Databasen er åpnet" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "Historikk er tømt" #: ../gramps/gui/utils.py:226 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryter..." #: ../gramps/gui/utils.py:306 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Det eksterne programmet kunne ikke kjøres eller opplevde en feil" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "Feil fra eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" "Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n" "\n" "For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for siteringen alene" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Koble til en nylig brukt database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "_Family Trees" msgstr "_Familietrær" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Håndtere slektstrær..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "Manage databases" msgstr "Håndtere databaser" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _nylig brukt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Open an existing database" msgstr "Åpne en eksisterende database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Preferences..." msgstr "_Innstillinger..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _hjemmeside" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter en feil" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_About" msgstr "O_m" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Behandler for programtillegg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_FAQ" msgstr "O_SS" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tastekombinasjoner" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_User Manual" msgstr "_Brukermanual" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "Make Backup..." msgstr "Lag sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Åpne rapportvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "Books..." msgstr "Bøker..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "Clip_board" msgstr "Utklippsta_vle" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Åpne Utklippsvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Import..." msgstr "_Importere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Åpne verktøyvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Configure the active view" msgstr "Sett opp den valgte visningen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigatør" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:583 ../gramps/gui/viewmanager.py:1172 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 ../gramps/gui/viewmanager.py:1189 msgid "_Redo" msgstr "_Gjør om" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:594 msgid "Undo History..." msgstr "Angre historikk..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:617 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 msgid "Loading plugins..." msgstr "Laster inn programtillegg..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:725 ../gramps/gui/viewmanager.py:740 msgid "Ready" msgstr "Klart" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:733 msgid "Registering plugins..." msgstr "Programtillegg for registrering..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Error saving backup data" msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryt endringer?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Abort changes" msgstr "Avbryt endringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:798 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:799 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:953 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1092 msgid "Import Statistics" msgstr "Importere statistikker" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1224 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286 msgid "Media:" msgstr "Media:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Fila '%s' eksisterer." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsett og overskriv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Cancel the backup" msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319 msgid "Making backup..." msgstr "Lager sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1338 msgid "Backup aborted" msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1347 msgid "Select backup directory" msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Lasting av programtillegg feilet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 msgid "Failed Loading View" msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av visningen (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Klarte ikke å lage bokmerke for denne referansen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "Flett sa_mmen..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Eksporter visningsresultat..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:225 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "R_edigere..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:429 msgid "Active object not visible" msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig" #: ../gramps/gui/views/listview.py:440 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/listview.py:532 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Bekrefte alle slettinger" #: ../gramps/gui/views/listview.py:533 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet." #: ../gramps/gui/views/listview.py:550 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du slette %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:558 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "_Slett element" #: ../gramps/gui/views/listview.py:599 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolonne valgt, sorterer..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:985 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:998 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document Regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1195 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå til neste objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå til forrige objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "Til startpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til standardpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Angi som startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Startperson er ikke valgt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hopp til Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "_Verktøylinje nederst" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Sett opp %s visning" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Nytt merke..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organisere merker..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merk valgte rader" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Legg til merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Merk utvalg (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Endre egenskap for merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Organisere merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjerne merke '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjerner merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slett merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kan ikke lagre merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Legg til merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Rediger merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": Merke: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Navn på merke:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Feil i format" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604 msgid "Building View" msgstr "Bygger visning" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Henter alle rader" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628 msgid "Applying filter" msgstr "Bruker filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638 msgid "Constructing column data" msgstr "Bygger kolonnedata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Informasjon er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Utvide dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Slå sammen dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1588 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1611 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1628 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Reorganiserer familier" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1678 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Barn" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1800 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add partner to person" msgstr "Legge til partner til en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1859 msgid "Add a person" msgstr "Legg til en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1934 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1171 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten navn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampsrad" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Legge til en smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern en smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Hent inn igjen standardene?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan ikke angres." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:793 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:989 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Smågramps uten navn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1523 msgid "Number of Columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Innstillinger for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1558 msgid "Use maximum height available" msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Height if not maximized" msgstr "Høyde om det ikke er maksimert" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached width" msgstr "Bredde, frikoblet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 msgid "Detached height" msgstr "Høyde, frikoblet" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n" "Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n" "Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655 msgid "Bad Date" msgstr "Dårlig dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Fremdriftsinformasjon" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Sortere relasjonstyper" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Sortere relasjonstyper: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "Search selection on web" msgstr "Søk etter utvalget på Internett" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiere _e-postadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiere _lenkeadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Edit Link" msgstr "_Redigere lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern markering" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:532 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655 msgid "Select font color" msgstr "Velg skriftfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:657 msgid "Select background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Tegn per linje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Ren tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Lager dokumenter i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriver ut gjeldende fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Viser første side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Viser gjeldende side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser neste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser siste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Vis hele sidebredden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Vis hele siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Forstørrer siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Forminsker siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig målfeil" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7946 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikke åpnet. Produksjon av jpg-bilder fra bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren din fr å installere Python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:240 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:273 msgid "Index" msgstr "Indeks" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "g." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Anetre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Lager Treet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Skriver ut Treet..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Treopsjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Senterperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Senterpersonen for dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vise ukjente\n" "generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimere tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Hovedperson bruker\n" "hvilket format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Bruk fedres visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Bruk mødres visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Far\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat til boksen for utdata." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Mor\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for bokser med mødre." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Ta med ekteskapsbokser" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Visningsformat\n" "for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalere treet så det passer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ikke skalere treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n" "Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n" "på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n" "størrelse.\n" "\n" "Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n" "\n" "Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n" " bli endret til høyden/bredden på treet\n" "\n" "Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n" " på siden bli endret til å høyden på treet\n" "\n" "Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n" " vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n" " enten i høyde eller bredde" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Ikke ta med tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med rapporttittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Velg en tittel for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Ta med en ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Ta med sidetall" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ta med blanke sider." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Ta med en kommentar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Legg til et notat\n" "\n" "$T setter inn dagens dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Notatplassering" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Hvor et notat skal plasseres." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Person %s er ikke i databasen" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:193 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:268 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:273 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatere måneder..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Bruker filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Leser database..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, født%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, bryllup" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Senterpersonen for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for helligdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:449 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "First day of week" msgstr "Første ukedag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Velg første ukedag for kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Birthday surname" msgstr "Etternavn ved fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people" msgstr "Ta bare med levende personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Text Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 msgid "My Calendar" msgstr "Min Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laget med Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 msgid "Title text and background color" msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenderdagnumre" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Daily text display" msgstr "Visning av daglig tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Holiday text display" msgstr "Visning av tekst for helligdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst for ukedager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Bunntekst, linje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Bunntekst, linje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Bunntekst, linje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Etterkommertre for %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Slektstavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Slektstavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Etterkommertavle for " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familie %s er ikke i databasen" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Hovedfamilien for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivå med ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et mindre tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Etterkommers\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for etterkommere." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkommere" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Innrykk ved ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Visningsformat\n" "for ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for ektefelle." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstatt visningsformat:\n" "Erstatt denne'/' med denne'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "f.eks.\n" "Amerikas Forente Stater/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Slektstavle for [navn på valgt familie]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Lager en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Lager en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lager en grafisk kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Lager et grafisk etterkommertre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Etterkommertavle for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Lag et viftekart" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikkdiagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Lager en tidslinjetavle." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generasjoners viftetavle for\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Graftype" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "Hel sirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "Kvartsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "hvit" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "orientering av radiell tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "øverst til høyre" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "sirkelbue" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Tegn tomme bokser" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Tegn bakgrunnen selv om det ikke er noe informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Elementteller" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Dødsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Birth place" msgstr "Fødselssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "Death place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Ekteskapssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Antall relasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Antall barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Foretrukket) tittel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(er) mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Sted mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Allerede død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortsatt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Hendelser mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Barn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Fødsel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Personlig informasjon mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 msgid "Saving charts..." msgstr "Lagrer diagram..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personer):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrere person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:645 msgid "The center person for the filter." msgstr "Senterpersonen for filteret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorter diagramelementer fra" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" msgstr "Personer født etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Fødselsår for personene som skal være med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "People Born Before" msgstr "Personer født før" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personer uten fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Genders included" msgstr "Ta med kjønn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Charts 1" msgstr "Diagrammer 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Charts 2" msgstr "Diagrammer 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Bruker filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoer..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beregner tidslinje..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laget for %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortert på %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen datoinformasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344 msgid "Finding date range..." msgstr "Finner datointervallet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "The center person for the filter" msgstr "Senterpersonen for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som brukes på personens navn." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV regnearkopsjoner" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree-format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Eksportopsjoner for vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Ta med personer" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Ta med ekteskap" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Ta med barn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Oversette overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV-eksport støtter ikke ikke-primære etternavn, {count} avvist" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "Birth source" msgstr "Kilde for fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "Baptism date" msgstr "Dåpsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Baptism place" msgstr "Dåpssted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism source" msgstr "Kilde for dåp" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Death source" msgstr "Kilde for død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "Burial date" msgstr "Begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Burial place" msgstr "Begravelsessted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial source" msgstr "Kilde for begravelse" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:579 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriver personer" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Skriver familier" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:903 msgid "Writing sources" msgstr "Skriver kilder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:938 msgid "Writing notes" msgstr "Skriver notater" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriver oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1461 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Ekteskap til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fødsel til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Dødsfall til %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Høyeste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Høyeste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Diagrambredde" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Fordeling på livstid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen." #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Kilde/Sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen Slektsdatabase er lastet." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ingen aktiv person er valgt." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Høyreklikk for å redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " ef. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikk for å utvide/trekke sammen\n" "Høyreklikk for å se valg\n" "Dra og slipp i åpent område for å rotere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Ofte Spurte Spørsmål (Internettilgang er påkrevd)\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Rediger partnere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. Hvordan fjerner jeg en partner?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. Hvordan lager jeg sikkerhetskopier på en trygg måte?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Er det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Tekstfelt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. Hvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. Hvordan finner man ubrukte mediaobjekter?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. Hvordan registrerer jeg noens yrke?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. Hva gjør jeg om jeg finner en programfeil?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Finnes det en brukerveiledning for Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Hvordan gjør jeg ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Prosesserer..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt antall unike fornavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:142 msgid "Total given names showing" msgstr "Totalt antall fornavn som vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Totalt antall personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Alderstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendant" msgstr "Etterkommer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Viftetable for etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Fornavnsky (statistikk)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Relatives" msgstr "Slektninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Session Log" msgstr "Sesjonslogg" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etternavnstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 msgid "Top Surnames" msgstr "Mest brukte etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkommen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294 msgid "What's Next" msgstr "Hva nå?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301 msgid "What's Next?" msgstr "Hva nå?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Repository Details" msgstr "Detaljer for oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "Place Details" msgstr "Stedsdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353 msgid "Media Preview" msgstr "Forhåndsvisning av media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Visning for metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata for bilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modulen GExiv2 er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Funksjonalitet for metadata fra bilder er ikke tilgjengelig.\n" "For å bygge dette for Gramps, se http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:406 msgid "Person Residence" msgstr "Bosted for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Person Events" msgstr "Personhendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:434 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:448 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:462 msgid "Family Gallery" msgstr "Familiegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:476 msgid "Event Gallery" msgstr "Hendelsesgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:490 msgid "Place Gallery" msgstr "Stedsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504 msgid "Source Gallery" msgstr "Kildegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:518 msgid "Citation Gallery" msgstr "Siteringsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:532 msgid "Person Attributes" msgstr "Personegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:546 msgid "Event Attributes" msgstr "Hendelsesegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:574 msgid "Media Attributes" msgstr "Mediaegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:588 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notatene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:602 msgid "Event Notes" msgstr "Hendelsesnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616 msgid "Family Notes" msgstr "Familienotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:630 msgid "Place Notes" msgstr "Stedsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:644 msgid "Source Notes" msgstr "Kildenotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:658 msgid "Citation Notes" msgstr "Siteringsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672 msgid "Repository Notes" msgstr "Oppbevaringsstedsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:686 msgid "Media Notes" msgstr "Medienotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:700 msgid "Person Citations" msgstr "Personsiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:714 msgid "Event Citations" msgstr "Hendelsessitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728 msgid "Family Citations" msgstr "Familiesiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:742 msgid "Place Citations" msgstr "Stedssiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:756 msgid "Media Citations" msgstr "Mediasiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:770 msgid "Person Children" msgstr "Barn av person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Smågramps som viser barna til en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784 msgid "Family Children" msgstr "Familiebarn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Smågramps som viser barna i en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:798 msgid "Person Backlinks" msgstr "Personreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Smågramps som viser referanser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:812 msgid "Event Backlinks" msgstr "Hendelsesreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Smågramps som viser referanser for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:826 msgid "Family Backlinks" msgstr "Familiereferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Smågramps som viser referanser for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840 msgid "Place Backlinks" msgstr "Stedsreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Smågramps som viser referanser for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:854 msgid "Source Backlinks" msgstr "Kildereferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:868 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:882 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblingene for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896 msgid "Media Backlinks" msgstr "Tilbakekoblinger for media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:910 msgid "Note Backlinks" msgstr "Tilbakekoblinger for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:924 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Smågramps som også har et personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:938 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Smågramps som også har familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952 msgid "Event Filter" msgstr "Hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:966 msgid "Source Filter" msgstr "Kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:980 msgid "Citation Filter" msgstr "Siteringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Smågramps som har siteringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:994 msgid "Place Filter" msgstr "Stedsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Smågramps som også har filter for steder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008 msgid "Media Filter" msgstr "Mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Smågramps som også har mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1022 msgid "Repository Filter" msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1036 msgid "Note Filter" msgstr "Notatfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Smågramps som også har et notatfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1050 msgid "Records Gramplet" msgstr "Smågramps for poster" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Poster" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Person To Do" msgstr "Person der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 msgid "Event To Do" msgstr "Hendelse der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 msgid "Family To Do" msgstr "Familie der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 msgid "Place To Do" msgstr "Sted der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 msgid "Source To Do" msgstr "Kilde der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 msgid "Citation To Do" msgstr "Sitering der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1150 msgid "Repository To Do" msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1164 msgid "Media To Do" msgstr "Medie der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Største antall generasjoner" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellom generasjoner:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generasjon %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " har %d person\n" msgstr[1] " har %d personer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3385 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Velg type" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Ikke kjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Foreldre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mor: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b: Far: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikk på navnet til aktiv person\n" "Dobbeltklikk på navnet for å redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Logge for denne sesjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Åpnet database -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Redigert" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "mindre enn 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5198 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Ufullstendige navn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Antall familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Unike etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Antall etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Minste skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Største skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalt antall unike etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalt antall etternavn som vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Forrige notat for Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Neste notat for Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Ikke vedlagt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Lenker" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start med slektsforskning og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Hvem lager Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Komme igang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n" "\n" "Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minste antall element som skal vises" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Startperson er ikke valgt." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "ukjent fornavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "ukjent etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med ukjent navn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "fødselshendelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "person er ikke fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukjent person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "bryllupshendelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "ukjent relasjonstype" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "familie er ikke fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "ukjent dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "ikke fullstendig dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "ukjent sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "ektefelle mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "far mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "mor mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "foreldre mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for Slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timeglasstavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Svart/hvit-disposisjon" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Farget disposisjon" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Fargefyll" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Personer av interesse" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Personer av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Familiefarger" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Familiefarger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 msgid "The color to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "The color to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Begrens antall foreldre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Om antall aner skal begrenses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Begrens antall etterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Bilder" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med bilde av personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Above the name" msgstr "Over navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Beside the name" msgstr "Ved siden av navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners" msgstr "Bruk avrundede hjørner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Ta med steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antall barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Ta med private poster" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du valgte ingen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d barn" msgstr[1] "%d barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Senterpersonen for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613 msgid "Graph Style" msgstr "Grafstil" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Use place when no date" msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include IDs" msgstr "Ta med IDer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Ta med person og famile IDer." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ta også med feilsøkeinformasjon for slektskap" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Velge å ta med bilde av personer." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Pilhoderetning" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "Show family nodes" msgstr "Grupper familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importere data fra CSV-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importere data fra GenWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importere data fra vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:67 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given name" msgstr "fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "call" msgstr "tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "source" msgstr "kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "note" msgstr "notat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "birth place" msgstr "fødested" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth source" msgstr "fødselskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "baptism place" msgstr "dåpssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "baptism date" msgstr "dåpsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism source" msgstr "kilde for dåp" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "burial place" msgstr "begravelsessted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "burial date" msgstr "begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial source" msgstr "kilde for begravelse" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "death place" msgstr "dødssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death source" msgstr "dødskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "death cause" msgstr "dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3670 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3847 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4296 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "Parent2" msgstr "Forelder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "parent2" msgstr "forelder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent1" msgstr "Forelder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "father" msgstr "far" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent1" msgstr "forelder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "place" msgstr "sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "Reading data..." msgstr "Leser data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:230 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund" msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Tegnkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "Tegnkoding: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "Tegnkoding:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikke importeres" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:828 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "ugyldig dato {date} i {gw_snippet}, håndterer dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikke sette mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du henvises videre til http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x for mer informasjon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen datafeil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ikke en Pro-Gen fil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importere fra Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerer personer" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "Importerer familier" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "Legger til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:225 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:312 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:480 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Ugyldig date {date} i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:488 msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." msgstr "Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli håndtert som tekst." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s til %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s for %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familier: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kilder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Hendelser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediaobjekter: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Steder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notater: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Merker: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Siteringer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Antall nye importerte objekter:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Den importerte fila var ikke komplett.\n" "For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n" "de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n" "Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n" "i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n" "objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n" "importert. Disse stiene håndteres som relative til\n" "mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n" "eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n" "til brukeren.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1504 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1883 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikke endre mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n" "\n" "Fila blir ikke importert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" "\n" "Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " for mer informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" "\n" "Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "for mer informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058 msgid "Old xml file" msgstr "Gammel xml-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1173 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2560 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vitners navn: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1253 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1505 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1668 #, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1671 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukjent når importert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1884 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2406 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, håndterer XML som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2451 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vitners kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3080 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3096 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3118 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Sverige - helligdager" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "De Forente Stater i Amerika" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødiske helligdager" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7. i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavout" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. i Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "ukrainsk" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1402 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "Ikke samsvar mellom valgt endelse %(ext)s og filformat.\n" " Skriver til %(filename)s på format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1787 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1868 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import fra GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2663 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3035 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2689 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2691 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2956 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2967 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2992 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "hoppet over underordned(e) på linje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 msgid "Records not imported into " msgstr "Poster kunne ikke importeres til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra GEDCOM. Posten er syntetisert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3071 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3110 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Den importerte fila var ikke komplett.\n" "For å rette dette, ble det opprettet %(new)d objekter og\n" "deres typiske egenskaper ble satt til 'Ukjent'.\n" "Der det er mulig ble disse 'Ukjent'-objektene\n" "referert til av notatet %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3256 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR-element ignorert '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3269 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (sluttmerke)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUMB (Innsender): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjent merke" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3370 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3384 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3388 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3409 msgid "Top Level" msgstr "Øverste nivå" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3598 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tomt alias ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3678 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5183 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5320 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5955 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6099 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnavn oversett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3680 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4987 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5185 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5322 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6101 msgid "Form omitted" msgstr "Skjema oversett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4751 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5474 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5792 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6608 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5969 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6394 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ble ignorert" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6062 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen tittel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6067 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6320 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7301 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6384 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6414 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Multimedia RIN ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6501 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6733 msgid "Head (header)" msgstr "Hode (sidehode)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkjent identifisering av systemet" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6759 msgid "Generated by" msgstr "Laget med" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6773 msgid "Name of software product" msgstr "Navn på programvare" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6785 msgid "Version number of software product" msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6802 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma som lagde produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6823 msgid "Name of source data" msgstr "Navn på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 msgid "Copyright of source data" msgstr "Opphavsrett på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6851 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikasjonsdato for kildedata" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6902 msgid "Submission record identifier" msgstr "Innsenderinformasjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den resulterende databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6940 msgid "Look for nameless events." msgstr "Søker etter hendelser uten navn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6963 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 msgid "Character set and version" msgstr "Tegnsett og versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6981 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6984 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-skjema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7039 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7076 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7116 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tom linje ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7131 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7181 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Innsending: Innsender" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7183 msgid "Submission: Family file" msgstr "Innsending: Slektstre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7185 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Innsending: Tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7187 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7403 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7494 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-filen din er tom." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7557 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Personen ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hun ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne personen er barn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne personen var barn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sønn til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Datter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sønn til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Datter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endret" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Legg til en ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjern den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Flett sammen de valgte personene" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "_Slett en person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:670 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lage personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Internettkobling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Rediger det valgte stedet" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slett det valgte stedet" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Flett sammen de valgte stedene" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Velg karttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå opp med karttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Lage stedsfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Sjekk installasjonen din." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "Felleskonstanter for html-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Lager en tekstbasert rapport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste levende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Eldste levende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Person døde i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Person døde i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Person ble gift seg i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Person ble gift seg i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Person ble skilt i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Person ble skilt i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Levende par som sist ble gift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Korteste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning er tilgjengelig" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:260 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:262 msgid "Print or save the Map" msgstr "Skriv ut og lagre kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299 msgid "Map Menu" msgstr "Kartmeny" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:302 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjerne hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304 msgid "Add cross hair" msgstr "Legg til hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:313 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås forstørrelse og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320 msgid "Add place" msgstr "Legg til sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325 msgid "Link place" msgstr "Lenke sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Center here" msgstr "Sentrer her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:797 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:330 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Center on this place" msgstr "Sentrer på dette stedet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:890 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du har minst to steder med samme tittel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Tittel til stedet er :\n" "%(title)s\n" "De følgende stedene er liknende : %(gid)s\n" "Enten må du navne om stedet eller flette dem sammen.\n" "\n" "Ønsket ditt kan ikke utføres.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1015 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ingenting for denne visningen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 msgid "Specific parameters" msgstr "Bestemte parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1033 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1038 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n" "Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n" "Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1047 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maksimalt antall steder som skal vises" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1056 msgid "The map" msgstr "Kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Plasser utvalget i en region" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Velg radius for utvalget.\n" "Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nytt sted med tomme felt" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr " prestegjeld" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr " stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad er ikke innenfor '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Behøver koordinater for Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Behøver bredde- og lengdegrad,\n" "eller gate og by/sted" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroKart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Åpner med kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleKart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Åpner fra maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Åpner fra openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personer og deres alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personer og deres alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Levende: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Død: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" "\n" "Levende treff: %d, Død treff: %d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterte hendelser til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5780 msgid "Event Type" msgstr "Hendelsestype" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Hendelsesdato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Hendelsessted" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterte hendelser til familie\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personhendelser med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Startperson er ikke valgt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navn på felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Kommentar for inngiftet slekt" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Følgende problem ble oppdaget:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personer som har egenskapen '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "omvendt person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "omvendt familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "omvendt hendelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "omvendt sted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "invers kilde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "invers oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "invers mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "invers notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "alle personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "alle familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "alle hendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "alle steder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "alle kilder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "alle oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "alle media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "alle notater" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "hankjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "hunkjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "ufullstendige navn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personer som mangler fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "slektsløse personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unike etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personer med media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediareferanser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "mangler media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media etter størrelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "liste over personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Telle/Antall" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filter på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 msgid "Name type" msgstr "Navnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshendelse men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "mangler fødselshendelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Medieantall" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Unikt media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Mangler media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i byte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post." msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Fedres navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Mødres navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukjent kjønn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Referanser for dette notatet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "Lenke kontrollert" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen referanser for dette notatet" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hendelser den %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hendelser på den eksakte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hendelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvarende egenskaper" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Viser personer med samme egenskap." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Alle hendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Slektsforhold til startperson" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrert data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Vis agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Vis kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "På denne dagen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Kilde eller Sitering" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referanser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis referanser for en %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Lenkereferanser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis lenkereferanser for et notat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samme etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samme fornavn - selvstendig" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Viser en persons søsken." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referanser for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen referanser for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744 msgid "Call number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personer med ufullstendige etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personer med ufullstendige fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:114 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personer med etternavn '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n" msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:156 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personer med fornavn '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Søsken til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Søsken" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "selv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategorisidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafelrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min bursdagsrapport" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Viste slektsforhold er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Year of report" msgstr "År for rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Velg første ukedag for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Ta bare med levende personer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Ta med fødselsdager i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Ta med jubileer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title of report" msgstr "Tittel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Andre linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549 msgid "Title text style" msgstr "Stil for titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Data text display" msgstr "Visning av daglig tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Day text style" msgstr "Stil for dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Month text style" msgstr "Stil for månedstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst som skal vises på toppen." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst som skal vises i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst som skal vises sist." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "ef. se %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "Numbering system" msgstr "Nummersystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Enkel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Nummersystemet som skal brukes" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis skilsmissedata" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis duplikate trær" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:389 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:774 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:841 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:794 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:829 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:849 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:440 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:452 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:129 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:606 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:605 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:706 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ektefelle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Slektskap med: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:657 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før sluttnotatene" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:659 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Use callname for common name" msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 msgid "List children" msgstr "Lag en liste over alle barna" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Whether to list children." msgstr "Liste opp barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 msgid "Compute death age" msgstr "Beregn alder ved død" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Bruk fullstendige setninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ta med notater." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ta med egenskaper." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:671 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672 msgid "Whether to include images." msgstr "Ta med bilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternative navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ta med andre navn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Include events" msgstr "Ta med hendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Whether to include events." msgstr "Ta med hendelser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ta med adresser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 msgid "Include sources" msgstr "Ta med kilder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ta med kildehenvisninger." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:666 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med kildenotater" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:667 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Missing information" msgstr "Mangler informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt manglende steder med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt manglende datoer med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen brukt på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1109 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:571 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:664 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 msgid "Use complete sentences" msgstr "Bruk fullstendige setninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Include spouse reference" msgstr "Ta med ektefellereferanser" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Slutt på greinene rapport for %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:385 msgid "Marriage:" msgstr "Ekteskap:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:476 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generasjon %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:621 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Center Family" msgstr "Senterfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 msgid "The center family for the report" msgstr "Senterfamilie for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Parent Events" msgstr "Foreldrehendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ta med hendelser for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Parent Addresses" msgstr "Foreldres adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ta med adresser for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Parent Notes" msgstr "Foreldrekommentarer" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ta med notater for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Parent Attributes" msgstr "Foreldreattributter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternative navn på foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ekteskap mellom foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoer til slektninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Children Marriages" msgstr "Barns ekteskap" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 msgid "Missing Information" msgstr "Mangler informasjon" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Mangler informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ta med felt for manglende informasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Kapitler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s i %s. " #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/barn" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sammendrag av %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574 msgid "Male" msgstr "Mann" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:640 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653 msgid "List events chronologically" msgstr "Liste hendelser kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:662 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Henvise til kilder." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Ta med Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:676 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:684 msgid "Event groups" msgstr "Hendelsesgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slektskapsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Basisstilen for undertitler." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antall aner for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s" msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Stedsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:138 msgid "Generating report" msgstr "Lager rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Gate: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Prestegjeld: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Plassering: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "By/Kommune: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Fylke: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:167 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Stat: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Land: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 msgid "Type of Event" msgstr "Hendelsestype" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:237 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 msgid "People associated with this place" msgstr "Personer tilknyttet dette stedet" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 msgid "Select using filter" msgstr "Velg å bruke filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places using a filter" msgstr "Velg steder ved å bruke et filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Select places individually" msgstr "Velg steder individuelt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over steder som skal rapporteres" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "Center on" msgstr "Hovedperson" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 msgid "Include private data" msgstr "Ta med private data" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409 msgid "Whether to include private data" msgstr "Om private data skal tas med" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:467 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:479 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:493 msgid "The style used for each section." msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:524 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Antall nivåer som skal vises" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Bruk tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Bunntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Personposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Familieposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Stilen som brukes på titler." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fila %s eksisterer ikke" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Tittelen på boken" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Tittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bokens undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undertittel for boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Bunntekst for siden." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertitler." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sammendrag av databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Antall personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Menn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinner: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ufullstendige navn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personer uten fødselsdato: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Slektsløse personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unike etternavn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personer med mediaobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Antall familier: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Merkerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Merkerapport for %s elementer" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafelrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Sluttlinjerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Slektskapsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport over antall aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over poster" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Under er en liste over familienavn som \n" "Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n" "Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Endringer i store/små bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerer familinavn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Søker etter familinavn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Opprinnelige navn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Endringer i store/små bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visningen" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Endre hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hendelser ble endret." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d hendelse ble endret." msgstr[1] "%d hendelser ble endret." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:110 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerer database" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Ser etter duplikater i krysstabeller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:160 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen din inneholder kryssende duplikate referanser.\n" " Dette er ikke bra og kan repareres ved å lage en kopi av din\n" "slektsdatabase og importere sikkerhetskopien i en tom\n" "slektsdatabase. Resten av denne kontrollen er avbrutt og du bør\n" "kjøre verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt for denne\n" "slektsdatabasen." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:167 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Søker etter doble ektefeller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Søker etter ødelagte familielenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Søker etter ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Søker etter tomme personforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Søker etter tomme familieforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Søker etter tomme notatforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Søker etter tomme familier" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Søker etter problemer med hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Søker etter problemer med personreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1236 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1320 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1456 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1497 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1640 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1801 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1890 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med mediakilder med kildereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2057 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Ingen feil ble funnet: databasen har bestått den interne kontrollen." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d brutt barn-familierelasjon ble reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2084 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2090 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 ../gramps/plugins/tool/check.py:2122 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107 ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2136 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2141 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n" msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n" msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d familie ble referert til, men ikke funnet\n" msgstr[1] "%d familier ble referert til, men ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2167 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d dato var korrekt\n" msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2179 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2186 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n" msgstr[1] "Referanser til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble erstattet\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2200 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble fjernet\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2221 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2228 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d sted er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d steder er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2235 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d sitering er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2249 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2262 ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "%(quantity)d markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2274 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2281 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på kildehenvisning ble reparert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på kildehenvisning ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familieobjekt\n" " %(event)d hendelsesobjekt\n" " %(source)d kildeobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d stedsobjekt\n" " %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n" " %(note)d notatobjekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2333 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultater for integritetssjekk" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2338 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Etterkommerutforsker: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Etterkommerutforsker" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Utskriftsvindu" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Feilmeldingsvindu" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Meldingsvindu for Python" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Egendefinert filter_behandler" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Sammenligne enkelthendelser..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Filtervalg" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Sammenlign hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Velger personer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen treff ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av hendelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: dato" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: sted" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Sammenligne hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Bygger data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "Endringer i hendelsesnavn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "Endringer ble gjort" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til" msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Stedsnavn" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "Hent ut stedsdata" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Sjekker stedstitler" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "Ser etter stedsfelt" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende grenseverdier" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex-koder" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "S_ammenlikne" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Dette kan ta lang tid." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Finn mulig duplikate personer..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finn mulig duplikate personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:311 msgid "Tool settings" msgstr "Verktøyvalg" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finn doble oppføringer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff funnet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finn duplikater" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Usamlede objekter" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktøy for ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2741 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4215 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "Objekter som ikke er samlet" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referanser for %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d henviser til" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Løse objekter: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Mediabehandler..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps Mediabehandler" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4053 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" "\n" "Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen.\n" "\n" "Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" "\n" "Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Påvirket sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operasjonen fullførte korrekt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å fortsette." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Følgende skal utføres:\n" "\n" "Operasjon:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "Erstatt:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Føgende skal utføres:\n" "\n" "Operasjon:\t%(title)s\n" "Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Treff på side/bind, dato og troverdighetsnivå" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorere dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorere troverdighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorere dato og troverdighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Flett sammen siteringer..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli satt sammen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Verktøy for fletting av siteringer" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer kilder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Ser etter siteringsfelt" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230 msgid "Number of merges done" msgstr "Antall flettinger" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d sitering flettet" msgstr[1] "%(num)d siteringer flettet" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_Merke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ikke i slekt..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikke i slekt med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "IkkeISlekt" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Starter" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Setter markering for %d person" msgstr[1] "Setter markering for %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person" msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Søker etter %d person" msgstr[1] "Søker etter %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Henter navn for %d person" msgstr[1] "Henter navnene for %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "_Gate:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Behandler for databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redigere informasjon om databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n" "Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n" "\n" "Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, kobling].\n" "F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer informasjon som kan hentes ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Forstavelser det skal søkes på:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "Gjeldende navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefiks til fornavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "Sammensatt etternavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Gjenoppbygg underindekser..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Underindekser gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Gjenoppbygger referansekart..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slektskap til %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktøy for relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres felles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deres felles forfedre er: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Søk etter hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Søk etter kilder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "Søk etter steder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Søk etter media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "Søk etter oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Søk etter notater" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "Marker alle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "Avmarker alle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "Inverter merkinger" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Ubrukte objekter" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506 msgid "Mark" msgstr "Markere" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reorganiserer familie IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reorganiser Gramps IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:79 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reorganiserer person IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:90 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reorganiserer familie IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:100 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reorganiserer stedsIDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:110 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:120 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reorganiserer kilde IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:130 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Reorganiserer siterings-IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:140 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reorganiserer steds IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:161 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reorganiserer Notat-IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:235 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Sortere hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Sortere hendelsesendringer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlige hendelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehendelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyopsjoner" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Velg personene som skal sorteres" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Sorter minkende" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Velg sorteringsrekkefølge" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familiehendelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortere familiehendelsene for personen" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Lage_SoundEx_koder" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endre navn på hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollere og reparere database" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Mediabehandler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ikke i slekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redigere informasjon om databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller familienavn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Gjenoppbygg underindekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Gjenoppbygger underindekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Gjenoppbygg referansekartene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Gjenoppbygger referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Gjenoppbygger statistikker for gjetting av kjønn ut fra navn..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterter hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Lag SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Lag SoundEx-koder for navn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Verifisere dataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme sidetall, dato eller troverdighetsnivå." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622 msgid "_Hide marked" msgstr "Gjem markerte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "Høyeste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "_Laveste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Høyeste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifisere ugyldige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Laveste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Høyeste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "_Høyest antall barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Laveste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Høyeste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høyeste antall år mellom _barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Verifiser_dataene..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verktøy for å verifisere data" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277 #, python-format msgid "W: %s, %s: %s, %s" msgstr "V: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:280 #, python-format msgid "E: %s, %s: %s, %s" msgstr "Ø: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:283 #, python-format msgid "S: %s, %s: %s, %s" msgstr "S: %s, %s: %s, %s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:454 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultater fra verifisering av data" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:612 msgid "_Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:874 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåp før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:887 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:900 msgid "Burial before birth" msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "Begravelse før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:926 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:939 msgid "Burial before baptism" msgstr "Begravelse før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957 msgid "Old age at death" msgstr "Gammel ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978 msgid "Multiple parents" msgstr "Flere foreldrepar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1014 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gammel og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1041 msgid "Too many children" msgstr "For mange barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1056 msgid "Same sex marriage" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Female husband" msgstr "Kvinnelig ektemann" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076 msgid "Male wife" msgstr "Mannlig hustru" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1103 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1128 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1159 msgid "Marriage before birth" msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1190 msgid "Marriage after death" msgstr "Ekteskap etter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1224 msgid "Early marriage" msgstr "Tidlig ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1256 msgid "Late marriage" msgstr "Sent ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old father" msgstr "Gammel far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1320 msgid "Old mother" msgstr "Gammel mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1365 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødt far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1407 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødt mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead father" msgstr "Død far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1455 msgid "Dead mother" msgstr "Død mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1477 msgid "Large year span for all children" msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1499 msgid "Large age differences between children" msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509 msgid "Disconnected individual" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1531 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ugyldig fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1553 msgid "Invalid death date" msgstr "Ugyldig dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1569 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1591 msgid "Old age but no death" msgstr "Høy alder, men ingen død" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/film/side:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Confidence" msgstr "Troverdighet" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Kilde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kilde: Sist endret" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slett den valgte siteringen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Flett sammen de valgte siteringene" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Siteringsvisning" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Filtereditor for sitering" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret samtidig.\n" "\n" "For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kildehenvisning." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Trevisning for siteringer" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Legg til kilde..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Legg til sitering..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Utvid alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Slå sammen alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Kan ikke legge til sitering." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n" "\n" "For å endre denne kikden må du lukke objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan ikke flette sammen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må begge være siteringer." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Hent inn igjen en smågramps" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Legg til en ny hendelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valgte hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Lage hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Ekteskapsdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Legg til ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Rediger den valgte familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valgte familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Flett sammen de valgte familiene" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familiebehandler" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gjør far til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gjør mor til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke flette sammen familier." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Skriv ut og lagre vifteformet tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype for tekst" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Farge for kjønn" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldersbasert gradient (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Ensfarget (filter) hovedfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Tidsperiodebasert gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fargeskjema for klassisk visning" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Start gradient/hovedfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Avslutt gradient/farge nummer to" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farge for duplikater" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "Type vifteformet tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "Helsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Fordeling av viftetavler" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogen barnefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Størrelse er proporsjonalt med antall etterkommere" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Vis barnering" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:148 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har de møttes?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " Referanse: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den andre personen er ukjent" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du må velge en referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 msgid "reference _Person" msgstr "referanse_person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Velg den personen som skal være referanse for livsveier" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Velg personen som vil være referanse.." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Velg og bokmerke den nye referansepersonen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynlighetsradius for møtesone.\n" "Den fargede sonen er omtrentlig.\n" "Møtesonen er bare vist for referansepersonen.\n" "Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n" "Verdien er i tiendedeler." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 msgid "The selection parameters" msgstr "Utvalgsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120 msgid "Events places map" msgstr "Kart for steder for hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:337 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bokmerke denne hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:386 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:385 msgid "Centering on Place" msgstr "Sentrer på sted" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:130 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har to familier hatt mulighet til å møtes?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familiereferanser : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den andre familien : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du må velge en referansefamilie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "reference _Family" msgstr "Referanse_familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Velg den familien som skal være referanse for livsveier" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Velg og bokmerk den nye referansefamilien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynlighetsradius for møtesone.\n" "Den fargede sonen er omtrentlig.\n" "Møtesonen er bare vist for referansefamilien.\n" "Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n" "Verdien er i tiendedeler." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 msgid "Family places map" msgstr "Kart for familiesteder" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Familiesteder for %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. Din er %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografifunksjonaliteten er ikke tilgjengelig.\n" "For å bygge den opp for Gramps kan du lese http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 msgid "All known places for one Person" msgstr "Alle kjente steder for en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94 msgid "All known places for one Family" msgstr "Alle kjente steder for en familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:111 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Alle forflytninger for en person og dens etterkommere" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "En visning som viser alle stedene som er besøkt av alle personer i deres liv.\n" "Dette er for en person og dennes etterkommere.\n" "Du kan se datoene som korresponderer til perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i deres levetid: har disse to menneskene møttes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:166 msgid "All known Places" msgstr "Alle kjente steder" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182 msgid "All places related to Events" msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Etterkommere av den aktive personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Alle etterkommere av %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 msgid "Bookmark this person" msgstr "Lage bokmerke for denne personen" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maksimalt antall generasjoner.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametrene for flyttinger" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Kart for steder for person" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Steder for person %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "Animere" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n" "Verdi i tiendels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "Animasjonsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120 msgid "Places map" msgstr "Stedskart" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Stedskartet i statuslinja er deaktivert." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Maksimalt antall steder er nådd (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Some information are missing." msgstr "Noe informasjon mangler." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Vennligst bruk filtre for å redusere dette antallet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan endre disse verdiene i geografiinnstillingene." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I dette tilfellet kan det ta noe tid å vise alle markørene." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:359 msgid "Bookmark this place" msgstr "Lag bokmerke for dette stedet" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:376 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle steder" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79 msgid "Html View" msgstr "HTML-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:323 msgid "HtmlView" msgstr "HTML-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:491 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Gå til forrige side i historikken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:499 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Gå til neste side i historikken" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504 msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdatere" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:507 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Stans og last siden om igjen." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Startside for HTML-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:552 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n" "
\n" "For eksempel: http://www.gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Behandler for mediafiltre" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard visningsprogram" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:374 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slett det valgte notatet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Flett sammen de valgte notatene" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor for notatfilter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke flette sammen notater." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "beg." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1118 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1131 msgid "Jump to father" msgstr "Hopp til far" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1144 msgid "Jump to mother" msgstr "Hopp til mor" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539 msgid "Home" msgstr "Hjem" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning på muserulling" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Topp <-> Bunn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> Høyre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Familiemeny" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Vis bilder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukjente personer" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "Treretning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "Trestørrelse" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Personvisning" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Stamtavlevisning" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Stedsnavnvisning" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "Stedsnavnvisning" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Utvide dette denne gruppen" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Slå sammen hele denne gruppen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "_Sortere" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Redigerer den aktive personen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Legg til partner..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Legg til eksisterende foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Levende" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Endre rekkefølge på foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d søsken)" msgstr[1] " (%d søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bror)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (enebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d barn)" msgstr[1] " (%d barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (ingen barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknapper" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Vise lenker som nettsidelenker" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søsken" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "Let etter nettadresse (URL)" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valgte kilden" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valgte kilden" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Flett sammen de valgte kildene" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Filter for Kildebehandler" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Visningen viser alle hendelsene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Visningen viser alle familiene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Visningen som viser alle notatene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "En visning som foreldre som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Viser etterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperte personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen som en flat liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Visningen viser alle stedene i slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Stedstre" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visningen viser alle kildene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Visningen som viser alle siteringene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Trevisning for siteringer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Delstat/fylke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1047 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311 msgid "Data Map" msgstr "Datakart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1612 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Laget for %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshemmet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Html|Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965 msgid "Surnames" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808 msgid "Thumbnails" msgstr "Småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6805 msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5082 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239 msgid "Narrative" msgstr "Oppsummering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6742 msgid "Web Links" msgstr "Nettlenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301 msgid " [Click to Go]" msgstr "[Klikk for å gå]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2351 msgid "Source References" msgstr "Kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5821 msgid "Family Map" msgstr "Familiekart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2911 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Given Name" msgstr "Fornavn" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3055 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3331 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4159 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056 msgid "Creating family pages..." msgstr "Lager familiesider..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3077 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3118 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familier som begynner med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 msgid "Creating place pages" msgstr "Lager side over steder" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3355 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381 msgid "Place Name | Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3420 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Steder som begynner med bokstaven %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3532 msgid "Place Map" msgstr "Stedskart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616 msgid "Creating event pages" msgstr "Lager side over hendelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3642 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3724 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923 msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3930 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3972 msgid "Number of People" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4017 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4160 msgid "Creating source pages" msgstr "Lager side over kilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216 msgid "Source Name|Name" msgstr "Kildenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4299 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374 msgid "Creating media pages" msgstr "Lag side over mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4411 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4433 msgid "Media | Name" msgstr "Media" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4435 msgid "Mime Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "Next" msgstr "Neste" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4553 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4776 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglende mediaobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for dette bildet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4829 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Forhåndsvisning av småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4988 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5009 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5011 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5173 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lager individuelle sider" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5205 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Etternavn %(surname)s som begynner med bokstaven %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5689 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sporer %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "Denne kartsiden representerer den personen og dens etterkommere med alle deres hendelser/ steder. Hvis du plasserer musepekeren over markøren vil den vise navn på stedet. Markørene og Referanselisten er sortert kronologisk (hvis datoer er oppgitt?). Ved å klikke på et stedets navn i Referanseavsnittet vil du bli tatt til stedets side." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Drop Markers" msgstr "Fjern markører" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779 msgid "Place Title" msgstr "Stedstittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5941 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5997 msgid "Associations" msgstr "Relasjoner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Call Name" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203 msgid "Nick Name" msgstr "Økenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6241 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332 msgid "Stepfather" msgstr "stefar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6342 msgid "Stepmother" msgstr "stemor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6366 msgid "Not siblings" msgstr "Ikke søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6427 msgid "Relation to main person" msgstr "Slektsforhold til startperson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553 msgid "Creating repository pages" msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6585 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600 msgid "Repository |Name" msgstr "Oppbevaringssted" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6718 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6739 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7132 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglende mediaobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Bruker personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7175 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Lager liste over andre objekter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Familie til %s og %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7390 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7594 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Lager GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lager side over etternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Lager adresseboksider..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målkatalogen for nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "Web site title" msgstr "Nettsidetittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt slektstre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8014 msgid "The title of the web site" msgstr "Tittel på nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vannrett -- Standard" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Loddrett -- Venstre side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade -- Bare for nettlesere som støtter WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Nedtrekk -- Bare for nettlesere som støtter WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Utseende på navigeringsmeny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalt utseende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Utseende på siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ta med en anetavle på hver personside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Graph generations" msgstr "Generasjoner i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "Home page note" msgstr "Notat for Startside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Home page image" msgstr "Bilde til Startside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Introduction note" msgstr "Introduksjonsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "Introduction image" msgstr "Introduksjonsbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "Publisher contact note" msgstr "Utgivers kontaktnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n" "Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" "vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Publisher contact image" msgstr "Utgivers kontaktbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n" "Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" "vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "HTML user header" msgstr "HTML-brukertopptekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML-brukerbunntekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bare bruk småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "Dette valget lar det lage bare småbilder istedet for bildet i full størrelse til å bruke på mediasiden. Dette vil gjøre at du trenger å laste opp mye mindre data til din nettside." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Max height of initial image" msgstr "Største høyde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ikke ta med Gramps IDene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ta med Gramps ID for objekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "Include records marked private" msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Ta med private objekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Living People" msgstr "Levende personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Ta bare med etternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Ta bare med fullstendige navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "How to handle living people" msgstr "Hvordan håndtere levende personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antall år fra død til antatt levende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlastningsside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 msgid "Download Filename" msgstr "Laste ned filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Description for download" msgstr "Beskrivelse for nedlasting" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Slektstreet til Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Slektstreet til Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ta med en fødselskolonne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ta med en dødskolonne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ta med en kolonne over partnere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ta med en kolonne over foreldre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Include family pages" msgstr "Ta med familiesider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med hendelsessider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Place Map Options" msgstr "Innstillinger for Stedskart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Map Service" msgstr "Karttjeneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stedskart på stedssider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348 msgid "Family Links" msgstr "Familielenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349 msgid "Drop" msgstr "Slipp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350 msgid "Markers" msgstr "Markeringer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8351 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8814 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Alfabetmeny: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Internettkalenderrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Beregne helligdager for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laget for %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544 msgid "Year Glance" msgstr "Årsoversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Fullstendig oversikt over året" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Lager årsoversiktkalender" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt over året %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "En dag i et år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendertittel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tittel på kalenderen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "Content Options" msgstr "Innholdsinnstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Lag flerårig kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Startår for kalenderen(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Sluttår for kalenderen(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Home link" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notater for jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "January Note" msgstr "Januarnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notatet for januar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "February Note" msgstr "Februarnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notatet for februar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "March Note" msgstr "Marsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notatet for mars måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "April Note" msgstr "Aprilnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notatet for april måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "May Note" msgstr "mai-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notatet for mai måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "June Note" msgstr "Juninotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notatet for juni måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notater for jul - des" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "July Note" msgstr "Julinotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notatet for juli måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "August Note" msgstr "Augustnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notatet for august måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "September Note" msgstr "Septembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notatet for september måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "October Note" msgstr "Oktobernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notatet for oktober måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "November Note" msgstr "Novembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notatet for november måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "December Note" msgstr "Desembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notatet for desember måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\"" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks på lenke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gammel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "birth" msgstr "fødsel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, bryllup" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Internettkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Lag internettkalendre (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Websaker" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilsett" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps database" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Grampspakke" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-database" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GenWeb kildefil" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Arbeide med datoer
En serie med datoer can angis ved å bruke formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Endre objekter
I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Legge til bilder
Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Sortere barn i en familie
Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent
Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Omvendt filtrering
Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Finne personer
I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Familievisningen
Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Endre aktiv person
Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Hvem ble født når?
Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps Verktøy
Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Beregne relasjoner
For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder"." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Angi dine innstillinger
"Redigere > Innstillinger..." lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > Innstillinger for visning..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Gramps rapporter
Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Opprette ny slektsdatabase
En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Hva er den til for?
Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Doble oppføringer
"Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Flett sammen
Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organisere visningene
Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen "Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigere frem og tilbake
Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk piltastene." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Snarveier på tastaturet
Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Les brukermanualen
Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Legg til barn
For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Endre slektsforhold foreldre-barn
Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Vis alle
Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Forbedre Gramps
Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps e-postlister
Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Bidra til Gramps
Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Hva betyr Gramps?
Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Bokmerke personer
: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Feil datoer
Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Lister Hendelser
Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Håndtere navn
Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Stamtavlevisning
Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Håndtere kilder
Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Håndtere stedsnavn
Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Mediavisning
Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GEDCOM-filformatet
Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML-pakke
Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Lage en nettside for slektsdataene dine
Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for Internettsider som er laget med Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Rapportere feil i Gramps
Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Gramps sin hjemmeside
Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Beholde gode data
Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Ekstra rapporter og verktøy
Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bokrapport
Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Gramps annonserer
Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Ta vare på kildene
Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Veihjelp med forskningen
Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Snakker ikke engelsk??
Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Gramps oversettere
Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hei, привет eler 喂
Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Startpersonen
Hvem som helst kan settes som "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til startperson"." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Programvare med åpen kildekode
Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Gramps programvarelisensen
Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "Gramps er et program for slektsforskning som er både intuitivt for hobbyslektsforskere og fullstendig for profesjonelle slektsforskere. Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser. Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som du vil det skal være."