# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:29+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Lägg till medieobjekt" #: AddSpouse.py:124 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:128 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:317 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Fel när maka/make lades till" #: AddSpouse.py:237 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make" #: AddSpouse.py:245 msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" msgstr "En person kan inte länkas som maka/make till sitt barn" #: AddSpouse.py:256 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj" #: AddSpouse.py:260 msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" msgstr "En person kan inte länkas som maka/make till sin förälder" #: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726 msgid "Add Spouse" msgstr "Lägg till maka/make" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Öppnar ej inbyggt format" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ArgHandler.py:292 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304 #: DbPrompter.py:333 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Nytt attribut" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Ny attributtyp skapad" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: ChooseParents.py:123 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476 #: ChooseParents.py:547 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602 msgid "Par_ent" msgstr "Föräld_er" #: ChooseParents.py:272 msgid "Fath_er" msgstr "Fad_er" #: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601 msgid "Pa_rent" msgstr "Fö_rälder" #: ChooseParents.py:282 msgid "Mothe_r" msgstr "Mode_r" #: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304 msgid "Error selecting a child" msgstr "Fel när ett barn valdes" #: ChooseParents.py:469 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "" #: ChooseParents.py:577 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720 #: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnnamn" #: Date.py:103 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Date.py:104 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: Date.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: Date.py:106 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: Date.py:107 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: Date.py:108 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Före" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Efter" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Omkring" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: DateEdit.py:193 msgid "Date selection" msgstr "Datumval" #: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110 msgid "Could not open help" msgstr "Kunde inte öppna hjälp" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Hjälp inte tillgänglig" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Öppna databas" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importera databas" #: DbPrompter.py:359 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas" #: DbPrompter.py:432 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "" #: DbPrompter.py:482 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Kunde inte spara fil: %s" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatiskt upptäckt" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Välj fil_typ:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS-XML-databaser" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" #: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43 #: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "man" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "kvinna" #: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779 #: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:255 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451 #: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: EditPerson.py:621 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:1281 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:1297 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1643 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1687 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: EditPerson.py:1688 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: EditPerson.py:1692 msgid "Continue saving" msgstr "Fortsätt att spara" #: EditPerson.py:1692 msgid "Return to window" msgstr "Gå tillbaka till fönster" #: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1721 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " "används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1836 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1837 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPerson.py:1880 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigera person (%s)" #: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lägg till ort (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Ny ort" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigera ort (%s)" #: EditPlace.py:515 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:524 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditPlace.py:532 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Ta bort ort (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451 msgid "New Source" msgstr "Ny källa" #: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Källa" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233 #: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/NavWebPage.py:648 msgid "Death" msgstr "Död" #: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Person" #: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129 msgid "Family" msgstr "Familj" #: EditSource.py:336 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:390 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigera källa (%s)" #: EditSource.py:454 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Ta bort källa (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Ny händelsetyp skapad" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen" #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Redigera händelse" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Export" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Misslyckades att spara" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Väljer format att spara" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Väljer filnamn" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas" #: Exporter.py:384 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Dödsdatum" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Födelseort" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Dödsort" #: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607 #: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209 #: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Hem" #: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228 msgid "Add parents" msgstr "Lägg till föräldrar" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Barnmeny" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Redigera relation mellan barn/förälder" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Redigera det valda barnet" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ta bort det valda barnet" #: FamilyView.py:598 msgid "Spouse Menu" msgstr "Maka/make-meny" #: FamilyView.py:624 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigera släktskap/relation" #: FamilyView.py:626 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Tar bort den valda makan/maken" #: FamilyView.py:627 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Redigera den valda makan/maken" #: FamilyView.py:628 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make" #: FamilyView.py:641 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "" #: FamilyView.py:774 msgid "Modify family" msgstr "" #: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn i familj" #: FamilyView.py:839 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "" #: FamilyView.py:845 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:846 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den " "aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:849 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:893 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Ta bort maka/make (%s)" #: FamilyView.py:934 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Välj föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1046 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1063 msgid "Database corruption detected" msgstr "Skada i databas upptäckt" #: FamilyView.py:1064 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: FamilyView.py:1115 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSläktskap/anknytning: %s" #: FamilyView.py:1117 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:1161 msgid "Parents Menu" msgstr "Föräldrameny" #: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj" #: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229 msgid "Remove parents" msgstr "Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1200 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Meny för makas/makes föräldrar" #: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till " "föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan " "föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1405 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Ta bort föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1473 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:1474 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: FamilyView.py:1479 msgid "Reorder children" msgstr "Ordna om barn" #: FamilyView.py:1513 msgid "Reorder spouses" msgstr "Ordna om makar" #: GenericFilter.py:111 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filter" #: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292 #: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360 #: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377 #: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573 #: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796 #: GenericFilter.py:1911 msgid "General filters" msgstr "Allmänna filter" #: GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matchar alla i databasen" #: GenericFilter.py:168 msgid "Matches individuals that have no relationships" msgstr "" #: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399 #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654 #: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862 #: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173 #: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:200 msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: GenericFilter.py:203 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar " "på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: GenericFilter.py:289 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID" #: GenericFilter.py:311 msgid "Matches the default person" msgstr "Matchar standardpersonen" #: GenericFilter.py:336 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan" #: GenericFilter.py:363 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga" #: GenericFilter.py:385 msgid "Matches all females" msgstr "Matchar alla kvinnor" #: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704 #: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluderande:" #: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494 #: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660 msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: GenericFilter.py:428 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen" #: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610 #: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005 #: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804 #: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:497 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N " "generationer bort" #: GenericFilter.py:539 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N " "generationer bort" #: GenericFilter.py:586 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Matchar den person som är barn till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935 #: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545 #: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647 msgid "Family filters" msgstr "Familjefilter" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter" msgstr "Matchar den person som är syskon till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:663 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en " "angiven person" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person" #: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822 #: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anfilter" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:818 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer " "bort" #: GenericFilter.py:877 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:932 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer som är en förälder till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person" #: GenericFilter.py:1011 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches all males" msgstr "Matchar alla män" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647 #: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682 #: plugins/FilterEditor.py:673 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429 #: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:1073 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Matchar den person som har en personlig händelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732 #: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031 msgid "Event filters" msgstr "Händelsefilter" #: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:1126 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Matchar den person som har en familjehändelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:1174 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Matchar den person som har en viss släktskap/relation" #: GenericFilter.py:1237 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Matchar den person som har en födelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1283 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Matchar den person som har en död med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017 #: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885 #: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015 #: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn" #: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872 msgid "Substring:" msgstr "" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: GenericFilter.py:1509 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Matchar den person som är gift med någon som matchar ett filter" #: GenericFilter.py:1542 msgid "Matches person who were adopted" msgstr "Matchar personer som adopterats" #: GenericFilter.py:1570 msgid "Matches person who have images in the gallery" msgstr "" #: GenericFilter.py:1594 msgid "Matches persons who have children" msgstr "Matchar personer som har barn" #: GenericFilter.py:1620 msgid "Matches persons who have have no spouse" msgstr "" #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches persons who have more than one spouse" msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make" #: GenericFilter.py:1668 msgid "Matches persons without a birthdate" msgstr "Matchar personer utan födelsedatum" #: GenericFilter.py:1698 msgid "Matches persons with missing date or place in an event" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse" #: GenericFilter.py:1729 msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen" #: GenericFilter.py:1757 msgid "On year:" msgstr "" #: GenericFilter.py:1769 msgid "Matches persons without indications of death that are not too old" msgstr "" #: GenericFilter.py:1793 msgid "Matches persons that are indicated as private" msgstr "Matchar personer som indikerats som privata" #: GenericFilter.py:1825 msgid "Matches persons who are witnesses in an event" msgstr "" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: GenericFilter.py:1908 msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng" #: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679 msgid "Source ID:" msgstr "Käll-ID:" #: GenericFilter.py:2034 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matchar personer som har en viss källa" #: GenericFilter.py:2180 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:2181 msgid "Is default person" msgstr "Är standardperson" #: GenericFilter.py:2182 msgid "Is bookmarked person" msgstr "" #: GenericFilter.py:2183 msgid "Has the Id" msgstr "Har id:t" #: GenericFilter.py:2184 msgid "Has a name" msgstr "Har ett namn" #: GenericFilter.py:2185 msgid "Has the relationships" msgstr "Har släktskapen/relationen" #: GenericFilter.py:2186 msgid "Has the death" msgstr "Har dödsdata" #: GenericFilter.py:2187 msgid "Has the birth" msgstr "Har födelsedata" #: GenericFilter.py:2188 msgid "Is a descendant of" msgstr "Är en ättling till %s" #: GenericFilter.py:2189 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Är en ättling eller partner till en ättling till" #: GenericFilter.py:2190 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Är en ättling till filterträff" #: GenericFilter.py:2191 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Är en ättling till person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:2193 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Är en ättling till person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:2195 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Är ett barn till filterträff" #: GenericFilter.py:2196 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Är en ana till" #: GenericFilter.py:2197 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Är en ana till filterträff" #: GenericFilter.py:2198 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Är en ana till en person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:2200 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Är en ana till en person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:2202 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Är en förälder till filterträff" #: GenericFilter.py:2203 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en ana gemensam med" #: GenericFilter.py:2204 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en ana gemensam med filterträff" #: GenericFilter.py:2206 msgid "Is a female" msgstr "Är en kvinna" #: GenericFilter.py:2207 msgid "Is a male" msgstr "Är en man" #: GenericFilter.py:2208 msgid "Has complete record" msgstr "Har fullständig post" #: GenericFilter.py:2209 msgid "Has the personal event" msgstr "Har den personliga händelsen" #: GenericFilter.py:2210 msgid "Has the family event" msgstr "Har familjehändelsen" #: GenericFilter.py:2211 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har det personliga attributet" #: GenericFilter.py:2212 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familjeattributet" #: GenericFilter.py:2213 msgid "Has source of" msgstr "" #: GenericFilter.py:2214 msgid "Matches the filter named" msgstr "Matchar filtret benämnt" #: GenericFilter.py:2215 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Är maka/make till filterträff" #: GenericFilter.py:2216 msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Är ett syskon till filterträff" #: GenericFilter.py:2217 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Släktskapsväg mellan två personer" #: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som adopterats" #: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936 msgid "People who have images" msgstr "Personer som har bilder" #: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer utan födelsedatum" #: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familjer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976 msgid "People probably alive" msgstr "" #: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981 msgid "People marked private" msgstr "Personer märkta som privata" #: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: GenericFilter.py:2232 msgid "Has text matching substring of" msgstr "Har text som matchar delsträng av" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-ID:n" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976 msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra medieobjekt" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Välj ett objekt" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ImageSelect.py:765 msgid "Media Reference" msgstr "Mediereferens" #: ImageSelect.py:771 msgid "Reference Editor" msgstr "Referensredigerare" #: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigera medieobjekt" #: ImageSelect.py:909 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Medieegenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1055 msgid "Properties Editor" msgstr "Egenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1302 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ta bort medieobjekt" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Ny släktskap/relation" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:655 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Redigera äktenskap" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Senast sparad" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Redigera egenskaper" #: MediaView.py:317 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " "kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till det." #: MediaView.py:321 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen" #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:67 msgid "Select title" msgstr "Välj titel" #: MergeData.py:154 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:304 msgid "Merge Sources" msgstr "Slå samman källor" #: MergePeople.py:59 msgid "Compare People" msgstr "Jämför personer" #: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659 #: plugins/NavWebPage.py:656 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134 msgid "Family ID" msgstr "Familje-ID" #: MergePeople.py:126 msgid "No parents found" msgstr "Inga föräldrar hittades" #: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: MergePeople.py:143 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: MergePeople.py:147 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Barn" #: MergePeople.py:149 msgid "No spouses or children found" msgstr "Inga makar eller barn hittades" #: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: MergePeople.py:221 msgid "Merge People" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Namnredigerare" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Namnredigerare för %s" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Alternativt namn" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: NameEdit.py:293 msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Notisredigerare" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "döpt" #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "döpt" #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "beg." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "" #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Ställ in ankare" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711 msgid "Siblings" msgstr "" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738 #: plugins/WebPage.py:670 msgid "Children" msgstr "Barn" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Senaste ändring" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Dödsorsak" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: PlaceView.py:173 msgid "Place Menu" msgstr "Ortsmeny" #: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: PlaceView.py:221 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar " "den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som " "refererar till den." #: PlaceView.py:225 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: PlaceView.py:248 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman orter." #: PlaceView.py:249 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan " "väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade " "orten." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665 #: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1396 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Skapa vald rapport" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Skapa" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Kör valt verktyg" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Starta om insticksprogram" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:539 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68 #: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713 msgid "Import from %s" msgstr "Import från %s" #: ReadGedcom.py:347 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på " "de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:354 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att " "eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: ReadGedcom.py:419 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ReadGedcom.py:445 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n" #: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: ReadGedcom.py:502 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1733 msgid "Overridden" msgstr "Åsidosatt" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 msgid "Import database" msgstr "Importera databas" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: ReadXML.py:567 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: RelImage.py:53 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:67 RelImage.py:80 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Släktskapsloop detekterad" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "standard" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Första generationen" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Andra generationen" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Fjärde generationen" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Tredje generationen" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Femte generationen" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Sjätte generationen" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Åttonde generationen" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Sjunde generationen" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Nionde generationen" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Tionde generationen" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Elfte generationen" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Tolvte generationen" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Fjortonde generationen" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Trettonde generationen" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Femtonde generationen" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Sextonde generationen" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Artonde generationen" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Sjuttonde generationen" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Nittonde generationen" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Tjugonde generationen" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "Tjugoförsta generationen" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "Tjugoandra generationen" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "Tjugofjärde generationen" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "Tjugotredje generationen" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "Tjugofemte generationen" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "Tjugosjätte generationen" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "Tjugoåttonde generationen" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "Tjugosjunde generationen" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "Tjugonionde generationen" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:393 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok" #: Report.py:544 Report.py:1078 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:555 msgid "Center Person" msgstr "Centrera person" #: Report.py:567 msgid "C_hange" msgstr "_Ändra" #: Report.py:580 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:584 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:640 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:676 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:685 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211 msgid "Select Person" msgstr "Välj person" #: Report.py:945 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s" #: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut ett ex" #: Report.py:1088 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:1093 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:1095 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:1119 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:1175 Report.py:1177 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:1191 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332 #: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1203 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1207 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:1228 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:1254 Report.py:1259 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:1322 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:1323 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:1328 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:1329 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:1331 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:1332 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145 #: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Han" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147 #: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hon" #: ReportUtils.py:517 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:526 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:560 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:569 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:585 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:594 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:603 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:611 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:625 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:654 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:671 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:688 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:713 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:739 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:747 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:753 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:760 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:766 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:816 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:829 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:840 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:851 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:855 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:861 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:867 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:874 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:885 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:896 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:900 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:916 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:918 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:921 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:924 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:929 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:931 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:934 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade också en relation med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:937 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade också en relation med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:968 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:972 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s" #: ReportUtils.py:977 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: ReportUtils.py:980 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: ReportUtils.py:984 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:987 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:992 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:996 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:1001 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:1004 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:1008 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: ReportUtils.py:1011 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: ReportUtils.py:1059 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1064 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1068 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1073 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s. " #: ReportUtils.py:1077 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1084 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1089 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1093 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1098 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1102 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1158 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1163 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d års ålder." #: ReportUtils.py:1170 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders ålder." #: ReportUtils.py:1177 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place).s vid %(age)d dagars ålder." #: ReportUtils.py:1185 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1188 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s vid %(age)d års ålder." #: ReportUtils.py:1193 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1198 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1205 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1210 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1217 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1224 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1232 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1235 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1240 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1245 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1252 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1255 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1260 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1265 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1274 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1278 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " i en ålder av %d månader" #: ReportUtils.py:1282 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1301 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1308 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1316 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1319 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1324 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1329 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1336 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1341 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1348 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1355 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1363 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1366 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1371 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1376 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1383 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1386 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1391 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1396 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1405 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1409 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1413 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: ReportUtils.py:1466 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1471 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1480 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr ", och begravdes år %s." #: ReportUtils.py:1484 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1487 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1492 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1501 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1506 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1510 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1513 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1543 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1550 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1558 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1565 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1572 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1577 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1583 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1588 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1594 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1601 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1609 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1616 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ReportUtils.py:1622 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1627 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1632 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1635 #, fuzzy msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1642 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1649 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1657 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1664 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1671 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1676 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1682 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1687 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1693 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1700 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1708 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1715 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1721 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1726 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1731 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1734 #, fuzzy msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ReportUtils.py:1744 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: ReportUtils.py:1745 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:240 msgid "Other" msgstr "Annat" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "" #: SelectChild.py:329 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lägg till barn i familj (%s)" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: SourceView.py:161 msgid "Source Menu" msgstr "Källmeny" #: SourceView.py:186 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:190 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" #: SourceView.py:194 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: SourceView.py:227 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: SourceView.py:228 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:145 Sources.py:452 msgid "Source Reference" msgstr "Källreferens" #: Sources.py:151 msgid "Reference Selector" msgstr "Referensväljare" #: Sources.py:376 Sources.py:458 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfel" #: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: StartupDialog.py:77 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:82 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och " "analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i " "en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i " "Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:92 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: StartupDialog.py:99 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " "användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, " "skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:133 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du " "inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741 #: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247 #: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:151 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:179 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:199 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: Utils.py:72 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " "actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517 #: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168 #: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: WriteGedcom.py:1236 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1237 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: WriteGedcom.py:1239 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Inställningar för GEDCOM-export" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: WriteXML.py:142 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök " "igen." #: WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: WriteXML.py:893 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS-_XML-databas" #: WriteXML.py:894 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: const.py:141 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt giftermål" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Överenskommelse om äktenskap" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Tömd" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Före 1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificerad" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Skickad" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Ej godkänd" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Flödande" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Förformaterad" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: const.py:936 msgid "Code Generators" msgstr "Kodskapare" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Visa" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Text" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokument" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Mallfel" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Öppna i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Skrivning" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ta ej med _notiser" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Ta ej med _källor" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Använd _bosatt som förnamn" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "R_eferensbilder från sökväg: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Status" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292 msgid "Information" msgstr "Information" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: gedcomimport.glade:591 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Kodning: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "_Exportera..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Av_bryt ändringar och avsluta" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:493 msgid "_Undo" msgstr "" #: gramps.glade:256 gramps.glade:918 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: gramps.glade:279 gramps.glade:936 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:280 msgid "R_emove" msgstr "_Ta bort" #: gramps.glade:302 gramps.glade:954 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:303 msgid "E_dit..." msgstr "_Redigera..." #: gramps.glade:318 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Jämför och slå sa_mman" #: gramps.glade:340 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "" #: gramps.glade:355 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Inställningar..." #: gramps.glade:376 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Kolumnredigerare..." #: gramps.glade:397 msgid "Set _Home person..." msgstr "Ställ in _Hemperson..." #: gramps.glade:422 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:431 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:441 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:451 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: gramps.glade:465 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: gramps.glade:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:482 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:504 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Redigera bokmärken..." #: gramps.glade:532 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:544 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:552 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:560 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: gramps.glade:568 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:577 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:599 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:626 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:647 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:668 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:683 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Visa status för insticksprogram..." #: gramps.glade:692 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:701 msgid "_About" msgstr "_Omkring" #: gramps.glade:751 msgid "Open database" msgstr "Öppna databas" #: gramps.glade:752 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:782 msgid "Go back in history" msgstr "Gå bakåt i historik" #: gramps.glade:783 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: gramps.glade:801 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå framåt i historik" #: gramps.glade:802 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: gramps.glade:820 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:851 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "" #: gramps.glade:852 msgid "ScratchPad" msgstr "" #: gramps.glade:869 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:870 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:887 msgid "Run tools" msgstr "Kör verktyg" #: gramps.glade:888 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:919 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:937 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1376 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1394 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Tillämpa filter via de valda kontrollerna" #: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation" #: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296 msgid "_Children" msgstr "_Barn" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687 msgid "Relati_onship" msgstr "_Släktskap" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Makas/makes föräldrar" #: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller " "ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den " "aktuella familjen" #: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301 #: gramps.glade:22698 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993 #: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065 #: gramps.glade:23189 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gramps.glade:3778 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan " "filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:3855 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" #: gramps.glade:4025 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:4049 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:4073 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:4097 msgid "Fat_her" msgstr "_Fader" #: gramps.glade:4192 msgid "Moth_er" msgstr "Mod_er" #: gramps.glade:4217 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:4311 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4643 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4667 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070 #: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104 #: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: gramps.glade:4885 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4956 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5023 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590 #: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816 #: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225 #: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697 #: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489 msgid "Format" msgstr "Format" #: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249 #: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721 #: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med " "ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny " "paragraf." #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723 #: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515 msgid "_Flowed" msgstr "_Flödande" #: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272 #: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744 #: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla " "blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras." #: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274 #: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746 #: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538 msgid "_Preformatted" msgstr "_Förformaterad" #: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451 #: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637 #: gramps.glade:26108 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:5337 msgid "Data" msgstr "Data" #: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582 #: gramps.glade:26053 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698 #: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5742 msgid "Open an _existing database" msgstr "Öppna en b_efintlig databas" #: gramps.glade:5762 msgid "Create a _new database" msgstr "Skapa en _ny databas" #: gramps.glade:5957 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6005 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6056 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:6080 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:6103 msgid "Preference" msgstr "Föredraget val" #: gramps.glade:6126 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n" "rapport- och visningssyften" #: gramps.glade:6128 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Använd som föredragna föräldrar" #: gramps.glade:6328 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps.glade:6487 msgid "Select columns" msgstr "Välj kolumner" #: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: gramps.glade:6709 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "_Prefix för familj:" #: gramps.glade:6734 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffix:" #: gramps.glade:6784 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sme_knamn:" #: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964 #: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:6858 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: gramps.glade:6880 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: gramps.glade:6902 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: gramps.glade:6924 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: gramps.glade:6955 msgid "_male" msgstr "_man" #: gramps.glade:6975 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:6996 msgid "u_nknown" msgstr "okä_nd" #: gramps.glade:7026 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: gramps.glade:7050 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS-_ID:" #: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:7121 msgid "Death" msgstr "Död" #: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: gramps.glade:7173 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655 #: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059 #: gramps.glade:29197 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starta datumredigerare" #: gramps.glade:7314 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: gramps.glade:7336 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: gramps.glade:7361 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: gramps.glade:7412 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Redigera det föredragna namnet" #: gramps.glade:7442 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: gramps.glade:7465 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: gramps.glade:7489 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: gramps.glade:7604 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informationen är full_ständig" #: gramps.glade:7657 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informationen är pri_vat" #: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525 #: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: gramps.glade:7789 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: gramps.glade:7933 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621 #: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: gramps.glade:8233 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: gramps.glade:8262 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: gramps.glade:8290 msgid "Delete the selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: gramps.glade:8342 msgid "Names" msgstr "Namn" #: gramps.glade:8383 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: gramps.glade:8812 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: gramps.glade:8841 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: gramps.glade:8869 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:9254 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: gramps.glade:9283 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:9405 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: gramps.glade:9597 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: gramps.glade:9962 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: gramps.glade:9991 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: gramps.glade:10019 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: gramps.glade:10112 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: gramps.glade:10293 msgid "Add a source" msgstr "Lägg till en källa" #: gramps.glade:10320 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigera den valda källan" #: gramps.glade:10346 msgid "Remove the selected source" msgstr "Tar bort den valda källan" #: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528 #: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994 #: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443 #: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:10540 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: gramps.glade:10789 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: gramps.glade:10818 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Redigera den valda internetadressen" #: gramps.glade:10845 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: gramps.glade:10874 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10955 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: gramps.glade:11004 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: gramps.glade:11120 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: gramps.glade:11172 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:11310 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: gramps.glade:11354 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:11423 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: gramps.glade:11448 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861 msgid "LDS" msgstr "SDH (Mormonkyrkan)" #: gramps.glade:11945 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536 msgid "Last Changed:" msgstr "Spara ändringar:" #: gramps.glade:12318 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gramps.glade:12553 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: gramps.glade:12607 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:12978 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: gramps.glade:13507 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten" #: gramps.glade:13610 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: gramps.glade:13658 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: gramps.glade:14054 msgid "C_ity:" msgstr "_Stad:" #: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: gramps.glade:14138 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:14166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: gramps.glade:14194 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:14625 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: gramps.glade:14673 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: gramps.glade:14721 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: gramps.glade:14822 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: gramps.glade:14894 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:15155 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:16129 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: gramps.glade:16201 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: gramps.glade:16316 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till " "vänster om fönstret." #: gramps.glade:16380 msgid "Database" msgstr "Databas" #: gramps.glade:16405 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: gramps.glade:16426 msgid "Family name guessing" msgstr "Gissning av efternamn" #: gramps.glade:16513 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: gramps.glade:16538 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen" #: gramps.glade:16561 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: gramps.glade:16583 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: gramps.glade:16611 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" #: gramps.glade:16676 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: gramps.glade:16698 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: gramps.glade:16722 msgid "Default view" msgstr "Förvald visning" #: gramps.glade:16747 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: gramps.glade:16770 msgid "_Family view" msgstr "_Familjevisning" #: gramps.glade:16792 msgid "Family view style" msgstr "Stil för visning av familj" #: gramps.glade:16817 msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #: gramps.glade:16840 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp till botten" #: gramps.glade:16865 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "" #: gramps.glade:16934 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: gramps.glade:16959 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: gramps.glade:17045 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: gramps.glade:17070 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: gramps.glade:17145 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:17195 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:17220 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: gramps.glade:17413 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: gramps.glade:17510 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gramps.glade:17560 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: gramps.glade:17585 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: gramps.glade:17614 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17635 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17656 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17677 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17698 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17715 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: gramps.glade:17924 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: gramps.glade:17949 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: gramps.glade:18002 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: gramps.glade:18029 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: gramps.glade:18056 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: gramps.glade:18176 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: gramps.glade:18200 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: gramps.glade:18339 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: gramps.glade:18341 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386 #: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: gramps.glade:18436 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: gramps.glade:18611 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: gramps.glade:19686 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: gramps.glade:19844 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gramps.glade:19873 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: gramps.glade:19939 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: gramps.glade:19961 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gramps.glade:19983 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: gramps.glade:20004 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: gramps.glade:20028 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gramps.glade:20052 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gramps.glade:20126 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: gramps.glade:20148 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: gramps.glade:20176 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: gramps.glade:20224 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: gramps.glade:20252 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: gramps.glade:20280 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: gramps.glade:20444 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gramps.glade:20466 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gramps.glade:20489 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: gramps.glade:20512 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: gramps.glade:20534 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: gramps.glade:20558 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: gramps.glade:20607 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gramps.glade:20631 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: gramps.glade:20656 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: gramps.glade:20678 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: gramps.glade:20700 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: gramps.glade:20722 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: gramps.glade:20743 msgid "First line" msgstr "Första raden" #: gramps.glade:20812 msgid "I_ndent:" msgstr "I_ndentera:" #: gramps.glade:20843 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken" #: gramps.glade:21129 msgid "Internal note" msgstr "Intern notis" #: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: gramps.glade:21565 msgid "Lower X:" msgstr "" #: gramps.glade:21589 msgid "Upper X:" msgstr "" #: gramps.glade:21613 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: gramps.glade:21637 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: gramps.glade:21745 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: gramps.glade:21791 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade (privat)" #: gramps.glade:22030 msgid "Global Notes" msgstr "" #: gramps.glade:22231 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: gramps.glade:23307 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: gramps.glade:24001 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: gramps.glade:24127 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: gramps.glade:24745 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: gramps.glade:24790 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: gramps.glade:24817 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: gramps.glade:24820 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: gramps.glade:24831 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: gramps.glade:24878 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: gramps.glade:24991 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att " "automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga " "ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler." #: gramps.glade:24993 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler" #: gramps.glade:25054 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: gramps.glade:25155 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: gramps.glade:25207 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: gramps.glade:25263 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: gramps.glade:26333 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: gramps.glade:26357 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:27228 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:27448 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_ress:" #: gramps.glade:27476 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: gramps.glade:28303 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: gramps.glade:28331 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: gramps.glade:28613 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: gramps.glade:28697 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: gramps.glade:28718 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: gramps.glade:28831 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: gramps.glade:28924 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: gramps.glade:28952 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortera som:" #: gramps.glade:29001 msgid "_Display as:" msgstr "_Visa som:" #: gramps.glade:29028 msgid "Name Information" msgstr "Namninformation" #: gramps.glade:29077 msgid "_Override" msgstr "_Åsidosätt" #: gramps.glade:29115 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" #: gramps.glade:29133 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" #: gramps.glade:29753 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: gramps.glade:29805 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: gramps.glade:29873 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Välj en person ur databasen" #: gramps.glade:29875 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: gramps.glade:30004 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: gramps.glade:30063 msgid "_Display on startup" msgstr "_Visa vid uppstart" #: gramps.glade:30126 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "" #: gramps.glade:30159 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Läser in databas" #: gramps.glade:30184 msgid "Loading database" msgstr "" #: gramps.glade:30208 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "" #: gramps.glade:30391 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r" #: gramps.glade:30441 msgid "Q_uality" msgstr "K_valitet" #: gramps.glade:30483 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: gramps.glade:30525 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gramps.glade:30549 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: gramps.glade:30574 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: gramps.glade:30599 msgid "_Year" msgstr "_År" #: gramps.glade:30683 msgid "Second date" msgstr "Andra datum" #: gramps.glade:30707 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: gramps.glade:30732 msgid "Mo_nth" msgstr "M_ånad" #: gramps.glade:30757 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: gramps.glade:30854 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtkommentar:" #: gramps_main.py:151 msgid "Use at your own risk" msgstr "" #: gramps_main.py:152 msgid "" "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a " "technology preview. Do not trust your family database to this development " "version. This version may contain bugs which could corrupt your database." msgstr "" #: gramps_main.py:174 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: gramps_main.py:481 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: gramps_main.py:482 msgid "" "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " "files." msgstr "" #: gramps_main.py:663 msgid "Back Menu" msgstr "Bakåtmeny" #: gramps_main.py:694 msgid "Forward Menu" msgstr "Framåtmeny" #: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Män" #: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: gramps_main.py:926 msgid "Name contains..." msgstr "Namnet innehåller..." #: gramps_main.py:991 msgid "Any textual record contains..." msgstr "" #: gramps_main.py:996 msgid "Any textual record matches regular expression..." msgstr "Alla textposter matchar det reguljära uttrycket..." #: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: gramps_main.py:1170 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "" #: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235 #: gramps_main.py:1239 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan inte öppna databas" #: gramps_main.py:1209 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n" "En GRAMPS-databas måste vara en fil." #: gramps_main.py:1215 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: gramps_main.py:1220 msgid "Read only database" msgstr "Skrivskyddad databas" #: gramps_main.py:1221 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen." #: gramps_main.py:1230 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: gramps_main.py:1236 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1240 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1296 msgid "Save Media Object" msgstr "Spara medieobjekt" #: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan " "ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera " "av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den " "saknade filen, eller välja en ny fil." #: gramps_main.py:1389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen" #: gramps_main.py:1393 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1457 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ta bort person (%s)" #: gramps_main.py:1532 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1689 msgid "Upgrading database..." msgstr "Uppgraderar databas..." #: gramps_main.py:1702 msgid "Setup complete" msgstr "Inställningar färdiga" #: gramps_main.py:1719 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1722 msgid "Opening database..." msgstr "Öppnar databas..." #: gramps_main.py:1753 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1754 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn." #: gramps_main.py:1760 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1763 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1764 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1778 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Kunde inte gå till en person" #: gramps_main.py:1779 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n" "av ID:n." #: gramps_main.py:1789 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1790 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen " "när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1793 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:1804 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera." #: gramps_main.py:1805 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen." #: mergedata.glade:191 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:215 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:328 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:342 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Välj" #: mergedata.glade:611 msgid "Merge Sources" msgstr "" #: mergedata.glade:638 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: mergedata.glade:666 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020 msgid "Publication:" msgstr "Publicering:" #: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-ID:" #: mergedata.glade:1236 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907 #: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 #: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1904 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimera tavla" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Grafisk antavla (väggtavla)" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavelrapport i textformat för %s" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavelrapport i textformat" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Deras barn:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s på mödernet till (name)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s till %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s på fädernet till (name)s" #: plugins/Ancestors.py:398 msgid "(no photo)" msgstr "(inget foto)" #: plugins/Ancestors.py:416 msgid " (mentioned above)." msgstr " (omnämnd ovan)." #: plugins/Ancestors.py:475 msgid " on %(specific_date)s" msgstr "vid %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid " in %(place)s" msgstr "i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:524 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr "f. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:532 msgid " d. %(death_date)s" msgstr "d. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "born" msgstr "född" #: plugins/Ancestors.py:557 msgid "died" msgstr "död" #: plugins/Ancestors.py:603 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kön obekant)" #: plugins/Ancestors.py:663 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: plugins/Ancestors.py:697 msgid ", and they had a child named " msgstr ", och de hade ett barn vid namn " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", och de hade %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:712 msgid " and " msgstr "och " #: plugins/Ancestors.py:728 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:738 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:749 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:756 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:773 msgid " Note about their name: " msgstr " Notis om deras namn: " #: plugins/Ancestors.py:810 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:911 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil för saknat foto." #: plugins/Ancestors.py:918 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil för detaljer om en person." #: plugins/Ancestors.py:934 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion till barnen." #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Cite sources" msgstr "Citera källor" #: plugins/Ancestors.py:965 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Antavelrapport" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport" #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Boklista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Tillgängliga objekt" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Aktuell _bok" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Centrera person" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " "den för tillfället öppna databasen." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Tillgängliga objekt-meny" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Skiftlägesändringar" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Skiftlägesändring" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeNames.py:203 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:80 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: plugins/Check.py:280 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." #: plugins/Check.py:448 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:449 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:456 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:458 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:464 msgid "Non existing child" msgstr "" #: plugins/Check.py:471 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:475 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:477 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:483 msgid "Non existing person" msgstr "" #: plugins/Check.py:487 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:490 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:492 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:494 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:496 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:500 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:502 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:504 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:506 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:508 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:510 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:512 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:514 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n" #: plugins/Check.py:516 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n" #: plugins/Check.py:518 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:520 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:522 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:524 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:526 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:528 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:555 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: plugins/Check.py:596 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:598 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Inledande text" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Mittentext" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Avslutande text" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavelrapport" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil som används för barnlistetiteln." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil som används för barnlistan." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil som används för den första personinformationen." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Ersätt saknade orter med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Ersätt saknade datum med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för %(person_names)" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktyg för händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av Händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " "användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/ExportVCalendar.py:54 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Exportera till vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:199 msgid "Marriage of %s" msgstr "%ss äktenskap" #: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219 msgid "Birth of %s" msgstr "%ss födelse" #: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230 msgid "Death of %s" msgstr "%ss död" #: plugins/ExportVCalendar.py:283 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:310 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:311 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: plugins/ExportVCalendar.py:312 msgid "vCalendar export options" msgstr "Exportalternativ för vCalendar" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Exportera till vCard" #: plugins/ExportVCard.py:234 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard export options" msgstr "Exportalternativ för vCard" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som används för titeln" #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat" #: plugins/FilterEditor.py:199 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: plugins/FilterEditor.py:205 msgid "Select person from a list" msgstr "Välj person från lista" #: plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Not a valid person" msgstr "Inte en giltig person" #: plugins/FilterEditor.py:318 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Verktyg för filterredigerare" #: plugins/FilterEditor.py:362 msgid "Filter List" msgstr "Filterlista" #: plugins/FilterEditor.py:447 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/FilterEditor.py:523 msgid "Define Filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:578 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:584 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Include original person" msgstr "Inkludera ursprunglig person" #: plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Use regular expression" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #: plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regel" #: plugins/FilterEditor.py:782 msgid "New Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:783 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel vald" #: plugins/FilterEditor.py:858 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:888 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:926 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:928 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Avslutande notiser" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Te_xt:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Antavelrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stil som används för numrering av barn." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Svartvit kontur" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Färglagd kontur" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Färgfyllning" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:540 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i " "grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller " "datumapproximation eller -intervall visas." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Ort/orsak när datum saknas" #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "\"Skapa website\"." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Inkludera ID:n" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inkludera individ- och familje-ID." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:599 msgid "Graph direction" msgstr "Riktning för graf" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Riktning för pilspets" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:664 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sidval" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:945 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:952 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWebimport" #: plugins/ImportGeneWeb.py:711 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWebfiler" #: plugins/ImportGeneWeb.py:713 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard-filer" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:629 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:327 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:329 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:532 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:595 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Ej insamlade objekt:\n\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Inga ej insamlade objekt\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Inga träffar hittades" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång" #: plugins/Merge.py:656 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/NavWebPage.py:189 msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Orter" #: plugins/NavWebPage.py:238 msgid "Index of all the places in the project." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Efternamn" #: plugins/NavWebPage.py:301 msgid "" "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of " "individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: plugins/NavWebPage.py:444 msgid "All sources cited in the project." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: plugins/NavWebPage.py:582 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: plugins/NavWebPage.py:673 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: plugins/NavWebPage.py:706 msgid "Relationships" msgstr "Relationer" #: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: plugins/NavWebPage.py:831 msgid "" "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:833 msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:837 msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104 #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/NavWebPage.py:1094 msgid "Web site title" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inkludera kort anträd." #: plugins/NavWebPage.py:1149 msgid "Home Note ID" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1151 msgid "Introduction Note ID" msgstr "Introduktion notis-ID" #: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246 #: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/NavWebPage.py:1337 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Berättande webbplats" #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/PatchNames.py:135 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:195 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:317 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Släktskap med %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:49 msgid "Tool currently unavailable" msgstr "Verktyg ej tillgängligt f.n." #: plugins/ReorderIds.py:50 msgid "" "This tool has not yet been brought up to date after transition to the " "database, sorry." msgstr "Det här verktyget har inte ännu blivit uppdaterat efter övergången till databasen, tyvärr." #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:155 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Plats" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Familjehändelse" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Familjeattribut" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Källref" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sida" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Personlänk" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: plugins/ScratchPad.py:895 msgid "" "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " "reuse." msgstr "" #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertitel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Från galleri..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Från fil..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som används för undertiteln." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som används för sidfoten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titelsida" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Objekträkning" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Förnamn" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Kön" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Dödsår" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Födelsemånader" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Dödsmånader" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Dödsorsaker" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Äktenskapsorter" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal relationer" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Åldrar när första barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Åldrar när sista barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Äktenskapsåldrar" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Åldrar vid död" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Åldrar" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Händelsetyper" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Föredragen) titel saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Kön obekant" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Orsak saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Ort saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Redan död" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortfarande" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Händelser saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Barn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Födelse saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Personinformation saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil som används för objekt och värden." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Personer födda mellan" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "" "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted " "also in the statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without birth years" msgstr "Inkludera personer utan födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:957 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar graphs." msgstr "Genererar statistiklinjegrafer." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75 #: plugins/TestcaseGenerator.py:112 msgid "Generate testcases" msgstr "Skapa testfall" #: plugins/TestcaseGenerator.py:79 msgid "Generate Database errors" msgstr "Skapa databasfel" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate dummy families" msgstr "Skapa dummyfamiljer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Don't block transactions" msgstr "Blockera inte överföringar" #: plugins/TestcaseGenerator.py:120 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Genererar personer och familjer.\n" "Var snäll och vänta." #: plugins/TestcaseGenerator.py:157 msgid "Testcase generator" msgstr "Testfallsgenerator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:514 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:538 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:540 msgid "" "The testcase generator will generate some persons and families that have " "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunde inte skapas" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:180 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n" "med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEL:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VARNINGAR:\n" #: plugins/Verify.py:504 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultat av Databasverifiering" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:324 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085 msgid "Return to the index of places" msgstr "Gå tillbaka till ortsindex" #: plugins/WebPage.py:480 msgid "Links" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:526 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866 msgid "Place Index" msgstr "Ortsindex" #: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987 msgid "Section %s" msgstr "Avsnitt %s" #: plugins/WebPage.py:1075 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:1283 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:1291 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Skapa ett index över alla orter" #: plugins/WebPage.py:1293 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Antavelträddjup" #: plugins/WebPage.py:1295 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1298 msgid "Use only year of birth" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1434 msgid "Index page" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1439 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: plugins/WebPage.py:1443 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:1445 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:1564 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:1572 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1579 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:1586 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1593 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1600 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1607 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1614 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1621 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn." #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1643 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1650 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1657 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1664 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1671 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1678 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet." #: plugins/WebPage.py:1685 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Stil som används för URL-information." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150 #: plugins/WriteCD.py:162 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: plugins/WriteCD.py:151 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s" #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb" #: plugins/WriteCD.py:304 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)" #: plugins/WriteCD.py:305 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: plugins/WriteFtree.py:273 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-format" #: plugins/WriteFtree.py:275 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Alternativ för GeneWeb-export" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Bok" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Töm boken" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-" "cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från " "nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen " "Skriv till CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla " "ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Filnamn" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkänn och stäng" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximalt antal _makar för en person" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn " #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximiålder" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maximalt antal ba_rn" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Män" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigera den valda regeln" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ta bort den valda regeln" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Regelalternativ" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Regellista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Filterinvertering" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Tillämpa och stäng" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testa det valda filtret" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Värden" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Adressredigerare för %s" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "omkr\\.?" #~ msgid "about" #~ msgstr "omkring" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "uppsk.\\?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "cirka" #~ msgid "around" #~ msgstr "omkring" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "efter\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "före\\?" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "February" #~ msgstr "februari" #~ msgid "January" #~ msgstr "januari" #~ msgid "March" #~ msgstr "mars" #~ msgid "July" #~ msgstr "juli" #~ msgid "June" #~ msgstr "juni" #~ msgid "May" #~ msgstr "maj" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "abt" #~ msgstr "omkr" #~ msgid "abt." #~ msgstr "omkr." #~ msgid "est." #~ msgstr "uppsk." #~ msgid "bef" #~ msgstr "före" #~ msgid "bef." #~ msgstr "före" #~ msgid "aft." #~ msgstr "efter" #~ msgid "aft" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Odefinierad kalender" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(från|mellan|mel|mel.)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(och|till|-)" #~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" #~ msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s" #~ msgid "Save database" #~ msgstr "Spara databas" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Ingen kommentar tillgänglig" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Källtyp" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Personhändelser" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Personattribut" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Qualifier" #~ msgstr "Sökvillkor" #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Kunde inte ladda modul: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Sök efter person" #~ msgid "Find Place" #~ msgstr "Sök efter ort" #~ msgid "Find Source" #~ msgstr "Sök efter källa" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Sök efter medieobjekt" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Månad Dag, År" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MÅN Dag, År" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Dag MÅN År" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "DD. Månad År" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Förnamn Efternamn" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Efternamn, Förnamn" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Förnamn EFTERNAMN" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "EFTERNAMN, Förnamn" #~ msgid "GRAMPS internal IDs" #~ msgstr "GRAMPS interna ID:nummer" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "Revisionskontroll" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Datum och kalendrar" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Användning" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Report Preferences" #~ msgstr "Rapportinställningar" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Inget standardformat valt" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas" #~ msgid "Convert to local copy" #~ msgstr "Gör om till lokal kopia" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för " #~ "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon " #~ "Imaging Library (PIL), tillgänglig från http://www.pythonware.com/" #~ "products/pil/ eller ImageMagick, tillgänglig från http://www.imagemagick." #~ "org/" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Slå samman %s och %s" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Redigerare för alternativa namn" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Redigera anteckningar" #~ msgid "%s (revision %s)" #~ msgstr "%s (revision %s)" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Fel vid kopiering av %s" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #~ msgid "First" #~ msgstr "Första" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Andra" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Fjärde" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Tredje" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Femte" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sjätte" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Åttonde" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Sjunde" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Nionde" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Tionde" #~ msgid "Eleventh" #~ msgstr "Elfte" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Tolfte" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Fjortonde" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Trettonde" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Femtonde" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Sextonde" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Artonde" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Nittonde" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Tjugonde" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Spara rapport som" #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "Släktskap med %s" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "Släktskap för %s" #~ msgid "Relationship to father" #~ msgstr "Släktskap till fader" #~ msgid "Relationship to mother" #~ msgstr "Släktskap till moder" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "Numeriska datumformat" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Det finns tre vanliga format för att skriva datum i numeriskt format.\n" #~ "Utan någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" #~ "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" #~ "siffror." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/DD/YYYY (USA)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #~ msgid "Alternate calendar support" #~ msgstr "Stöd för alternativa kalendrar" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n" #~ "gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n" #~ "användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n" #~ "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n" #~ "eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Revisionskontrollskommentar" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Välj en äldre revision" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Ändrad av" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revidering" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Kunde inte hämta version" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Väljer kalenderformat att visa" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "Open in AbiWord" #~ msgstr "Öppna i AbiWord" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Ritning" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Family prefi_x:" #~ msgstr "Prefi_x för familj:" #~ msgid "Select source for this name information" #~ msgstr "Välj källa för denna namninformation" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Källa..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn" #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Efternamn" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Ta bort..." #~ msgid "_Add from file..." #~ msgstr "_Lägg till från fil..." #~ msgid "Add from _database..." #~ msgstr "Lägg till från _databas..." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Personer med en händelse efter ..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Personer med en händelse före ..." #~ msgid "People with complete information" #~ msgstr "Personer med fullständig information" #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Namn med SoundEx-koden..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEx-kod" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Återställ" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "S_ök..." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_lter:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Bestämning:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln" #~ msgid "Relationship definition\n" #~ msgstr "Släktskapsdefinition\n" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Kön:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_kvinna" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Skapa en ny _XML-databas" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra " #~ "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan " #~ "innebära potentiella säkerhetsrisker." #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan " #~ "att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och " #~ "alla osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill " #~ "skapa en ny databas" #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Skapa ny databas" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "En autosparad fil har upptäckts" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil " #~ "är nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när " #~ "GRAMPS stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den " #~ "här filen för att försöka återställa saknade data." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Läs in autosparad fil" #~ msgid "Load _saved database" #~ msgstr "Läs in _sparad databas" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s är inte en katalog." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil." #~ msgid "Saving %s ..." #~ msgstr "Sparar %s ..." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet " #~ "rapporterade \"%s\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "autosparar..." #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data " #~ "kan endast återställas genom att stänga databasen utan att spara " #~ "ändringar. Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Återställ till senast sparade databas?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla " #~ "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att " #~ "läsas in." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen" #~ msgid "Could not create database" #~ msgstr "Kunde inte skapa databas" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "Exempeldatabas skapades inte." #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Fil:" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Välj en bild" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "Skapa _inte lokal kopia" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Kopierar objektet till databasen" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Skapa lokal kopia" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Föräldrar" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Moder:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Maka/make" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Fader:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Grafisk antavla för %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Spara grafisk antavla" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Antavelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Spara Antavelrapport" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Antavelrapport i textformat för GRAMPS-bok" #~ msgid "Ancestors for %s" #~ msgstr "Anor för %s" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Spara antavelrapport" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Antavelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Unstable" #~ msgstr "Instabil" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Anpassad text för GRAMPS-bok" #~ msgid "Descendant Graph for %s" #~ msgstr "Grafisk stamtavla för %s" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Spara stamtavla" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafisk Stamtavla för GRAMPS-bok" #~ msgid "Descendant Report for %s" #~ msgstr "Stamtavelrapport för %s" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Spara stamtavelrapport" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Stamtavelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "Barn till %s och %s är:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s Född: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Född: %s Död: %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s Född: %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Död: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Dog: %s" #~ msgid "- %s" #~ msgstr "- %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " föddes den %s i %s." #~ msgid " was born on %s." #~ msgstr " föddes den %s." #~ msgid " was born in the year %s in %s." #~ msgstr " föddes år %s i %s." #~ msgid " was born in the year %s." #~ msgstr " föddes år %s." #~ msgid " was born in %s." #~ msgstr " föddes i %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s dog den %s i %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s dog den %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s dog den %s i %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s dog den %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Och %s begravdes den %s i %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Och %s begravdes den %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Och %s begravdes den %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s var son till %s och %s. " #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s var son till %s. " #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s är dotter till %s och %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s är dotter till %s" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "och han" #~ msgid "and she" #~ msgstr "och hon" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s gifte sig med %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s gifte sig med %s i %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s gifte sig med" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s gifte sig %s" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s gifte sig den %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s gifte sig den %s i %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detaljerad anrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid " at the age of %d days" #~ msgstr " i en ålder av %d dagar" #~ msgid " at the age of %d years" #~ msgstr " i en ålder av %d år" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " i en ålder av %d dag" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " i en ålder av %d month" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " i en ålder av %d år" #~ msgid "Omit duplicate people" #~ msgstr "Utelämna dubblerade personer" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detaljerad stamtavelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Spara rapport för familjegrupp" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Rapport för familjegrupp för GRAMPS-bok" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat för %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat för GRAMPS-bok" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil för %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil för %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "En sida (skalad)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "En sida" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "Graphviz-fil" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "Truetype" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Typsnittsalternativ" #~ msgid "Choose the font family." #~ msgstr "Välj typsnittsfamilj." #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Färglägg graf" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Skapa rapportutskrifter" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Spara fullständig ansedelrapport" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Person fullständig" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Komplett ansedelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Sammanfattande ansedel för %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Spara sammanfattande ansedel" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Sammanfattande ansedelrapport för GRAMPS-bok" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Import från GRAMPS-paket" #~ msgid "Descendant family members of %s" #~ msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till %s" #~ msgid "Show family as a stack" #~ msgstr "Visa familj som en stack" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "Huvudpersonen visas tillsammans med sina makar i en stack." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Anpassa till sidstorlek" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf för tidslinje för %s" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "Fil för tidslinje" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Tidslinjegraf för GRAMPS-bok" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s" #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Exportera till GEDCOM" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Paketexport" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Spara data som ett kalkylblad" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Välj HTML-mallen" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "Export till PAF för PalmOS" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Databasnamn:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "A_utosparintervall:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "_Förvald katalog för databaser:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "Förvald katalog för att spara databaser" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_Komprimera inte XML-datafil" #~ msgid "Revision control" #~ msgstr "Revisionskontroll" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Använd revisionskontroll" #~ msgid "_Prompt for comment on save" #~ msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Aktivera autokomplettering" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Endast ikoner" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Text under ikoner" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Text vid sidan av ikoner" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "GNOME-inställningar" #~ msgid "_Show index numbers in child list" #~ msgstr "_Visa indexnummer i barnlista" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "_Namnformat:" #~ msgid "D_ate format:" #~ msgstr "Datumformat:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Inskrivningsformat" #~ msgid "Preferred _text format:" #~ msgstr "Förstahandsval för _textformat:" #~ msgid "Preferred _graphical format:" #~ msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "_Default report directory:" #~ msgstr "_Förvald rapportkatalog:" #~ msgid "Select default report directory - GRAMPS" #~ msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer" #~ msgid "Default _web site directory:" #~ msgstr "Förvald katalog för _webbplats:" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Rapportinställningar" #~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" #~ msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps" #~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped" #~ msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps" #~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped" #~ msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Dra och släpp från en extern källa " #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Dra och släpp från en intern källa" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "Användardefinierade identiteter" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Anpassning" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Databas:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Regeloperationer:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"