# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n" "POT-Creation-Date: Mon Aug 5 07:44:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 10:49+0200\n" "Last-Translator: Lars Kristian Lundin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke." #: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s" #: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291 msgid "Married" msgstr "Viet" #: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseeditor for %s" #: AttrEdit.py:90 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributeditor for %s" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editer Bogmærker" #: Bookmarks.py:110 msgid "Up" msgstr "Op" #: Bookmarks.py:111 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139 #: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ChooseParents.py:143 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Vælg forældrene til %s" #: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1461 #: gramps_main.py:1462 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1465 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265 msgid "Father" msgstr "Fader" #: Date.py:88 msgid "April" msgstr "April" #: Date.py:88 msgid "February" msgstr "Februar" #: Date.py:88 msgid "January" msgstr "Januar" #: Date.py:88 msgid "March" msgstr "Marts" #: Date.py:89 msgid "August" msgstr "August" #: Date.py:89 msgid "July" msgstr "Juli" #: Date.py:89 msgid "June" msgstr "Juni" #: Date.py:89 msgid "May" msgstr "Maj" #: Date.py:90 msgid "December" msgstr "December" #: Date.py:90 msgid "November" msgstr "November" #: Date.py:90 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Date.py:90 msgid "September" msgstr "September" #: Date.py:119 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)" #: Date.py:120 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 msgid "from" msgstr "fra" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "til" #: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "French" msgstr "Fransk" #: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767 msgid "about" msgstr "omkring" #: Date.py:355 Date.py:563 msgid "abt" msgstr "omk" #: Date.py:356 msgid "abt." msgstr "omk." #: Date.py:356 msgid "est" msgstr "est" #: Date.py:357 msgid "est." msgstr "est." #: Date.py:357 Date.py:375 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Date.py:358 Date.py:376 msgid "around" msgstr "omkring" #: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769 msgid "before" msgstr "før" #: Date.py:359 msgid "bef" msgstr "før" #: Date.py:359 msgid "bef." msgstr "før" #: Date.py:360 msgid "aft." msgstr "eft." #: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771 msgid "after" msgstr "efter" #: Date.py:361 msgid "aft" msgstr "eft" #: Date.py:372 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Date.py:374 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Date.py:379 msgid "aft\\.?" msgstr "eft\\.?" #: Date.py:380 msgid "bef\\.?" msgstr "før" #: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716 msgid "ABOUT" msgstr "OMK" #: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718 msgid "BEFORE" msgstr "FØR" #: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720 msgid "AFTER" msgstr "EFTER" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1164 #: gramps_main.py:1176 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgængelig" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge." "net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists." "sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har mødt en intern fejl.\n" "Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n" "sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n" "gramps-user@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:67 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Intern Fejl - GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Editer person - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Ny Person" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Vælg informationskilde" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921 #: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:670 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Start editering af fødsler" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476 #: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:957 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157 msgid "Death" msgstr "Død" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Start editering af dødsfald" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "mand" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "kvinde" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Foretrukket Navn" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Fornavn" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:3005 msgid "Suffix" msgstr "suffiks" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186 #: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878 msgid "Title" msgstr "Titel" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Kælenavn" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353 #: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Note" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Billede" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Generel" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Ingen Andre Navne" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103 msgid "Primary Source" msgstr "Primær Kilde" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Troværdighed" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Navn" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Dan et andet navn for denne person" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703 #: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984 #: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Ret det valgte navn" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Slet det valgte navn" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Navne" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Ingen Hændelser" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Årsag" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Dan en ny hændelse ud fra de ovenstående data" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1056 msgid "No Attributes" msgstr "Ingen Attributter" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1496 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slet den valgte attribut" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1515 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Ingen adresser" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962 msgid "City/County" msgstr "By/Amt" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Sted" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Dan en ny adresse for de ovenstående data" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slet den valgte adresse" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1633 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Tilføj Medie Objekt" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1649 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Slet Medie Objekt" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656 msgid "Modify selected object" msgstr "Ret det valgte objekt" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Ret Egenskaber" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetadresser" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "Webadresser" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne webside" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Gå" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Tilføj en internet reference til denne person" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Ret den valgte reference" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slet den valgte reference" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "SDH Dåb" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1894 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Beseglet til forældrene" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Forældrene" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:423 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756 #: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409 #: gramps_main.py:1117 msgid "Abandon Changes" msgstr "Ignorer Rettelser" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser" #: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359 msgid "Continue Editing" msgstr "Fortsæt med at Editere" #: EditPerson.py:1085 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn" #: EditPerson.py:1146 Marriage.py:378 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret." #: EditPerson.py:1147 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s" #: EditPerson.py:1250 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" "Kontroller venligst personens ægteskaber." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadresse editor for %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadresse Editor" #: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n" #: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Individhændelser" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individattributter" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Individnavne" #: EditSource.py:170 msgid "Family Events" msgstr "Familiehændelser" #: EditSource.py:174 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributter" #: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekter" #: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Find Person" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Find Sted" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Find kilde" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Find Medie Objekt" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195 #: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327 #: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 #: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 #: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 #: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 #: srcsel.glade:808 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Personhændelse" #: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Familiehændelse" #: GenericFilter.py:351 msgid "Number of Relationships" msgstr "Antal Slægtskaber" #: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Slægtskabstype" #: GenericFilter.py:353 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Antal børn" #: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Personattribut" #: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Familieattribut" #: GenericFilter.py:539 msgid "Filter Name" msgstr "Filter Navn" #: GenericFilter.py:677 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:678 msgid "Has the Id" msgstr "Har ID'et" #: GenericFilter.py:679 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:680 msgid "Has the relationships" msgstr "Har slægtskaberne" #: GenericFilter.py:681 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfald" #: GenericFilter.py:682 msgid "Has the birth" msgstr "Har fødsel" #: GenericFilter.py:683 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en efterkommer af" #: GenericFilter.py:684 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er i familie med en efterkommer af" #: GenericFilter.py:685 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er en ane til" #: GenericFilter.py:686 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinde" #: GenericFilter.py:687 msgid "Is a male" msgstr "Er en mand" #: GenericFilter.py:688 msgid "Has the personal event" msgstr "Har personhændelsen" #: GenericFilter.py:689 msgid "Has the family event" msgstr "Har familiehændelsen" #: GenericFilter.py:690 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har personattributten" #: GenericFilter.py:691 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familieattributten" #: GenericFilter.py:692 msgid "Matches the filter named" msgstr "Passer med det nævnte filter" #: GenericFilter.py:840 msgid "Local Filters" msgstr "Lokale Filtre" #: GenericFilter.py:855 msgid "System Filters" msgstr "System Filtre" #: GenericFilter.py:870 msgid "Custom Filters" msgstr "Tilpassede Filtre" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Faders efternavn" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination af moders og faders efternavn" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned Dag, År" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Måned År" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Efternavn" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternavn, fornavn" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne ID'er" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Versionskontrol" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Værktøj og status linjer" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Vis Farver" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Find" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportindstillinger" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformation" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gæt af Data" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: ImageSelect.py:140 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Det er ikke et gyldigt filnavn." #: ImageSelect.py:285 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:864 #: plugins/ReadGedcom.py:899 plugins/ReadGedcom.py:934 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikke importere %s" #: ImageSelect.py:391 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard viseren" #: ImageSelect.py:395 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Editer med GIMP" #: ImageSelect.py:397 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editer Objekt Egenskaber" #: ImageSelect.py:400 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "Konverter til lokal kopi" #: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Familie" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Stededitor for %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453 msgid "Location Editor" msgstr "Stededitor" #: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:356 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen findes ikke længere" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Slet Objekt" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Behold Objekt" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Anden navneeditor for %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Editer note" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Dobbeltklik for at editere, Shift-Dobbeltklik for at gøre personen aktiv" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktive person" #: PlaceView.py:125 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Præcis to steder skal vælges for at udføre en sammenlægning" #: PlaceView.py:178 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen" #: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Slet Sted" #: PlaceView.py:210 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?" #: PlaceView.py:212 msgid "Keep Place" msgstr "Behold Sted" #: PlaceView.py:221 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang" #: Plugins.py:77 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse blev givet" #: Plugins.py:83 msgid "Missing Libraries" msgstr "Manglende Biblioteker" #: Plugins.py:216 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Valg af Rapport" #: Plugins.py:232 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg af Værktøj" #: Plugins.py:251 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:" #: Plugins.py:375 Plugins.py:386 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategoriseret" #: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1351 gramps_main.py:1554 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188 msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ReadXML.py:183 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Kunne ikke importere %s\n" "Filen er blevet flyttet eller slettet" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821 #: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke danne %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Fejl ved dannelse af miniature : %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Fejl ved kopiering %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunne ikke erstatte %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Kunne ikke danne en miniature a %s\n" "Filen er blevet flyttet eller slettet" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Standard Skabelon" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Anden" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Syvende" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Ottende" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Elvte" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Tyvende" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Enogtyvende" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Toogtyvende" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Treogtyvende" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Fireogtyvende" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Femogtyvende" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Seksogtyvende" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Syvogtyvende" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Otteogtyvende" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Niogtyvende" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Fremgangsrapport - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Arbejder" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v af %u (%P%%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Basis Rapport - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Gem rapport som - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Valgmuligheder" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Sideantal" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Brugerskabelon" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "HTML Skabelon" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Vælg Fil" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Rapport Valgmuligheder" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift imellem generationer" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du angav er et katalog.\n" "Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Slægtskab med %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Slet Kilde" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Behold Kilde" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Fejl ved skrivning af %s, original fil gendannet" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Komme i gang - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n" "Analysehåndtering i genealogi.\n" "\n" "En del valg og information skal udfyldes\n" "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n" "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen\n" "i Indstillingsmenuen." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n" "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer,\n" "kan du lade det være." #: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "By" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "e-mail" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Datoformater med cifre" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n" "indtastning af datoer i cifferformat" #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Anvendelse af andre kalendere" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. " "Dette\n" "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den " "Julianske,\n" "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du tror " "du får\n" "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre kalendere." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "SDH udvidelser" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n" "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste " "dages hellige.\n" "\n" "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n" "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes \n" "afhænger af brugerne. Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. \n" "Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, indsend fejlmeldinger,\n" "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" "\n" "Hav god fornøjelse med GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et genealogiprogram til privatpersoner." #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "Stedbarn" #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Plejebarn" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Anden" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Høj" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Meget Høj" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "annullering" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegæring" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ægteskabskontrakt" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Ægteskabstilladelse" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ægtepagt" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Anden Fødsel" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Anden Død" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksen Dåb" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsag" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Eksamen" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Emigrering" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Immigrering" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Oprindelsesland" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definition tilgængelig" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Navn ved Fødslen" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Andet Navn" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1369 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Hændelseseditor" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Hændelsestype" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2209 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Vælger det kalenderformat der vises" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771 #: dialog.glade:3237 msgid "Private Record" msgstr "Private oplysninger" #: dialog.glade:791 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Attributeditor - GRAMPS" #: dialog.glade:874 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributeditor" #: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Amt" #: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Stat" #: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: dialog.glade:1749 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Adresseeditor - GRAMPS" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Accepter og luk" #: dialog.glade:1833 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseeditor" #: dialog.glade:2549 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS" #: dialog.glade:2815 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS" #: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Afvis ændringer og luk" #: dialog.glade:2900 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Anden Navne Editor" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "Abiword" #: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' fandtes ikke i skabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s\n" "Anvender standardskabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:395 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:387 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:516 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hændelse efter ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer der blev adopteret" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hændelse før" #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slægtsløse individer" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hændelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer med hændelsestypen ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Personer med billeder" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ukomplette navne" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navne med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ægteskaber" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uden ægteskab" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Personer med børn" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Navne som matcher et regulært udtryk" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:43 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Navne som indeholder en delstreng" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Ny Database" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Gå Tilbage" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Genindlæs Plugins" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "Slå sammen" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Personer" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Familie" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "_Aner" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "_Kilder" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Steder" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "_Media" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj Bogmærke" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editer Bogmærke" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Gå til Bogmærke" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Gør den aktuelle person til proband" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "_Proband" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "_Bruger vejledning" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Skrive udvidelser" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _Hjemmeside" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver " #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _E-Mail-lister" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en fejl" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Vis Plugin Status" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Åbn Fil" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Gem Fil" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Gør probanden til den aktuelle person" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Vis listen af personer" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Vis den aktuelle persons aner" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Vis kildelisten" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Vis listen af stednavne" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Vis listen af medieobjekter" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Medie" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Dan rapporter" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Brug et værktøj" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Tilføj Person" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Editer/Se Person" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906 msgid "Delete Person" msgstr "Slet Person" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Aktuel Person" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1409 gramps_main.py:1434 #: gramps_main.py:1795 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle" #: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Editer/Se" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Gør den aktuelle moder til den aktuelle person" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "Forbundet af:" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Vælg de foregående forældre" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "Vælg de næste forældre" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Lad disse være de fortrukne forældre" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Tilføj/Editer/Se" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538 msgid "Children" msgstr "Børn" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter fødselsdato, " "Træk-og-slip for at genordne børn." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Status" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Vælg barn fra databasen" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Tilføj eksisterende barn" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Tilføj en ny person til databasen (og denne familie)" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Tilføj Nyt Barn" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Slet det valgte barn fra denne familie" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Fjern Barn" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Editer/Se Kilde" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Stednavn" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Tilføj Sted" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Editer/Se Sted" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Sti" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editer medie Objekt" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Vælg Fil - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Vælg Ægtefælle" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Tilføj ny person" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Slægtskabsdefinition" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Vælg Forældre" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Slægtskab med barn" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Tilføj ny person" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Slægtskab til forældre" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Tilføj Børn" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Slægtskab til Fader" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Slægtskab til Moder" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Ægteskabseditor" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Editer ægteskabsinformation" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Tilføj ny ægtefælle" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Fjern nuværende ægtefælle" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Kildeeditor - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Kildeeditor" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Publiceringsinformation" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Element" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Referencer" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard " "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Tilføj Data" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Tilføj person - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Åbn en Database - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Åbn en Database" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Åbn en Eksisterende Database" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Opret en Ny XML Database" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Opret en Ny ZODB Database" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Spørgsmål - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Nyt Slægtskab" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n" "\n" "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n" "eller danne et nyt slægtskab." #: gramps_main.py:112 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n" "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer." #: gramps_main.py:383 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen" #: gramps_main.py:406 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte\n" "Ønsker du at gemme disse ændringer?" #: gramps_main.py:408 msgid "Save Changes" msgstr "Gem Ændringer" #: gramps_main.py:603 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?" #: gramps_main.py:604 msgid "New Database" msgstr "Ny Database" #: gramps_main.py:605 msgid "Close Current Database" msgstr "Luk den aktuelle Database" #: gramps_main.py:606 msgid "Return to Current Database" msgstr "Retur til den Aktuelle Database" #: gramps_main.py:733 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Der findes en autogem-fil for %s.\n" "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?" #: gramps_main.py:738 msgid "Autosave File" msgstr "autogem Fil" #: gramps_main.py:739 msgid "Load Autosave File" msgstr "Indlæs Autogemt Fil" #: gramps_main.py:740 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil" #: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s er ikke et katalog" #: gramps_main.py:770 msgid "Loading %s ..." msgstr "Indlæser %s ..." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Gemmer %s ..." #: gramps_main.py:856 msgid "autosaving..." msgstr "Autogemmer..." #: gramps_main.py:859 msgid "autosave complete" msgstr "Autogem fuldstændig" #: gramps_main.py:861 msgid "autosave failed" msgstr "autogem fejlede" #: gramps_main.py:870 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang" #: gramps_main.py:903 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?" #: gramps_main.py:907 msgid "Keep Person" msgstr "Behold Person" #: gramps_main.py:909 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen" #: gramps_main.py:1066 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Ugyldigt træk. Børn skal ordnes efter fødselsdato." #: gramps_main.py:1114 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte " "database?" #: gramps_main.py:1118 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Gå tilbage til den Forrige Database" #: gramps_main.py:1119 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database" #: gramps_main.py:1121 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes" #: gramps_main.py:1407 gramps_main.py:1793 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Foretrukket Slægtskab" #: gramps_main.py:1443 msgid "No Relationship" msgstr "Intet Slægtskab" #: gramps_main.py:1473 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)" #: gramps_main.py:1475 msgid "Preferred Parents" msgstr "Foretrukne Forældre" #: gramps_main.py:1478 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Andre Forældre" #: gramps_main.py:1481 msgid "No Parents" msgstr "Ingen Forældre" #: gramps_main.py:1729 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Der er ikke valgt en proband" #: gramps_main.py:1735 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne" #: gramps_main.py:1738 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "Bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et" #: gramps_main.py:1750 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?" #: gramps_main.py:1752 msgid "Set Home Person" msgstr "Slet Proband" #: gramps_main.py:1753 msgid "Set as Home Person" msgstr "Vælg som Proband" #: gramps_main.py:1754 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Vælg ikke en ny Proband" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Vælg et medieobjekt" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Fil" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Lav ikke en lokal kopi" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Vælg et billede" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Generel Information" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierer objektet ind i databasen" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Lav en Lokal Kopi" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor" #: marriage.glade:975 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab" #: marriage.glade:991 msgid "Modify the selected event" msgstr "Ret den valgte hændelse" #: marriage.glade:1007 msgid "Delete selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: marriage.glade:1464 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab" #: marriage.glade:1480 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Ret det valgte attribut" #: marriage.glade:1694 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Ægtefællebesegling" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Vælg titlen på det forenede sted" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Slå sammen og luk" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Slå sammen og editer" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Slå personer sammen" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Første Person" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Fødselssted" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Anden Person" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andet navn som et andet navn" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Stededitor - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Stededitor" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Andre Navne" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Rapport Valg - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre" #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Rapport Status" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Dokument skrivningsfejl" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:394 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafisk rapport" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Gem Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Format for Fremvisning" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822 #: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551 #: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel Rapport for %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623 #: plugins/DetDescendantReport.py:652 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s blev født den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s blev født den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s blev født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s blev født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og blev begravet den %s." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og blev begravet år %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og blev begravet i %s." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Rapport" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896 #: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst Rapporter" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Gem Anerapport" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Danner en anerapport i tekst" #: plugins/ChangeTypes.py:77 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hændelse blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:79 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hændelser blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Rename personal event types" msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528 #: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Database Behandling" #: plugins/ChangeTypes.py:95 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie blev fundet\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier blev fundet\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller Integritet" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Efterkommertræ for %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Gem Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person" #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og Udforskning" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " "person" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Gem Efterkommerrapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Børn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167 #: plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446 #: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215 #: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452 #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "Notes for %s" msgstr "Noter for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285 msgid " was born on %s in %s." msgstr " blev født den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s." msgstr " blev født den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " blev født år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s." msgstr " blev født år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " in %s." msgstr " i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s blev begravet i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var søn af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var søn af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftede sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married" msgstr " %s giftede sig" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftede sig i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftede sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftede sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljeret Anerapport for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljeret Anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Laver en detaljeret anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid " at the age of %d %s" msgstr " i en alder af %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Anvend fulde datoer istedet for kun årstallet" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "List children" msgstr "Vis børn" #: plugins/DetDescendantReport.py:894 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Hele Databasen" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " "kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser" #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339 #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:119 msgid "Husband" msgstr "Mand" #: plugins/FamilyGroup.py:121 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: plugins/FamilyGroup.py:343 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Gem Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres " "børn." #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at " "vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "System Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i " "systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, " "og andre redskaber." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Ene (Skaleret)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Ene" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Multipel" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392 msgid "Relationship Graph" msgstr "Slægtstræ" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922 #: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #: plugins/GraphViz.py:102 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Efterkommere <- Aner" #: plugins/GraphViz.py:107 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Efterkommere -> Aner" #: plugins/GraphViz.py:112 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Efterkommere <-> Aner" #: plugins/GraphViz.py:117 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Efterkommere - Aner" #: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142 #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176 #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pilespids Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:129 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vælg pilens retning" #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Medtag Fødsels- og Dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:136 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Medtag årene hvor personen blev født og/eller døde i forgreningens mærkat" #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "Include URLs" msgstr "Medtag URL'er" #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes " "med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten." #: plugins/GraphViz.py:150 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelæg træet" #: plugins/GraphViz.py:155 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med " "sort." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:165 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet." #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Top & Bund Margen" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre & Højre Margen" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal af Vandrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " "vandrette retning." #: plugins/GraphViz.py:197 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal Lodrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:199 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " "retning." #: plugins/GraphViz.py:377 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " "omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af " "GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Andre Forældre" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Andre Navne" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:501 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ægteskaber/Børn" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuelle Fakta" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221 msgid "Summary of %s" msgstr "Opsummering af %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:256 msgid "Male" msgstr "Mand" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:258 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Medtag Kildeinformation" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuel Opsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Gem Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Find mulige dublerede personer" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " "muligvis repræsenterer den samme person." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Udtag information fra navne" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er " "blevet indtastet i en persons fornavnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:284 plugins/ReadGedcom.py:295 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret." #: plugins/ReadGedcom.py:329 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import Fuldført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:1659 plugins/ReadGedcom.py:1689 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import fra GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Import fra GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det " "omvendt." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det " "omvendt." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %(p2)" "s eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det " "omvendt." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " "det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til %" "(p2)s eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det " "omvendt." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også " "er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn " "til %(p2)s eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " "eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " "eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-" "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er datter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres fælles ane er %s" #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres fælles aner er %s og %s" #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deres fælles aner er : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s og %s er den samme person" #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Slægtskabsberegning" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sorter gramps ID'er" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler." #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal af individer" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Antal individer med ukomplette navne" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformation" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Antal familier" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikke efternavne" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individer med medieobjekter" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unikke medie objekter" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende medieobjekter" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Summering af databasen" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Vis" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser en summering af den aktuelle database" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Verificer databasen" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Vis undtagelser til antagelser og kontrolregler om databasen" #: plugins/WebPage.py:253 msgid "ID Number" msgstr "ID nummer" #: plugins/WebPage.py:292 msgid "Return to the index of people" msgstr "Tilbage til personindekset" #: plugins/WebPage.py:399 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta og Hændelser" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Generering af Websider" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familietræindeks" #: plugins/WebPage.py:718 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsat)" #: plugins/WebPage.py:735 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger" #: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758 #: plugins/WebPage.py:762 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Kunne ikke oprette kataloget : %s" #: plugins/WebPage.py:827 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Medtag et link til indekssiden" #: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private" #: plugins/WebPage.py:829 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begræns information om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Do not use images" msgstr "Anvend ikke billeder" #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Dan et GENDEX indeks" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Image subdirectory" msgstr "billedunderkatalog" #: plugins/WebPage.py:836 msgid "File extension" msgstr "fil efternavn" #: plugins/WebPage.py:860 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/WebPage.py:867 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/WebPage.py:869 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generer Websted" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248 msgid "Web Page" msgstr "Webside" #: plugins/WebPage.py:890 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Efterkommere af %s" #: plugins/WebPage.py:918 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier der nedstammer fra %s" #: plugins/WebPage.py:1250 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer." #: plugins/WriteGedcom.py:963 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Eksport til GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Aner og efterkommere af %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Personer med forbindelse til %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Eksport til PAF til PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Eksport til GRAMPS pakke" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Ret hændelsestypen" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal aner" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Efterkommerbladring" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Gem som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Gem data som regneark" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Gem Data" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Vælg HTML-skabelonen" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Gem Som..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Hændelsessammenligning" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Eksporter GEDCOM-fil" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Eksport" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Enkodning" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Mål" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Begræns data om nulevende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "GEDCOM Import Status" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Dannet af" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Antal familier" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Antal personer" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Antal Fejl" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Luk vinduet ved fuldførelse" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid" #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Slå Sammen" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan muligvis slås sammen" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Vurderer" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Søgefølsomhed" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF for PalmOS Eksport" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Eksport PAF for PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Database navn: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Nedenfor er en liste af kælenavne og titler som GRAMPS kan udtage fra den \n" "aktuelle database. Hvis du vælger 'Ja' vil GRAMPS ændre din database som \n" "beskrevet nedenfor. Hvis du ikke bryder dig om disse ændringer, bør du " "vælge \n" "'Nej', så vil din database ikke blive ændret.\n" "\n" "Skal de følgende ændringer udføres?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "GRAMPS pakke eksport" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Eksporter GRAMPS pakke" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "GEDCOM Importforløb" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "navn" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Fødselsdato" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Luk Vindue" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "SoundEx Kodegenerator" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generer SoundEx koder" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generer SoundEx koder for navne" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Database opsummering - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Database opsummering" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Databasekontrol - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Databasekontrol" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Kontrol - Indstillinger" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Største alder" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største mand-hustru aldersforskel" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Mindste alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Største alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Største antal ægtefæller for en person" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Største antal år mellem børn" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antal børn" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive fader" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Indstillinger - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Indstillinger" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre " "dine indstillinger." #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Standard database katalog" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Indlæs automatisk den sidste database" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Komprimer ikke XML-datafilen" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Autogeminterval (minutter)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Versionskontrol" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Anvend Versionskontrol" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Spørg efter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Anvend autoafslutning" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Vis kun ikoner" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Vis kun tekst" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Vis ikoner og tekst" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Kun den aktuelle persons navn" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Den aktuelle persons navn og GRAMPS ID" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Anvend faneblade" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis altid faneblade med SDH-ordinancer" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Vis indeksnumre i børnelisten" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Vis GRAMPS IS i lister" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Tilpassede farver" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Ulige række forgrund" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Ulige række baggrund" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Lige række forgrund" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Lige række baggrund" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Anvend Tilpassede Farver" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Aneforgrund" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Navneformat" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Indskrivningformat" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Vis kalenderformat valgmenu" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Foretrukket tekstformat" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Foretrukket papirstørrelse" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Standard rapportkatalog" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Standard Webstedkatalog" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Foretrukket Grafikformat" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Træk-og-slip fra en Ekstern Kilde" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Lav en reference til et objekt når objektet slippes" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Lav en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den globale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Træk-og-slip fra en Intern Kilde" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den lokale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID præfiks" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "medieobjekt" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "Brugerdefinerede ID'er" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Tillad at interne GRAMPS ID-numre bliver editeret" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Gæt af Efternavne" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Åbn en database - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Åbn en database" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Åbn en GRAMPS Database" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Gå tilbage til en ældre version fra versionskontrollen" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Vælg en ældre version - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Gå tilbage til en ældre version" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Version" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Ændret af" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Versionskontrolkommentar" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Definer Filter - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Definer Filter" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Præcis en regel skal gælde" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Mindst en regel skal gælde" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle regler skal gælde" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj Regel" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Brugerdefinerede Filtre" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Tilføj et nyt filter" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Ret det valgte filter" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slet det valgte filter" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Vis personer, der passer med filteret" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Test Filter - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Kildeinformation - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Kildeinformation" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Bind/Film/Side" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Valg af kildereference" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Dokumentstile - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstile" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Stileditor - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Stilnavn" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Sætningsstil" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Fontvalgmuligheder" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Farve" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Typesnit" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Understreg" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Sætningsvalgmuligheder" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Højre Margen" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre Margen" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "venstre" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "højre" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "centrer" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "juster" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "top" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "bund" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s" #~ msgid "class" #~ msgstr "class" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Editer Kilde" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Editer kilde information for dette navn" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Død: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information" #~ msgid "Haljamar Smith" #~ msgstr "Haljamar Smith" #~ msgid "Multiple Marriages" #~ msgstr "Flere ægteskaber" #~ msgid "Specific IDs" #~ msgstr "Specifikke ID'er" #~ msgid "_New File" #~ msgstr "_Ny Fil" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "gramps ID" #~ msgid "Please check the person's marriages." #~ msgstr "Kontroller venligst personens ægteskaber." #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Vælg eksisterende person" #~ msgid "Select existing person as spouse" #~ msgstr "Vælg eksisterende person som ægtefælle" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "Descendants" #~ msgstr "Efterkommere" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Aner og Efterkommere" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, og mange andre formater." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individ" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Aner og efterkommere" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere" #~ msgid "Entire database" #~ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Gem komplekst filter som:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15"