# translation of gramps.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 2.1.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 08:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 11:02+0200\n" "Last-Translator: Arpad Horvath \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: " "KBabel 1.11.2\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "Nem saját formátum megnyitása" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk " "meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis " "létrehozása nélkül." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320 #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. Add column with object name #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Név" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/ColumnOrder.py:52 msgid "Select Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:70 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ColumnOrder.py:88 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Oszlop_szerkesztő..." #: ../src/const.py:146 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program." #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Egyeki Gergely és Horváth Árpád" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Később mint " #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás" #: ../src/DbLoader.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:237 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 #, fuzzy msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás hozzáadással" #: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Fent" #: ../src/DbLoader.py:248 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás" #: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:344 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/DbLoader.py:351 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/DbLoader.py:361 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/DbLoader.py:382 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:477 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Minden GRAMPS-fájl" #: ../src/DbLoader.py:497 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../src/DbLoader.py:506 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/DbLoader.py:546 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/DbLoader.py:555 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #: ../src/DisplayState.py:295 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/DisplayState.py:336 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Nem érvényes személy" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/Exporter.py:103 msgid "Choosing the format to save" msgstr "A mentés formátumának kiválasztása" #: ../src/Exporter.py:106 msgid "Selecting the file name" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " "Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " "által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést " "készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más " "programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " "Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/Exporter.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az Előre-gombot a folytatáshoz, a Mégse-gombot a kilépéshez, vagy a " "Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/Exporter.py:205 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az Alkalmaz gombot most " "a folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet megnyitott a GRAMPS ablakban NEM az a " "fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi " "adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most " "készített. " #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/Exporter.py:215 #, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Kérjük menjen vissza és próbálja meg " "újra.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az " "adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "A %s fájl nem írható" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s" #: ../src/Exporter.py:363 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak " "tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy " "másolatot készítsen az adatbázisáról." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:542 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:117 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:121 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Dolgozom" #: ../src/GrampsCfg.py:123 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Lakóhely" #: ../src/GrampsCfg.py:125 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 msgid "State/Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/GrampsCfg.py:144 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon:" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224 msgid "Person" msgstr "Személy" #: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:393 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:168 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:172 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Eszközök" #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni méret" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:250 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:256 #, fuzzy msgid "C_ustom format details" msgstr "_Felhasználói utasítások" #: ../src/GrampsCfg.py:298 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Születési név" #: ../src/GrampsCfg.py:303 msgid "Example" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:436 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "_Dátum formátum:" #: ../src/GrampsCfg.py:448 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Családnevek" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS-azonosítója" #: ../src/GrampsCfg.py:454 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #: ../src/GrampsCfg.py:467 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Állapot:" #: ../src/GrampsCfg.py:471 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:484 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:486 #, fuzzy msgid "Add default source on import" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/GrampsCfg.py:488 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/GrampsCfg.py:490 ../data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/GrampsCfg.py:492 msgid "Download maps online" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:494 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt" #: ../src/GrampsCfg.py:568 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:593 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Családok" #: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Összesítők" #: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gramps_main.py:101 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: ../src/gramps_main.py:103 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167 #: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. " "Bizonyosodjon meg, hogy a GCONF-séma telepítésre került." #: ../src/gramps_main.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS " "MIME-típusai telepítésre kerültek." #: ../src/gramps_main.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:218 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 #, fuzzy msgid "Record is private" msgstr "Az információ bizalmas" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Családnév:" #: ../src/NameDisplay.py:87 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Apai név:" #: ../src/NameDisplay.py:88 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Utónév:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:894 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:897 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:898 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: ../src/PageView.py:252 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése..." #: ../src/PageView.py:281 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Tovább" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:289 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vissza" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Központ" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/PageView.py:296 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:499 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:323 ../src/ViewManager.py:358 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuestionDialog.py:268 #, fuzzy msgid "Do not display again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:279 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:281 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:284 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:286 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:334 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Esemény" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:388 msgid "Source Reference" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:402 msgid "SourceRef" msgstr "Forrás hiv." #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:243 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "EventRef" msgstr "Esemény" #: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550 msgid "Person Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:576 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Forrás menü" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Jegyzettömb" #: ../src/ScratchPad.py:980 msgid "ScratchPad" msgstr "Jegyzetblokk" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges." #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez." #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére" #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Felhasználói telepítés" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő " "programrendszer.\n" "Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek " "közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok párbeszédablak " "Beállítások menüjében." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:466 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Beállítási/telepítési hiba" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill " "gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a " "sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy " "nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az " "INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Kapocs bekapcsolása" #: ../src/ToolTips.py:153 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Központ" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a " "változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:990 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Eredeti név" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Hely" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Törölve" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:270 ../src/ViewManager.py:271 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:274 ../src/ViewManager.py:275 #: ../src/ViewManager.py:318 ../src/ViewManager.py:320 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Lét_ező adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/ViewManager.py:316 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "_Új adatbázis létrehozása " #: ../src/ViewManager.py:317 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Megnyit" #: ../src/ViewManager.py:319 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/ViewManager.py:324 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/ViewManager.py:326 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:329 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: ../src/ViewManager.py:331 msgid "_Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/ViewManager.py:333 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/ViewManager.py:334 #, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Modul állapot" #: ../src/ViewManager.py:336 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:337 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/ViewManager.py:339 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/ViewManager.py:344 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/ViewManager.py:346 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportálás..." #: ../src/ViewManager.py:349 #, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Kilépés mentés _nélkül" #: ../src/ViewManager.py:350 #, fuzzy msgid "_ScratchPad" msgstr "Jegyzetblokk" #: ../src/ViewManager.py:351 #, fuzzy msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Jegyzetblokk megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:352 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "_Importálás..." #: ../src/ViewManager.py:354 ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:355 #, fuzzy msgid "Open the reports dialog" msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz" #: ../src/ViewManager.py:356 ../src/ViewManager.py:363 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:357 #, fuzzy msgid "Open the tools dialog" msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz" #: ../src/ViewManager.py:359 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Oszlop_szerkesztő..." #: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:382 #, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavon" #: ../src/ViewManager.py:391 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:411 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:436 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:439 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:451 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:537 ../src/ViewManager.py:545 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "Nem nyitható meg fájl" #: ../src/ViewManager.py:574 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:799 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a " "közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a " "közöttük levő kapcsolatot." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 #: ../src/plugins/RelCalc.py:67 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 #, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_name)s: " #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:760 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Férfiak" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normális" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Vissza a párbeszédablakhoz" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:261 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 msgid "bap." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 msgid "bur." msgstr "tem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 msgid "Jump to father" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 #, fuzzy msgid "Tree size" msgstr "Margóméret" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "Generációk" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Családi esemény" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:64 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:65 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:66 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:68 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Emberek:" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 #, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 #, fuzzy msgid "_Fast merge" msgstr "_Gyors egyesítés" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:580 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:787 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:792 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott név törlése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Kijelölés" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Oszlop kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a " "ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:521 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1445 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:399 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "%s-ben megnyitás" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumentum" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 msgid "Template Error" msgstr "Sémahiba" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentum" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280 msgid "Print a copy" msgstr "Másolat nyomtatása" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:435 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Éles" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Data" msgstr "Adat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Szabály" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Állapot:" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Templom:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "%s-ben megnyitás" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80 msgid "Flowed" msgstr "Származtatott" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Hely" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Hely" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Édesanyja" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új lakcím létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Azonosító-szám" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Új tulajdonság létrehozása" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Hivatkozásszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Események" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Egy új esemény létrehozása" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:201 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:221 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Hivatkozásszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a " "jelenlegi családhoz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:438 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:452 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:454 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:557 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:564 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:604 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Cím választása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:648 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "Cím választása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:676 msgid "Duplicate Family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:677 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798 #, fuzzy msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:799 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:808 #, fuzzy msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:839 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:842 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "%s fájl nem menthető" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:207 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:197 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/Editors/_EditName.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Választania kell, hogy minden embert a %(surname)s névvel " #: ../src/Editors/_EditName.py:235 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/Editors/_EditName.py:236 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:352 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:351 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:401 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:465 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:466 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy " "folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz " "kijavítani a hibát." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 msgid "Continue saving" msgstr "Mentés folytatása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 msgid "Return to window" msgstr "Vissza az ablakhoz" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:484 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:485 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az " "értéket %(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:547 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:548 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:559 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Központi személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:560 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:582 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Hivatkozásszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:132 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:185 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:229 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Repo: %s" msgstr "Összesítők" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147 #, fuzzy msgid "New Repo" msgstr "Új szabály" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Hivatkozásszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155 #, fuzzy msgid "Modify Repo" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158 #, fuzzy msgid "Add Repo" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Megjegyzésszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:122 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "A források nem összevonhatóak" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149 msgid "Source Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "A források nem összevonhatóak" #: ../src/Editors/_EditSource.py:159 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Hivatkozásszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Források" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 msgid "Remove father from family" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 msgid "Remove mother from family" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanúk" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanúk" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249 msgid "Database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az " "Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Korai fájlvég a %d. sorban.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző " "változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200 msgid "Could not copy file" msgstr "Nem másolható a fájl" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:298 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:304 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:310 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:467 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " "to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1488 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1496 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1497 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A " "legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1499 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl " "írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázis" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-" "olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Összesítők" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:457 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:69 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 #: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n" "\n" "Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal" #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 msgid "Text 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 msgid "Text 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 msgid "Text 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 msgid "Use maiden names" msgstr "Lánykori nevek használata" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 msgid "Only include living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 msgid "Include holidays" msgstr "Ünnepek feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." msgstr "Cím szövege és háttérszín." #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Körvonalak és naptárdobozok." #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" msgstr "Kísérleti" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 msgid "Checking family names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename event types" msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Adatok ellenőrzése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/Check.py:217 msgid "Checking database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Check.py:234 #, fuzzy msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:282 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Média objektum nem található" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a " "fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a " "hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt " "választhat ki." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:545 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/Check.py:597 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:677 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:699 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:824 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/Check.py:825 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/Check.py:869 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:871 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Van 1 üres család\n" #: ../src/plugins/Check.py:890 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d üres család van\n" #: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:894 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:896 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:898 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:900 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:902 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:904 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:906 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:908 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:910 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:912 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:914 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:916 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:918 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:920 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:922 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:924 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:926 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:928 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:930 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:932 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:964 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/Check.py:969 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/Check.py:995 msgid "Check and repair database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/Check.py:999 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d generációban %d személy van.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d. és1. generációk között az ősök teljes száma: %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 msgid "Descendant Chart" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "sz. %(date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " szül. %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "h. %(date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " elhunyt %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s és %s gyerekei:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 #: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%s leszármazási összesítője" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot" #: ../src/plugins/EventCmp.py:158 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:259 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:260 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:261 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884 #: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:181 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 #, fuzzy msgid "MarriageInfo" msgstr "Házasság" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s öt generációs legyezőgrafikonja" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Minden fájl" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 #, fuzzy msgid "white" msgstr "feleség" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FanChart.py:454 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "Vertikális" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontális" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az " "egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen " "eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) " "használja." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap " "fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött " "fájlokhoz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, " "használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. Például " "az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 msgid "Layout Options" msgstr "Kinézet beállításai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Graph direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal " "esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" msgstr "Margóméret" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek." #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://" "www.graphviz.org címre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő dot-" "fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy gráffá " "alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát válassza." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "vCard-fájlok" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:206 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:291 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:375 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:417 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:612 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:623 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:650 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "Find duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik " "megegyezhetnek." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 #, fuzzy msgid "Media Manager" msgstr "Házasság szerkesztése" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 #, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az Előre-gombot a folytatáshoz, a Mégse-gombot a kilépéshez, vagy a " "Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Hely:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "Szélesség" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "Oklevél" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" msgstr "Antik" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 msgid "Introduction" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza " "családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " "jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "korlátozott" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját " "tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. " "A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" msgstr "MIME-típus" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 msgid "Missing media object" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy " "családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a " "címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a " "címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Generate HTML reports" msgstr "HTML összesítők készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 msgid "Filtering living people" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és média objektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " "tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Generate Web Site" msgstr "Honlap létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Honlap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 msgid "Target Directory" msgstr "Célmappa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Extracting information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/PatchNames.py:221 msgid "Bulding display" msgstr "Megjelenítés frissítése" #: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:362 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva." #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s és %s ugyanaz a személy" #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "book|Cím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/SoundGen.py:143 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:147 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Ok hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a " "statisztikához!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "People born between" msgstr "Ezek között született emberek" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek " "a születési dátuma ismeretlen!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953 msgid "Charts" msgstr "Diagramok" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe " "vesszük." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Adatbázis összesítője" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/Verify.py:209 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/plugins/Verify.py:439 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:486 msgid "Mark" msgstr "" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:497 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Dolgozom" #: ../src/plugins/Verify.py:577 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Hide marked" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/plugins/Verify.py:839 msgid "Baptism before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:853 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:867 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:881 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:895 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/Verify.py:909 msgid "Burial before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:927 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/Verify.py:938 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:948 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "%s több szülő gyermeke.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:965 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Házassági név" #: ../src/plugins/Verify.py:984 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "nőtlen/hajadon" #: ../src/plugins/Verify.py:1011 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Gyermekeik:" #: ../src/plugins/Verify.py:1026 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/Verify.py:1036 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/Verify.py:1046 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "feleség" #: ../src/plugins/Verify.py:1062 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1087 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1118 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/plugins/Verify.py:1149 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/plugins/Verify.py:1181 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/Verify.py:1213 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/Verify.py:1274 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Egyéb" #: ../src/plugins/Verify.py:1277 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Egyéb" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1361 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1403 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/Verify.py:1428 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy időtartam a gyermekek születésében: %s család.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1450 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között: %s család.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1460 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/Verify.py:1473 msgid "Verify the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Verify.py:1474 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:307 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:308 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:309 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:205 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419 msgid "Reload plugins" msgstr "Pluginok újrabetöltése" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Kísérlet a pluginok újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem " "töltődik újra!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Folytatás hozzáadással" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Modul állapot" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fájl:" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Család" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "%s oldala" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351 msgid "C_hange" msgstr "_Módosít" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390 msgid "Page Count" msgstr "Oldalszám" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói séma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választása" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a mappa " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Dolgozom" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %" "(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s el lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 msgid "He was buried." msgstr "El lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s el lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 msgid "She was buried." msgstr "El lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 msgid "This person was buried." msgstr "El lett temetve." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" msgstr "nőtlen/hajadon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "élettárs" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, fuzzy, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-val." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Elvette %(spouse)s%-t is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, fuzzy, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s%-vel is." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 #, fuzzy msgid "Agency" msgstr "Kor" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanyja" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Szülői hitelesítés" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Középre" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Nagyjából" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Honlap címe" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Könyvek" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Állam" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "Életárs" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Központ" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "vCard" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Fájl:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Fájlnév" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Margóméret" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nézet" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Törölve" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (folytatás)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk " "a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye " "hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira " "illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek " "leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 #, fuzzy msgid "Expression:" msgstr "Verzió:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Család módosítása" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Személy:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Event with the particular type" msgstr "Esemény típusa hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Születési hely" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Média objektum mentése" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a rekordjai tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Apa" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Teszt" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Érték" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes személy" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt Név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Az elsődleges név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Nem" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Marker:" msgstr "Házasság:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Előtag" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" msgstr "Ut_ótag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "T_ype:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Utónév:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcs_olat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Névinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Névinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Subsection" msgstr "Alfejezet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Adatbázis betöltése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Adatbázis betöltése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Születés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Halál" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format _definition:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "Utónév" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Format definition d_etails" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg " "kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik " "elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Internal note" msgstr "Belső jegyzet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent.\n" "\n" "You should select parents before adding any new information. If you select " "parents that match an existing family, and your current family is empty, you " "will start editing the matching family. If you have already added data, you " "will create a duplicate family." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Mormon _templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Lower X:" msgstr "Alsó X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Lower Y:" msgstr "Alsó Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "P_atronymic:" msgstr "A_pai név" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Az édesanya kapcsolatai:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper X:" msgstr "Felső X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Upper Y:" msgstr "Felső Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Nagyon alacsony\n" "Alacsony\n" "Normál\n" "Magas\n" "Nagyon magas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Családnév:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Média objektum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Override" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Előtag" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Relationship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "Emberek:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note selection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-azonosító:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Források összevonása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Hely 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Hely 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-" "író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// mappába a nautilusban és " "válassza a CD-re írás gombot." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. " "Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a " "változtatásokat." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "Archiválás:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "_Felhasználói utasítások" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "R_etrieve" msgstr "_Nyugdíjazás" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "Visszakeresés:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait az " "Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az " "adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Család" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "Ellentett" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy volt" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban megi_házasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Célmappa" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Vissza az helyszínek mutatójához" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Az információ bizalmas" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Load last database on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Gyermekek hozzáadása: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik " "lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a " "gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra " "kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor " "a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, " "automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején " "kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A " "könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. " "Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után " "kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > " "Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé " "teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem " "házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket " "megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "Különböző nézetek: Az Ön családjában történő navigálást hat külnböző " "nézet létezik: Személy, Család, Családfa, Források, Helyszanek, Média. " "Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását teszi lehetővé." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > " "Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy " "megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek " "bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" "Gyermek kapcsolatának szerkesztése: Nem minden gyermek a szülők " "született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való " "kapcsolatát a Család nézetben kiválasztva a gyermeket, jobb-kattintással és " "a \"Gyermek-szülő kapcsolat szeresztése\" menüpont kiválasztásával. A " "kapcsolat lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott vagy " "ismeretlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" "Példa-családfa: Hogy láthassuk, milyen egy családfa a GRAMPS-ban, " "nézzük meg a Segítség > Példa-adatbázis megnyitása menüpontot. Ott " "megtekintheti a kiterjedt Smith család adatbázisát, amely 42 személyt és 15 " "családot foglal magába, majdnem teljes adatokkal a személyekről." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja " "szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) " "és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes " "fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli " "személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva " "kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > " "Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "GRAMPS-kézikönyv: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé " "kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a " "billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai " "munkájának segítéséhez. Nézze meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A " "szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné " "elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, " "amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy " "jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor " "csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett" "\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a " "gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " "családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " "tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Beállításainak módosítása: Nem elégedett a GRAMPS viselkedésével? A " "Szerkesztés > Beállítások lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom " "beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" "Váltás Családnézetben: A Családnézetben könnyű váltani az aktív " "személyt. A (házas)társra válthatunk az aktív személy jobb oldalán található " "gomb megnyomásával. Az apa tehető aktív személlyé az apa jobb oldalán lévő " "nyíllal. A gyermek tehető aktív személlyé, ha kiválasztjuk a listából, majd " "a gyerekek jobb oldalán levő nyílra kattintunk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat " "szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában " "elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok " "alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a " "szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia " "régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A " "SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, " "amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az " "összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > Hozzáadás vagy a a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Család " "nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között. Majd kövesse a " "kapcsolatokat szintén a Család menü alatt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai " "lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket " "senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy " "nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani " "fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek " "megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének " "eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy " "összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez " "hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes " "ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom " "egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Bárkit \"központi személynek\" választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a " "Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi " "személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon " "megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha " "nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük " "le a megfelelő helyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók \"plugin\" " "rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://" "developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs " "meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent " "megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelmüvé tegyenek, de a kézikönyv " "tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a " "genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő " "emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói " "szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket " "hozzon létre, amilyeneket csak akar. A Felhasználói szűrőket az Eszközök " "> Segédeszközök > Felhasználói szűrők szerkesztése menüpontban adhat " "hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre " "(szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon " "rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és " "a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és " "sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az Összesítők menüpont " "alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-" "formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, " "mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más " "geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy " "végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és " "következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint " "az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, " "interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök " "menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni " "kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön " "levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath." "arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és " "nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa " "újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban " "legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az " "összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez " "egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt " "Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS " "adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt " "tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-" "könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan " "számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni " "közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza menüpontokkal, " "valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-" "mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, " "amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé " "teszik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei " "megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak " "telepítésre kerültek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. " "Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a " "dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások " "jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla " "kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes " "megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben " "a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? " "Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, " "házassági név." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul " "jelenleg még nem.)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő " "személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis " "egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Az összesítőkönyv Öszesítők > Könyv > Összesítőkönyv, lehetővé teszi " "a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba " "rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen " "nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "A \"Szabad és nyílt forrású szoftver\" (FLOSS) fejlesztési modell azt " "jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód " "szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek " "lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy " "felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, " "jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, " "gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A " "listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken " "duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és " "megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető (GRAMPS " "Bug Tracker) használata a Sourceforge-on, http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret " "használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha " "létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki ( a másodikat a " "control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a " "Szerkesztés > Gyors egyesítés menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó " "GNOME-környezet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és " "egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, " "amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis " "használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért " "ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. " "Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és " "importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő " "adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető " "honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak " "szövegesre) a GRAMPS családfában." #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Válassza ki %s házastársát/partnerét" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Házastárs/partner kiválasztása" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Hiba házastárs hozzáadásakor" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Személy nem lehet saját hitvese" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "A házastárs szülő" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "A társként kijelölt személy az aktív személy szülője. Általában ez " #~ "tévedés. Választhat, hogy folytatja a házastárs hozzáadását, vagy " #~ "visszatér a Társ választása párbeszédablakhoz, hogy a problémát javítsa." #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "A házastárs már jelen van ebben a családban" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "A (házas)társ a saját gyermeke" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "A személy, akit kiválasztott társnak az aktív személy gyermeke. Gyakran " #~ "ez tévedés. Választhat, hogy felveszi-e társként, vagy visszatér a Társ " #~ "választása párbeszédablakhoz, hogy kijavítsa a problémát." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Házastárs hozzáadása" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n" #~ "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek választása" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Szülők kiválasztása" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Édes_apja" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Édesa_nyja" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Hiba a gyermek kiválasztásánál" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Egy személy nem lehet a saját szülője" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek választása" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Vélhető édesapja" #~ msgid "Matches likely fathers" #~ msgstr "Vélhető apákra illeszkedik" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Vélhető anyja" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Vélhető anyákra illeszkedik" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Adatbázis megnyitása" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Válasszon ki egy fáljnevet az új adatbázisnak" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n" #~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n" #~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Belső hiba" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Szerkesztés a GIMP-pel" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "%s változásait menti?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Helyszín hozzáadása (%s)" #~ msgid "Place title is already in use" #~ msgstr "Helyszín címe már használatban van" #~ msgid "" #~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " #~ "already used by another place" #~ msgstr "" #~ "Minden helyszínnek egyedi címének kell lennie, és az Ön által választott " #~ "helyszínt más helyen már használták" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Eseménynév" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Személyes esemény" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s esemény szerkesztője" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "Meg kell adnia az esemény típusát, mielőtt menti" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Exportálás" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Szülők hozzáadása" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Gyermek menü" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Házastárs menü" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Preferált házastárs beállítása (%s)" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Gyermek eltávolítása (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a " #~ "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az " #~ "adatbázisból." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Házastárs törlése" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Házastárs törlése (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Szülők választása (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tKapcsolat: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: ismeretlen" #~ msgid "Parents Menu" #~ msgstr "Szülők menü" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Szülők törlése" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Házasságban élő szülők menü" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek törlése" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a " #~ "szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők " #~ "között megmarad." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Szülők törlése" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Szülők törlése (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "A gyermekek újrarendezési kísérlete nem sikerült" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Gyermekek újrarendezése" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Házastársak újrarendezése" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumok" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Eszközök és állapotjelzők" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "GRAMPS-azonosítók" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" #~ "Példák érvényes azonosítókra:\n" #~ "I%d amely I123 formában,\n" #~ "S%06d amely S000123 formában jelenik meg." #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Érvénytelen GRAMPS-azonosító előtag" #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" #~ msgstr "A GRAMPS-azonosító előtagja érvénytelen.\n" #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Nem kompatibilis GRAMPS-azonosító előtag" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when " #~ "exporting the database to GEDCOM format.\n" #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS-azonosító előtagja szokatlan formájú, ami problémát okozhat, a " #~ "GEDCOM formába exportáluk az adatbázist.\n" #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Nem megfelelő GRAMPS-azonosító" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between " #~ "different objects.\n" #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS-azonosító nem megfelelő, mert nem tesz különbséget különféle " #~ "objektumok között.\n" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Érvénytelen fájltípus" #~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" #~ msgstr "%s típusú objektum nem helyezhető a galériába" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Új kapcsolat" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS-azonosító, amit választott a kapcsolatnak már használatban van." #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "A fájl többé nem létezik" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Kép importálása nem sikerült" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "%s személy névszerkesztője" #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Alternatív név" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Kapocs" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Duplakattintás %s-t teszi aktív személlyé" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Kapocs törlése" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Helyszín menü" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével " #~ "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt." #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Windows 9x fájlrendszer" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Windows NT fájlrendszer" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM importálási állapot" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a " #~ "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere" #~ "(ke)n alapulnak:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési " #~ "útvonalon azokat a rendszer abban a mappában keresi ahol a GEDCOM fájl " #~ "található (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Már szerepel gyermekként" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz (%s)" #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Hivatkozás-kiválasztó" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Törött GNOME könyvtárak" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS egy sérült gnome-python könyvtárat talált, amely szükséges a " #~ "GRAMPS számára. Ez általában a Slackware környezetben fordul elő, mivel " #~ "ebben a környezetben hiányzik a GNOME támogatása. Ha Slackware-t futtat, " #~ "akkor ezt a problémát a Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/) " #~ "telepításável oldhatja meg. Ha mást futtat, akkor kérjük ellenőrizze a " #~ "GNOME beállításait." #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van " #~ "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is " #~ "hagyhatja ezeket a mezőket." #~ msgid "LDS extensions" #~ msgstr "LDS-kiterjesztések" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS-ben nyilván lehet tartani a Mormon \n" #~ "(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n" #~ "\n" #~ "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n" #~ "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Mormon ünnepek használata" #~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" #~ msgstr "GRAMPS: A nap tippje" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "%s internetcím-szerkesztője" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Tanúszerkesztő" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Hiba a tanú kiválasztásakor" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Mivel jelezte, hogy a személy már szerepel az adatbázisban, Önnek " #~ "ténylegesen ki kell választania a személyt a Kiválasztás gomb " #~ "megnyomásával.\n" #~ "\n" #~ "Kérem próbálja újra. A tanú nem változott." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására." #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternatív születés" #~ msgid "Alternate Death" #~ msgstr "Alternatív halál" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Egyéb név" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódolás" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Cél:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Copyright:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Standard Copyright" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "No Copyright" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Források:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Családok:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Létrehozta:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódolás:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Kódolás: " #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "alapértelmezett\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Megnyitás..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Men_tés másként..." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hozzáadás..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Eltávolítás" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "S_zerkesztés..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Tulajdonságok..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Példa-adatbázis megnyitása" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Adatbázis megnyitása" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Visszalépés az előzőre" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Továbblépés a következőre" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Központi személyre ugrás" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Összesítők készítése" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Eszközök futtatása" #~ msgid "People" #~ msgstr "Emberek" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Családfa" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyszínek" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz " #~ "való hozzáadása" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Gyerekek" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Kijelölt személy" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Ház_astárs szülei" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Részletek:" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és " #~ "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Kapcsolat típusa" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Házas\n" #~ "Nem házas\n" #~ "Életárs\n" #~ "Ismeretlen\n" #~ "Egyéb" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Apa" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "A_nya" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Kapcsolatok" #~ msgid "Show _all" #~ msgstr "_Minden megjelenítése" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátum" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek " #~ "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Származtatott" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös " #~ "szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Előformázott" #~ msgid "Add a new Key/Value pair" #~ msgstr "Új Kulcs/Érték pár hozzáadása" #~ msgid "Remove selected Key/Value pair" #~ msgstr "Kiválasztott Kulcs/Érték pár törlése" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" #~ "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való " #~ "elhejezése" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja " #~ "a galériához" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #~ msgid "Open recent file: " #~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása: " #~ msgid "Relation_ship:" #~ msgstr "_Kapcsolat:" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Tulajdonság" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a " #~ "összesítőkhöz és megjelenítésekhez" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Szöveg:" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Oszlopok kiválasztása" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "Család _előtag:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "_Becenév:" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Ismertebb neve a személynek" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_férfi" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_nő" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "_ismeretlen" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Születés" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "G_RAMPS-azonosító:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Halál" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Information i_s complete" #~ msgstr "Az információ teljes" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "D_átum:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Hel_y:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Bizalmas:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Család előtag:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Alternatív nevek" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Elsődleges forrás" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esemény" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Ok:" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Város/Megye:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Lakcímek" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Web cím:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internet címek" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Kiválasztott internet cím szerkesztése" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "e weboldal megtekintése" #~ msgid "Delete selected reference" #~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Mormon keresztség" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Források..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Megjegyzés..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Mormon _templom:" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "_Helyszínek:" #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "M_ormon templom:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "_Szülők:" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS-azonosító:" #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Utoljára változott" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Események" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "A kiválasztott esemény törlése" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Más nevek" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Egyéb nevek" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "GRAMPS Tulajdonságok" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategóriák:" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal " #~ "oldali menüből." #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Állapotjelző" #~ msgid "" #~ "GNOME settings\n" #~ "Icons Only\n" #~ "Text Only\n" #~ "Text Below Icons\n" #~ "Text Beside Icons" #~ msgstr "" #~ "GNOME beállítások\n" #~ "Csak ikonok\n" #~ "Csak szöveg\n" #~ "Szöveg az ikonok alatt\n" #~ "Szöveg az ikonok mellett" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Alapértelmezett nézet" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "_Személynézet" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "_Családnézet" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Család nézeti stílus" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Balról jobbra" #~ msgid "Top to bottom" #~ msgstr "Felülről lefelé" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Megjelenítési formátumok" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Lakcím:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Ország:" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_Email:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Forrás:" #~ msgid "I" #~ msgstr "SZ" #~ msgid "F" #~ msgstr "CS" #~ msgid "P" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "F" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "GRAMPS-azonosítók előtagjai" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "_Szöveg:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "_Megjegyzések:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Publikációs információ:" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Forrás részletek" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "Ú_j..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Színválasztás" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektum típus:" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Személyesség" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Általános megjegyzések" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "_Ok:" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Személyes mező" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Családi _előtag:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Alapérték (locale szerint)\n" #~ "Családnév, Utónév [Apai név]\n" #~ "Utónév, Családnév\n" #~ "Apai név, Utónév\n" #~ "Utónév" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Alapérték (locale szerint)\n" #~ "Utónév [Apai név] Családnév\n" #~ "Családnév Utónév\n" #~ "Utónév Apai név\n" #~ "Utónév\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "_Megjegyzés:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Személy az _adatbázisban" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kiválasztás" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Következő" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "A GRAMPS betölti a kiválasztott adatbázist. Kérem várjon!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" #~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" #~ "the way you are using the program.\n" #~ "\n" #~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" #~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" #~ " There is NO Save function anymore!\n" #~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" #~ " There is no concept of local objects, all objects\n" #~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" #~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" #~ " it will be lost!\n" #~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" #~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" #~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" #~ " outside of GRAMPS.\n" #~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" #~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" #~ " However, any changes will be written to the disk when\n" #~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" #~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" #~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" #~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" #~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" #~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!\n" #~ "The GRAMPS project\n" #~ msgstr "" #~ "Isten hozott a GRAMPS 2.0.x-es sorozatában!\n" #~ "\n" #~ "Ez a verzió alapvetően eltér az 1.0.x-es ágtól\n" #~ "pár dologban. Kérem olvasson alaposan, ez befolyásolhatja\n" #~ "hogyan használja majd a programot.\n" #~ "\n" #~ "1. Ez a verzió a Berkley adatbázissal működik.\n" #~ " Emiatt az adatok azonnal a merevlemezre íródnak.\n" #~ " Emiatt NINCS mentés funkció többé!\n" #~ "2. A Médiaobjektum fájlokat nem kezeli a GRAMPS\n" #~ " Ezek nem belső objektumok, mindegyik külső,\n" #~ " ezért Önnek kell kezelnie.\n" #~ " Ha töröl egy képet a lemezről, az elveszik!3. Az előző GRAMPS álatl " #~ "alkalmazott verziókontroll nincs többé.\n" #~ " Saját verziózó-rendszert készíthet, ha akarja, de\n" #~ " a GRAMPS-on kívül\n" #~ "4. Lehetőség van közvetlenül (az előző változatban használt)\n" #~ " GRAMPS XML-adatbázis megnyitására és GEDCOM fájlokéra is.\n" #~ " Ekkor azonban csak kilépésor íródnak az adatok a lemezre.\n" #~ " Ilyenkor adatvesztés is felléphet, mert a GEDCOM nem tud minden\n" #~ " GRAMPS-adatot tárolni. Ha bizonytalan, akkor hozzon létre\n" #~ " Üres grdb adatbázist (az új GRAMPS formátumát) és\n" #~ " importálja az eredeti GEDCOM-ot ebbe.\n" #~ " Így az eredeti GEDCOM változatlan marad.\n" #~ "\n" #~ "Jó munkát!\n" #~ "A GRAMPS-projekt\n" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "A %s fájl nem található. Ki lesz törölve a legutóbbi fájlok listájából." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Vissza menü" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Tovább menü" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Emberek akiknek a neve tartalmazza..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Emberek mezőkkel melyben szerepel..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel" #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Emberek megjegyzésekkel, melyben szerepel..." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Nem csomagoloható ki az arhívum" #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "A kért adatbázisfájl nem nyitható meg." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s nem nyitható meg." #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Adatbázis frissítése" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Beállítás kész" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Adatbázis megnyitása..." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "A Központi személy a Szerkesztés menüben állítható be." #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Nem lehet a személyre ugrani" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "Azonosítók átrendezéséből könyvjelző- vagy eseménylista-meghibásodás " #~ "adódhat." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával " #~ "kiválasztható." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet " #~ "és próbálja újra." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "A mintaadatbázis nem hozható létre" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre." #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Ősök grafikonja" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generáció 1" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (megemlített)" #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " %(place)s -on/-en" #~ msgid "born" #~ msgstr "született" #~ msgid "died" #~ msgstr "meghalt" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Asszony" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Hölgy" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Úr" #~ msgid "(gender unknown)" #~ msgstr "(ismeretlen nemű)" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ismeretlen)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ", és a gyermekük neve" #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ", és %d gyermekük van: " #~ msgid " and " #~ msgstr " és " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt" #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Később %(name)s-vel kapcsolata volt" #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " %(name)s-vel kapcsolata volt" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Megjegyzés a nevekről: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Idézet-források" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Átfogó ősök összesítő" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "\"%s\" ősei generációnként" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Utód grafikon" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása" #~ msgid "b. %(birth_year)d" #~ msgstr "sz. %(date)s" #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr "h. %(date)s" #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Találgatás" #, fuzzy #~ msgid "Dumps gender statistics" #~ msgstr "Nemek statisztikájának kiírása" #~ msgid "acronym for unknown gender|U" #~ msgstr "I" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Felhasználó által definiált szűrők" #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Szűrőszerkesztő" #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Szűrőlista" #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Új szűrő" #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Szűrő definiálása" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az " #~ "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre " #~ "melyekkel bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, " #~ "stb." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "%d. generáció" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Megjegyzések %(person)s személyhez:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "FTM-stílusú ősösszesítő" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges ősösszesítőt készít" #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "%(person_name)s gyermekei:" #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "A gyermekek sorszámozásához használt stílus." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM-stílusú utódösszesítő" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó utódösszesítő készítése." #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Egyéni összesítő" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő." #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Emberek egyesítése" #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "A Jegyzettömb ideiglenes jegyzetelésre szolgál egy objektum tárolására az " #~ "egyszerű újrahasználás érdekében" #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "SoundEX-kódgeneráló eszköz" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Adatbázishibák létrehozása" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Adattesztek létrehozása" #~ msgid "Don't block transactions" #~ msgstr "Nem blokkolja a tranzakciókat" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Hosszú nevek generálása" #~ msgid "Add special characters" #~ msgstr "Speciális karakterek hozzáadása" #~ msgid "Add serial number" #~ msgstr "Szériaszám hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Személyek és családok generálása.\n" #~ "Kérem Várjon." #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: " #~ "%(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "meghalt: %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " #~ "eltemették: %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d évesen.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" #~ "(ageatdeath)d évesen.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "%s bizonytalan nemű.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n" #~ msgid "" #~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Nagy korkülönbség a férj és feleség között: %s a %s családban és %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, " #~ "megházasodott: %(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, " #~ "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)" #~ "s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " #~ "személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %" #~ "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: " #~ "%(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)" #~ "d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %" #~ "(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d " #~ "évben.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " #~ "gyermeket vállalta.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s " #~ "nevű gyereket vállalta.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " #~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " #~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " #~ "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s " #~ "volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #~ msgstr "" #~ "%(person_name)s túl sok (%(num_children)d) gyermekkel rendelkezik.\n" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Vissza az emberek mutatójához" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkek" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Tények és események" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "Web oldalak létrehozása" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Helymutató" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Családfa index" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "%s fejezet" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Képek kihagyása" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "GRAMPS-azonosító beillesztése az összesítőbe" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "GENDEX-index létrehozása" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Az összes helyszín mutatójának létrehozása" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Kép almappa" #~ msgid "Ancestor tree depth" #~ msgstr "Ősök grafikonjának mélysége" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" #~ msgstr "Linkek a mutatóoldalak ábécé szerinti fejezeteihez" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Az ábécé szerinti fejezetek külön lapra helyezése" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "A születés dátumának megjelenítése a nevek mellett" #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Csak a születés évének a használata" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Rövid ős-családfa hozzáadása" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Mutató-oldal" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Oszlopok száma" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS-azonosító link URL" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "A megjegyzések-fejezet fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #, fuzzy #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "A testvérek szakasz fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Általános adatokhoz használt stílus." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Képek leírásához használt stílus." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "Az URL-szakasz fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Az URL-információkhoz használt stílus." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Honlapok (HTML) létrehozása a személyeknek, vagy azok egy csoportjának. " #~ "Ez az összefoglaló már nem ajánlott. Kérünk, váltson át az új Leíró " #~ "honlapgenerátorra." #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS" #~ msgid "_File name" #~ msgstr "_Fájlnév" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Adat mentése" #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Válassza ki a fált az OpenOffice-táblázatba mentéshez" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Figyelmeztetések:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Hibák:" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "S_zerkesztés..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Szabály tulajdonságai" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni" #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Legalább _egy szabályt kell alkalmazni" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "_Pontosan egy szabályt kell alkalmazni" #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Szűrő ellentettje" #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Alkalmazás és bezárás" #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Tesztelés..."