# Dutch translation of GRAMPS # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2003. # ------------------------------------------------- # Conventies (kan later altijd nog aangepast worden) # ------------------------------------------------- # active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # city - plaats # people - personen # place - locatie # record - archief # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n" "POT-Creation-Date: Fri Mar 7 22:49:58 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-20 17:05+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:147 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan %s niet importeren" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138 #: SelectChild.py:105 gramps_main.py:91 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274 #: plugins/soundex.glade:108 msgid "Name" msgstr "Naam" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:824 #: MediaView.py:59 PlaceView.py:48 SelectChild.py:105 SourceView.py:54 #: Sources.py:75 Sources.py:145 Witness.py:54 gramps_main.py:91 #: plugins/RelCalc.py:322 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105 #: gramps_main.py:92 msgid "Birth date" msgstr "Geboortedatum" #: AddSpouse.py:96 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen" #: AddSpouse.py:100 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen" #: AddSpouse.py:109 const.py:431 const.py:439 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: AddSpouse.py:205 const.py:433 const.py:441 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adres editor voor %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Adres editor" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribuut editor voor %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuut editor" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Favorieten bewerken" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "ong\\.?" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "ongeveer" # schatting afkorting? #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "sch\\.?" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "rond" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "voor" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "na" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "na\\.?" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "vr\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Maart" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Augustus" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mei" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "October" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ong" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ong." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "sch" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "sch." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vr" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vr." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "na" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "na" # is dit correct? #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Niet gedefinieerde kalender" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Kies de ouders van %s" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Ouders kiezen" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378 #: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:153 #: gramps.glade:3392 gramps.glade:3585 gramps.glade:4029 gramps.glade:4209 #: gramps.glade:5665 gramps.glade:5911 plugins/EventCmp.py:288 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396 #: ChooseParents.py:397 msgid "Parent" msgstr "Ouder" #: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Vader" #: ChooseParents.py:370 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "De ouders van %s aanpassen" #: ChooseParents.py:371 msgid "Modify Parents" msgstr "Ouders aanpassen" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(van|tussen|tus|tus.)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(en|tot|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:987 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Een database openen" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1034 msgid "Save database" msgstr "Database opslaan" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:774 gramps_main.py:1046 #: gramps_main.py:1058 msgid "No Comment Provided" msgstr "Geen opdracht gegeven" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n" "Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n" "op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n" "email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Persoon bewerken" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:353 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" # Gebeuren (korter) #: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:845 Marriage.py:142 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362 msgid "Place" msgstr "Locatie" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741 #: ImageSelect.py:824 Marriage.py:143 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741 Marriage.py:143 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adres" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:824 MediaView.py:59 msgid "Type" msgstr "Type" # Locatie #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 msgid "Path" msgstr "Pad" #: EditPerson.py:396 GrampsCfg.py:62 const.py:158 gramps.glade:3480 #: gramps.glade:3673 gramps.glade:4095 gramps.glade:4275 gramps.glade:5753 #: gramps.glade:5999 msgid "None" msgstr "Geen" #: EditPerson.py:413 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s en %(mother)s" #: EditPerson.py:421 const.py:144 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: EditPerson.py:809 EditPerson.py:826 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:810 EditPerson.py:827 Marriage.py:404 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt verloren gaan." #: EditPerson.py:1153 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken" #: EditPerson.py:1216 Marriage.py:429 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd." # is de tekst () vertaalbaar? #: EditPerson.py:1217 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s." #: EditPerson.py:1331 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht" #: EditPerson.py:1332 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n" "Controleer de huwelijken van de persoon." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Locatie-editor" # stad #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:50 msgid "City" msgstr "Plaats" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:51 msgid "County" msgstr "Graafschap" # Provincie #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:52 msgid "State" msgstr "Staat" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:53 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadres-editor voor %s" #: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadres-editor" # Mensen #: EditPlace.py:357 gramps.glade:683 plugins/gedcomexport.glade:644 #: plugins/pkgexport.glade:272 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n" #: EditPlace.py:365 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249 msgid "Families" msgstr "Families" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Bron-editor" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Object" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Brontype" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Persoonlijke attributen" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Persoonlijke namen" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familiegebeurtenissen" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributen" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objecten" # Plaatsen #: EditSource.py:186 gramps.glade:867 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: EventEdit.py:85 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s" #: EventEdit.py:86 msgid "Event Editor" msgstr "Gebeurtenis-editor" #: FamilyView.py:139 gramps_main.py:91 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: FamilyView.py:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:223 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?" #: FamilyView.py:224 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship betwen the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de database verwijderd. " #: FamilyView.py:227 msgid "Remove Spouse" msgstr "Echtgenoot verwijderen" #: FamilyView.py:385 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelatie: %s" #: FamilyView.py:387 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: onbekend" #: FamilyView.py:423 Plugins.py:413 Plugins.py:414 Plugins.py:415 #: Plugins.py:427 Plugins.py:428 Plugins.py:429 Witness.py:71 const.py:159 #: const.py:434 const.py:442 gramps.glade:3502 gramps.glade:3695 #: gramps.glade:4117 gramps.glade:4297 gramps.glade:5775 gramps.glade:6021 #: gramps_main.py:1220 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Verwijder de ouders van %s" #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en de relatie tussen de ouders blijft ook behouden." #: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485 msgid "Remove Parents" msgstr "Ouders verwijderen" #: FamilyView.py:579 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt" #: FamilyView.py:580 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata." # mensen #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personen" # Bepalend woord #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1029 msgid "Qualifier" msgstr "Beperking" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Module laden mislukt: %s" #: Find.py:155 msgid "Find Person" msgstr "Persoon zoeken" #: Find.py:180 msgid "Find Place" msgstr "Locatie zoeken" #: Find.py:203 msgid "Find Source" msgstr "Bron zoeken" #: Find.py:226 msgid "Find Media Object" msgstr "Media-object zoeken" # naamgevingsmethode #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Franse republiek" #: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 #: GenericFilter.py:229 GenericFilter.py:256 gramps.glade:2287 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1064 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:310 msgid "Personal event:" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:" #: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 #: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1870 edit_person.glade:3658 #: marriage.glade:410 places.glade:1394 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 #: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1918 marriage.glade:1499 #: mergedata.glade:535 mergedata.glade:719 mergedata.glade:1112 #: mergedata.glade:1160 msgid "Place:" msgstr "Locatie:" #: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 #: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1966 edit_person.glade:2832 #: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:559 #: mergedata.glade:695 mergedata.glade:1088 mergedata.glade:1136 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:348 msgid "Family event:" msgstr "Familiegebeurtenis:" #: GenericFilter.py:387 msgid "Number of relationships:" msgstr "Aantal relaties:" #: GenericFilter.py:388 msgid "Relationship type:" msgstr "Relatietype:" #: GenericFilter.py:389 msgid "Number of children:" msgstr "Aantal kinderen:" #: GenericFilter.py:501 msgid "Personal attribute:" msgstr "Persoonlijk attribuut:" #: GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 edit_person.glade:2450 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: GenericFilter.py:522 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-attribuut:" #: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1306 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1330 msgid "Family name:" msgstr "Familienaam" #: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1354 msgid "Given name:" msgstr "Gegeven naam" #: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1378 gramps.glade:2381 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" # naam filteren of filternaam #: GenericFilter.py:575 msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: GenericFilter.py:716 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: GenericFilter.py:717 msgid "Has the Id" msgstr "Heeft Id" #: GenericFilter.py:718 msgid "Has a name" msgstr "Heeft een naam" #: GenericFilter.py:719 msgid "Has the relationships" msgstr "Heeft de relaties" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the death" msgstr "Heeft sterfdag" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has the birth" msgstr "Heeft geboortedag" #: GenericFilter.py:722 msgid "Is a descendant of" msgstr "Is een afstammeling van" #: GenericFilter.py:723 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Is een afstammend familielid van" #: GenericFilter.py:724 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Is een voorouder van" #: GenericFilter.py:725 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a female" msgstr "Is een vrouw" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is a male" msgstr "Is een man" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has the personal event" msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis" #: GenericFilter.py:729 msgid "Has the family event" msgstr "Heeft de familiegebeurtenis" #: GenericFilter.py:730 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the family attribute" msgstr "Heeft het familie-attribuut" # komt overeen met de genoemde filter? #: GenericFilter.py:732 msgid "Matches the filter named" msgstr "Komt overeen met filter genaamd" #: GenericFilter.py:881 msgid "Local Filters" msgstr "Locale filters" #: GenericFilter.py:896 msgid "System Filters" msgstr "Systeemfilters" #: GenericFilter.py:911 msgid "Custom Filters" msgstr "Eigen filters" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "IJsland-stijl" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Maand Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "Mdn Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag Mnd, Jaar" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.YYYY" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.YYYY" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "Dd. Maand Jaar" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "YYYY.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Voornaam Achternaam" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 plugins/verify.glade:559 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisie-beheer" # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datums en kalenders" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Werkbalk en statusbalk" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportage-voorkeuren" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Researcher Information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gegegevens gokken" #: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647 msgid "No default format" msgstr "Geen standaard formaat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ImageSelect.py:106 msgid "Select a media object" msgstr "Eem media-object selecteren" #: ImageSelect.py:350 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden" #: ImageSelect.py:440 RelImage.py:56 plugins/ReadGedcom.py:902 #: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972 msgid "Could not import %s" msgstr "Kon %s niet importeren" #: ImageSelect.py:543 MediaView.py:166 msgid "Media Object" msgstr "Media-object" #: ImageSelect.py:548 msgid "Open in %s" msgstr "Openen in %s" #: ImageSelect.py:551 MediaView.py:170 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Bewerken met de GIMP" #: ImageSelect.py:553 MediaView.py:172 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Object-eigenschappen bewerken" #: ImageSelect.py:556 MediaView.py:175 msgid "Convert to local copy" msgstr "Omzetten naar locale kopie" # Gaat het om de local properties of de local object #: ImageSelect.py:607 msgid "Change local media object properties" msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:727 msgid "Change global media object properites" msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:831 plugins/EventCmp.py:288 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: ImageSelect.py:835 gramps.glade:729 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:840 Utils.py:181 Utils.py:183 msgid "Source" msgstr "Bron" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Locatie-editor" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Huwelijk/Relatie-editor" #: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: Marriage.py:403 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: Marriage.py:430 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt." #: MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:75 Sources.py:145 #: plugins/TimeLine.py:341 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:148 msgid "The file no longer exists" msgstr "Het bestand bestaat niet meer" #: MediaView.py:168 msgid "View in the default viewer" msgstr "In de standaard viewer weergeven" #: MediaView.py:258 MediaView.py:263 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Media-object verwijderen?" #: MediaView.py:259 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it will " "be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar verwijzen." #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Locaties samenvoegen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s en %s samenvoegen" #: MergeData.py:83 msgid "Merge people" msgstr "Personen samenvoegen" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternatieve naam-editor" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Opmerking bewerken" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Aangepast formaat" #: PedView.py:370 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken" # Plaatsnaam #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Locatienaam" #: PlaceView.py:49 msgid "Church Parish" msgstr "Parochie" #: PlaceView.py:135 gramps_main.py:478 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan personen niet samenvoegen." #: PlaceView.py:136 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging uit te voeren." #: PlaceView.py:191 msgid "Delete %s" msgstr "%s verwijderen" #: PlaceView.py:192 msgid "" "This place is currently being used at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "the reference it." msgstr "Deze locatie wordt momenteel in tenminste een archief in de database gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: PlaceView.py:196 msgid "Delete Place" msgstr "Locatie verwijderen" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Geen beschrijving gegeven" #: Plugins.py:241 msgid "Report Selection" msgstr "Rapportage-selectie" #: Plugins.py:257 msgid "Tool Selection" msgstr "Gereedschap-selectie" #: Plugins.py:273 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin-status" #: Plugins.py:282 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen." #: Plugins.py:284 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:" #: Plugins.py:410 Plugins.py:424 msgid "Uncategorized" msgstr "Niet gecategoriseerd" #: QuestionDialog.py:124 msgid "Error" msgstr "Fout" #: QuickAdd.py:45 msgid "Add Person" msgstr "Persoon toevoegen" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kon niet worden geopend" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199 msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" # verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt. #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database." # Wat een hoofdletter hier zeg! #: ReadXML.py:103 msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie" #: ReadXML.py:104 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " "disabled compression, this error will go away after the next time you save " "the database." msgstr "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer de database opslaat." #: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kon niet worden geopend." #: ReadXML.py:194 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisie %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: gramps_main.py:799 gramps_main.py:804 gramps_main.py:813 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486 #: plugins/WriteGedcom.py:491 msgid "Could not create %s" msgstr "Kon %s niet aanmaken" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Fout bij kopiëren %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan %s niet weergeven" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be cause by a corrupt " "file." msgstr "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een verknoeid bestand." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kon %s niet vervangen" #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standaard sjabloon" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Eerste" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Tweede" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Derde" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Vijfde" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Zesde" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Achtste" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Zevende" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Negende" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfde" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Twaalfde" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Veertiende" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Dertiende" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Vijftiende" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Zestiende" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtiende" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Zeventiende" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Negentiende" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Twintigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Eenentwintigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Tweeëntwintigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierentwintigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Drieëntwintigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vijfentwintigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Zesentwintigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtentwintigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Zevenentwintigste" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Negenentwintigste" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Voortgangsrapport" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: Report.py:255 msgid "Save Report As" msgstr "Rapport opslaan als" #: Report.py:480 msgid "Document Options" msgstr "Documentopties" #: Report.py:490 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: Report.py:494 msgid "Directory" msgstr "Map" #: Report.py:496 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Report.py:516 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: Report.py:530 msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #: Report.py:535 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stijleditor" #: Report.py:594 Report.py:596 msgid "Paper Options" msgstr "Papieropties" # het gaat hier om papierformaat #: Report.py:605 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: Report.py:610 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Report.py:618 Report.py:634 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:622 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: Report.py:626 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Report.py:646 msgid "Page Count" msgstr "Paginatelling" #: Report.py:670 Report.py:675 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opties" #: Report.py:677 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: Report.py:696 msgid "User Template" msgstr "Gebruikerssjabloon" #: Report.py:699 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: Report.py:738 msgid "Report Options" msgstr "Rapportage-opties" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: Report.py:756 gramps.glade:245 gramps.glade:976 plugins/FilterEditor.py:70 #: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:773 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #: Report.py:780 msgid "Page break between generations" msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie" #: Report.py:869 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: Report.py:870 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "De opgegeven bestandsnaam is een map.\n" "U moet een geldige bestandsnaam geven." #: SelectChild.py:71 msgid "Add Children" msgstr "Kinderen toevoegen" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 #: plugins/RelCalc.py:319 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relatie tot %s" #: SourceView.py:54 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:128 gramps_main.py:880 msgid "Delete %s?" msgstr "%s verwijderen?" #: SourceView.py:129 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: SourceView.py:132 msgid "Delete Source" msgstr "Bron verwijderen" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:218 msgid "Source Information" msgstr "Bron-informatie" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Documentstijlen" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fout bij opslaan stylesheet" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Stijl-editor" # paragraaf? #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: Utils.py:176 msgid "Note" msgstr "Opmerking" # Vertrouwelijk, Prive, Geheim #: Utils.py:186 Utils.py:188 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" #: Utils.py:429 msgid "default" msgstr "standaard" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisiebeheer opmerking" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Een oudere revisie selecteren" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Ooggetuige" #: Witness.py:133 msgid "Witness Editor" msgstr "Ooggetuige-editor" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s" msgstr "Schrijven %s mislukt" #: WriteXML.py:79 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamitisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: config.glade:9 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Beginnen met GRAMPS" # Op gang komen #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Het eerste begin" #: config.glade:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch\n" "onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor\n" "Genalogical Research and Analysis Management \n" "Programming System.)\n" "\n" "Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde\n" "informatie worden vergaard en opties worden ingesteld.\n" "Deze informatie en opties kunnen later altijd worden\n" "aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te\n" "vinden is onder het menu Instellingen." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: config.glade:73 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende\n" "informatie ingevoerd worden. Als u niet van plan bent\n" "GEDCOM-bestanden te genereren kunt u het leeg laten." #: config.glade:103 edit_person.glade:1234 edit_person.glade:2014 #: edit_person.glade:2498 edit_person.glade:2904 gramps.glade:5558 #: gramps.glade:5826 marriage.glade:434 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1040 rule.glade:525 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: config.glade:127 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2856 msgid "Address:" msgstr "Adres:" # Stad #: config.glade:151 places.glade:602 msgid "City:" msgstr "Plaats:" #: config.glade:175 edit_person.glade:2976 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/Provincie:" #: config.glade:199 edit_person.glade:2880 places.glade:676 msgid "Country:" msgstr "Land" #: config.glade:223 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: config.glade:247 edit_person.glade:2952 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: config.glade:271 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: config.glade:489 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerieke datumformaten" #: config.glade:514 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Er zijn drie algemene vormen voor het invoeren van datums in een numeriek\n" "formaat. GRAMPS kan zonder een indicatie niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n" "Geef uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums." # Niet Verenigde staten, vergelijk Europees #: config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)" #: config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)" #: config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #: config.glade:637 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen" #: config.glade:662 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\nFrench Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will " "need one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender. Dit \n" "is normaliter voldoende voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor \n" "Juliaanse, Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan worden aangezet.\n" "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n" "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten." # Moet het in het engels niet alternative zijn? # gebruiken ipc aanzetten? #: config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten." #: config.glade:734 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS-extensies" #: config.glade:760 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" #: config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "" # Compleet #: config.glade:833 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: config.glade:840 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS is een 'Open Bron' project. Het succes \n" "hang af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is\n" "belangrijk. Abonnert u zich op de mailinglijsten,\n" "rapporteer fouten, stel verbeteringen voor, en kijk\n" "hoe u kunt bijdragen.\n" "\n" "Veel plezier met het gebruik van GRAMPS." #: const.py:106 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is een genealogisch programma." #: const.py:142 msgid "male" msgstr "mannelijk" #: const.py:143 msgid "female" msgstr "vrouwelijk" #: const.py:154 const.py:273 gramps.glade:3414 gramps.glade:3607 #: gramps.glade:4051 gramps.glade:4231 gramps.glade:5687 gramps.glade:5933 msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: const.py:155 gramps.glade:3436 gramps.glade:3629 gramps.glade:4073 #: gramps.glade:4253 gramps.glade:5709 gramps.glade:5955 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:156 msgid "Sponsored" msgstr "Gesponsord" #: const.py:157 gramps.glade:3458 gramps.glade:3651 gramps.glade:5731 #: gramps.glade:5977 msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) #: const.py:160 const.py:435 const.py:443 gramps.glade:1170 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Overige" #: const.py:169 srcsel.glade:493 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: const.py:170 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:501 msgid "Low" msgstr "Laag" #: const.py:171 srcsel.glade:509 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: const.py:172 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:517 msgid "High" msgstr "Hoog" #: const.py:173 srcsel.glade:525 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: const.py:193 msgid "Annulment" msgstr "Tenietdoening" #: const.py:194 const.py:288 msgid "Divorce Filing" msgstr "" #: const.py:195 msgid "Divorce" msgstr "Scheiding" #: const.py:196 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: const.py:197 msgid "Marriage Contract" msgstr "Trouwakte" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: const.py:198 msgid "Marriage License" msgstr "Huwelijkslicentie" # Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage #: const.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Huwelijksvoorwaarden" #: const.py:200 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: const.py:274 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatieve geboorte" #: const.py:275 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatieve dood" # Doping #: const.py:276 msgid "Adult Christening" msgstr "Doop" #: const.py:277 msgid "Baptism" msgstr "Doopsel" #: const.py:278 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:279 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" # Huwelijkszegen? #: const.py:280 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: const.py:281 msgid "Burial" msgstr "Begravenis" #: const.py:282 msgid "Cause Of Death" msgstr "Doodsoorzaak" #: const.py:283 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" # Doping #: const.py:284 msgid "Christening" msgstr "Doop" # het heilig vormsel toedienen, Vormen # Bevestiging #: const.py:285 msgid "Confirmation" msgstr "" #: const.py:286 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: const.py:287 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: const.py:289 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: const.py:290 msgid "Elected" msgstr "Gekozen" #: const.py:291 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: const.py:292 msgid "First Communion" msgstr "Eerste communie" #: const.py:293 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: const.py:294 msgid "Graduation" msgstr "Afstuderen" #: const.py:295 msgid "Medical Information" msgstr "Medische informatie" #: const.py:296 msgid "Military Service" msgstr "Militaire dienst" #: const.py:297 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: const.py:298 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstand" #: const.py:299 msgid "Number of Marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: const.py:300 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" # Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis) #: const.py:301 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" #: const.py:302 msgid "Probate" msgstr "" #: const.py:303 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: const.py:304 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: const.py:305 msgid "Residence" msgstr "" #: const.py:306 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: const.py:307 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:352 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:354 msgid "Identification Number" msgstr "Identificatienummer" #: const.py:355 msgid "National Origin" msgstr "Nationale oorsprong" #: const.py:356 msgid "Social Security Number" msgstr "Sofinummer" #: const.py:395 msgid "Number of Children" msgstr "Aantal kinderen" #: const.py:431 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:432 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:432 const.py:440 msgid "Unmarried" msgstr "Ongetrouwd" #: const.py:433 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht" #: const.py:434 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:435 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:459 msgid "No definition available" msgstr "Geen definitie beschikbaar" #: const.py:900 msgid "Also Known As" msgstr "Ook bekend als" #: const.py:901 msgid "Birth Name" msgstr "Geboortenaam" #: const.py:902 msgid "Married Name" msgstr "Getrouwde naam" #: const.py:903 msgid "Other Name" msgstr "Andere naam" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "_Gebeurtenistype:" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:305 #: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:190 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "_Beschrijving:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161 msgid "_Place:" msgstr "_Locatie:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "_Oorzaak:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Frans" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Persoonlijk archief" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1193 gramps.glade:4675 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1232 #: places.glade:513 places.glade:543 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1729 edit_person.glade:2278 #: edit_person.glade:2690 edit_person.glade:3320 edit_person.glade:3525 #: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2687 gramps.glade:3097 #: gramps.glade:3907 gramps.glade:4796 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:340 #: rule.glade:804 srcsel.glade:810 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1747 edit_person.glade:2296 #: edit_person.glade:2708 edit_person.glade:3338 edit_person.glade:3542 #: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4812 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1553 rule.glade:358 rule.glade:823 srcsel.glade:826 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken..." #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3357 edit_person.glade:3910 #: gramps.glade:4832 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:376 #: rule.glade:858 srcsel.glade:843 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2021 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4726 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: dialog.glade:855 msgid "Witnesses" msgstr "Ooggetuigen" #: dialog.glade:998 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribuut:" #: dialog.glade:1026 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" # Stad #: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1426 msgid "_City:" msgstr "_Plaats:" #: dialog.glade:1522 places.glade:203 msgid "C_ounty:" msgstr "_Graafschap:" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" # Provincie #: dialog.glade:1579 places.glade:175 msgid "_State:" msgstr "_Staat:" #: dialog.glade:1608 places.glade:315 msgid "Church _parish:" msgstr "_Parochie:" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4447 #: marriage.glade:48 msgid "Accept and close" msgstr "Accepteren en sluiten" #: dialog.glade:1921 msgid "_City/County:" msgstr "_Plaats/Graafschap:" #: dialog.glade:1949 msgid "_State/Province" msgstr "_Staat/Provincie" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1510 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: dialog.glade:2591 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-adres:" #: dialog.glade:2619 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" # aanpassingen #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4433 marriage.glade:34 msgid "Reject changes and close" msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:130 msgid "_Given name:" msgstr "_Voornaam:" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:155 msgid "_Family name:" msgstr "_Achternaam:" # Achtervoegsel #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:205 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2934 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:230 gramps.glade:4521 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:320 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2991 msgid "P_rivate record" msgstr "Pe_rsoonlijk archief" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:180 msgid "Family _prefix:" msgstr "T_ussenvoegsel:" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2380 msgid "_Person:" msgstr "_Persoon:" #: dialog.glade:3655 rule.glade:132 msgid "_Comment:" msgstr "_Opmerking:" #: dialog.glade:3748 msgid "Person is in the _database" msgstr "Persoon bevindt zich in de _database" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:881 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "De markering '' stond niet in het sjabloon" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kon %s niet openen\n" "Zal het standaard sjabloon gebruiken" #: docgen/HtmlDoc.py:414 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Kon %s niet openen" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" #: edit_person.glade:48 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten" #: edit_person.glade:255 msgid "_Nickname:" msgstr "_Bijnaam:" #: edit_person.glade:280 msgid "T_ype" msgstr "T_ype" #: edit_person.glade:373 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Geboorte-editor aanroepen" #: edit_person.glade:375 edit_person.glade:1113 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: edit_person.glade:393 msgid "Select source for this name information" msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie" #: edit_person.glade:395 msgid "Source..." msgstr "Bron..." #: edit_person.glade:413 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen" #: edit_person.glade:415 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461 #: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708 msgid "Note..." msgstr "Opmerking..." #: edit_person.glade:433 msgid "The person's given name" msgstr "De voornaam van de persoon" #: edit_person.glade:465 msgid "The surname or last name" msgstr "De achternaam" #: edit_person.glade:496 msgid "" "An optional prefix for the surname that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "Tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"" #: edit_person.glade:518 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\"" #: edit_person.glade:540 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\"" #: edit_person.glade:562 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was" #: edit_person.glade:667 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: edit_person.glade:691 msgid "Preferred name" msgstr "Voorkeursnaam" #: edit_person.glade:722 gramps.glade:5145 msgid "_male" msgstr "_mannelijk" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_vrouwelijk" #: edit_person.glade:759 msgid "_unknown" msgstr "_onbekend" #: edit_person.glade:787 mergedata.glade:604 mergedata.glade:1256 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: edit_person.glade:828 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: edit_person.glade:857 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: edit_person.glade:927 edit_person.glade:4636 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Locatie:" # Dood #: edit_person.glade:994 mergedata.glade:671 mergedata.glade:1280 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: edit_person.glade:1018 edit_person.glade:4253 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1046 msgid "Plac_e:" msgstr "L_ocatie:" #: edit_person.glade:1111 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Overlijden-editor aanroepen" # Vertrouwen #: edit_person.glade:1258 edit_person.glade:2038 edit_person.glade:2522 #: edit_person.glade:2928 marriage.glade:458 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Zekerheid:" #: edit_person.glade:1282 msgid "Family prefix:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: edit_person.glade:1402 edit_person.glade:1942 edit_person.glade:2426 #: gramps.glade:2262 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: edit_person.glade:1426 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatieve naam" #: edit_person.glade:1450 edit_person.glade:1990 edit_person.glade:2474 #: edit_person.glade:3024 marriage.glade:529 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primaire bron" #: edit_person.glade:1726 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken" #: edit_person.glade:1745 msgid "Edit the selected name" msgstr "De geselecteerde naam bewerken" #: edit_person.glade:1763 msgid "Delete selected name" msgstr "De geselecteerde naam verwijderen" #: edit_person.glade:1805 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1846 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: edit_person.glade:1894 marriage.glade:386 msgid "Cause:" msgstr "Oorzaak:" #: edit_person.glade:2275 msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2294 msgid "Edit the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2312 msgid "Delete the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: edit_person.glade:2361 marriage.glade:505 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: edit_person.glade:2402 edit_person.glade:2773 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1212 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: edit_person.glade:2687 msgid "Create a new attribute" msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken" # het ipv de? #: edit_person.glade:2706 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken" #: edit_person.glade:2724 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1170 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen" #: edit_person.glade:2808 msgid "City/County:" msgstr "Plaats/Graafschap:" #: edit_person.glade:3000 edit_person.glade:3403 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3317 msgid "Create a new address" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: edit_person.glade:3336 msgid "Edit the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres bewerken" #: edit_person.glade:3354 msgid "Delete the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen" #: edit_person.glade:3430 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren" #: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1263 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4793 marriage.glade:1324 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen" #: edit_person.glade:3540 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken" #: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4829 marriage.glade:1357 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen" #: edit_person.glade:3560 msgid "_Remove" msgstr "Verwij_deren" # Fotogalerie #: edit_person.glade:3599 gramps.glade:4884 marriage.glade:1392 #: places.glade:1335 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:3634 places.glade:1370 msgid "Web address:" msgstr "Web-adres:" #: edit_person.glade:3729 places.glade:1465 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet-adressen" #: edit_person.glade:3800 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen" #: edit_person.glade:3835 msgid "Go to this web page" msgstr "Naar deze web-pagina gaan" #: edit_person.glade:3874 places.glade:1605 msgid "_Go" msgstr "_Ga" #: edit_person.glade:3907 msgid "Delete selected reference" msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen" #: edit_person.glade:3949 places.glade:1691 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3978 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptisme" # Tempel? #: edit_person.glade:4074 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _temple:" #: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618 #: marriage.glade:1689 msgid "Sources..." msgstr "Bronnen..." #: edit_person.glade:4229 msgid "Endowment" msgstr "Talent" #: edit_person.glade:4282 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS te_mple:" #: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2436 msgid "P_lace:" msgstr "_Locatie:" #: edit_person.glade:4479 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_um:" #: edit_person.glade:4550 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S temple:" #: edit_person.glade:4704 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Ouders:" #: edit_person.glade:4754 msgid "Sealed to parents" msgstr "Aan ouders verzegeled" #: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:61 errdialogs.glade:216 errdialogs.glade:357 #: errdialogs.glade:498 errdialogs.glade:628 msgid "label2" msgstr "label2" #: errdialogs.glade:105 errdialogs.glade:260 errdialogs.glade:401 #: errdialogs.glade:542 errdialogs.glade:672 msgid "label1" msgstr "label1" #: errdialogs.glade:162 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personen die geadopteerd zijn" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..." # zonder relatie, ongebonden personen #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personen zonder connectie" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen met afbeeldingen" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen zonder kinderen" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen die aan een regulier expressie voldoen" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten" #: gramps.glade:11 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gramps.glade:50 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" # Terugkeren, terugkomen #: gramps.glade:75 msgid "_Revert" msgstr "_Terugvallen" #: gramps.glade:96 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: gramps.glade:112 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: gramps.glade:132 msgid "Reload plugins" msgstr "Plugins herladen" #: gramps.glade:171 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: gramps.glade:180 msgid "Find..." msgstr "Zoeken..." #: gramps.glade:201 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: gramps.glade:226 msgid "_View" msgstr "B_eeld" #: gramps.glade:235 msgid "Sidebar" msgstr "Zijbalk" #: gramps.glade:259 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorieten" #: gramps.glade:268 msgid "_Add bookmark" msgstr "Favoriet _toevoegen" #: gramps.glade:290 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "Favorieten be_werken" #: gramps.glade:318 msgid "Go to bookmark" msgstr "Ga naar favoriet" # rapportages #: gramps.glade:330 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportage" #: gramps.glade:338 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" #: gramps.glade:346 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: gramps.glade:363 msgid "_Default Person" msgstr "_Standaard persoon" #: gramps.glade:388 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: gramps.glade:397 msgid "_User's manual" msgstr "Gebr_uikshandleiding" #: gramps.glade:418 msgid "_Writing extensions" msgstr "E_xtenties schrijven" #: gramps.glade:439 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _home-pagina" #: gramps.glade:460 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten" #: gramps.glade:481 msgid "_Report a bug" msgstr "Een fout _rapporteren" #: gramps.glade:490 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Pluginstatus tonen" #: gramps.glade:536 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: gramps.glade:537 msgid "Open" msgstr "Openen" #: gramps.glade:547 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: gramps.glade:548 msgid "Save" msgstr "Opslaan" # Beginpersoon? #: gramps.glade:558 msgid "Make the home person the active person" msgstr "" # Begin? #: gramps.glade:559 msgid "Home" msgstr "" #: gramps.glade:569 msgid "Generate reports" msgstr "Rapportages genereren" #: gramps.glade:570 msgid "Reports" msgstr "Rapportage" #: gramps.glade:583 msgid "Run a tool" msgstr "Voer een actie uit" #: gramps.glade:584 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: gramps.glade:594 msgid "Add a new item" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #: gramps.glade:595 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gramps.glade:608 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: gramps.glade:609 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gramps.glade:619 msgid "Edit the selected item" msgstr "Het geselecteerde item bewerken" #: gramps.glade:620 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gramps.glade:775 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:821 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 #: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: gramps.glade:913 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1082 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen" #: gramps.glade:1084 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: gramps.glade:1202 msgid "People" msgstr "Mensen" #: gramps.glade:1231 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen" #: gramps.glade:1296 msgid "Adds a spouse" msgstr "Voegt een echtgenoot toe" #: gramps.glade:1322 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot" #: gramps.glade:1364 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "De familie van de actieve persoon de actieve familie maken" #: gramps.glade:1390 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon." #: gramps.glade:1416 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon" #: gramps.glade:1461 gramps.glade:1735 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Dubbelklikken om de geselecteerde ouders te bewerken" #: gramps.glade:1488 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "De familie van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken" #: gramps.glade:1514 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen" #: gramps.glade:1540 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot" #: gramps.glade:1576 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: gramps.glade:1600 msgid "Active person" msgstr "Actieve persoon" #: gramps.glade:1624 msgid "Active person's Parents" msgstr "Ouders van actieve persoon" #: gramps.glade:1648 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: gramps.glade:1672 msgid "Spouse's parents" msgstr "Ouders van echtgenoot" #: gramps.glade:1765 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken" #: gramps.glade:1795 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken" #: gramps.glade:1822 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken" #: gramps.glade:1848 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Voegt een nieuw kind aan de geselecteerde familie toe" #: gramps.glade:1874 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie" #: gramps.glade:1916 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:1963 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:2079 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: gramps.glade:2130 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: gramps.glade:2166 msgid "Details:" msgstr "Details:" # pad #: gramps.glade:2237 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: gramps.glade:2406 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gramps.glade:2478 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2734 marriage.glade:127 msgid "_Relationship type:" msgstr "Soort _relatie:" #: gramps.glade:2825 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relatie-definitie\n" #: gramps.glade:2982 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:" #: gramps.glade:3010 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:" #: gramps.glade:3038 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:" #: gramps.glade:3066 gramps.glade:6096 msgid "Father" msgstr "Vader" #: gramps.glade:3113 gramps.glade:3923 msgid "_Show all" msgstr "_Alles tonen" #: gramps.glade:3148 gramps.glade:6120 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: gramps.glade:3172 msgid "Relationships" msgstr "Relaties" #: gramps.glade:3266 msgid "Show _all" msgstr "Alles _tonen" #: gramps.glade:4350 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relatie tot vader:" #: gramps.glade:4374 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relatie tot moeder:" #: gramps.glade:4549 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:4577 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publicatie-informatie:" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: gramps.glade:4929 imagesel.glade:1944 places.glade:1742 msgid "References" msgstr "Referenties" #: gramps.glade:5059 msgid "_Surname:" msgstr "_Achternaam:" #: gramps.glade:5089 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: gramps.glade:5163 msgid "_female" msgstr "_vrouwelijk" #: gramps.glade:5192 msgid "_Given:" msgstr "_Gegeven:" #: gramps.glade:5391 msgid "_Open an existing database" msgstr "Een _bestaande database openen" #: gramps.glade:5410 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Een nieuwe _XML-database openen" #: gramps.glade:5429 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen" #: gramps.glade:5605 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relatie:" #: gramps.glade:5850 msgid "Relation_ship:" msgstr "Re_latie:" #: gramps_main.py:92 msgid "Death date" msgstr "Overlijdingsdatum" #: gramps_main.py:118 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'" #: gramps_main.py:119 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken." #: gramps_main.py:479 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee mensen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken." #: gramps_main.py:502 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?" #: gramps_main.py:503 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan." #: gramps_main.py:538 gramps_main.py:553 msgid "HELP is currently not available" msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar" #: gramps_main.py:539 gramps_main.py:554 msgid "" "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet " "available for this version." msgstr "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is helaas nog niet voor deze versie beschikbaar." #: gramps_main.py:566 msgid "Create a New Database" msgstr "Een nieuwe database aanmaken" #: gramps_main.py:567 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n" "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n" "een nieuwe database aan te maken." #: gramps_main.py:570 msgid "Create New Database" msgstr "Nieuwe database aanmaken" # autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is. #: gramps_main.py:703 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Er is een recent backupbestand voor %s.\n" "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?" #: gramps_main.py:708 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd" #: gramps_main.py:709 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te winnen." #: gramps_main.py:715 msgid "Load autosave file" msgstr "Backupbestand laden" #: gramps_main.py:717 msgid "Load saved database" msgstr "Opgeslagen database laden" #: gramps_main.py:748 gramps_main.py:789 msgid "Database could not be opened" msgstr "Database kon niet worden geopend" #: gramps_main.py:749 gramps_main.py:790 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s is geen map" #: gramps_main.py:750 gramps_main.py:791 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "Het bestand dat u moet openen moet een map zijn dat het bestand data.gramps bevat of het moet een bestand gramps.zodb zijn." #: gramps_main.py:755 msgid "Loading %s ..." msgstr "Laden van %s ..." #: gramps_main.py:782 msgid "Saving %s ..." msgstr "Opslaan van %s ..." #: gramps_main.py:800 msgid "" "An was detected while attempting to create the file. The operating system " "reported \"%s\"" msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem rapporteerde: \"%s\"" #: gramps_main.py:805 gramps_main.py:814 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand" #: gramps_main.py:847 msgid "autosaving..." msgstr "automatisch opslaan..." #: gramps_main.py:850 msgid "autosave complete" msgstr "automatisch opslaan voltooid" #: gramps_main.py:852 msgid "autosave failed" msgstr "automatisch opslaan mislukt" #: gramps_main.py:881 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de database opslaat. " #: gramps_main.py:886 msgid "Delete Person" msgstr "Persoon verwijderen" # bewaard gebruikt ipv opgeslagen #: gramps_main.py:1000 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database" #: gramps_main.py:1001 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal dan worden geladen." #: gramps_main.py:1004 msgid "Revert" msgstr "Terugvallen" #: gramps_main.py:1007 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen" #: gramps_main.py:1008 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden" #: gramps_main.py:1311 msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." #: gramps_main.py:1406 msgid "No home person has been set." msgstr "" #: gramps_main.py:1407 msgid "The home person may be set from the Settings menu." msgstr "" #: gramps_main.py:1413 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt" #: gramps_main.py:1416 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Kon geen favoriet instellen." #: gramps_main.py:1417 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd." #: gramps_main.py:1429 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "" #: gramps_main.py:1430 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" #: gramps_main.py:1433 msgid "Set Home Person" msgstr "" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Bestand:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Geen lokale kopie maken" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Object-type:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopieert het object naar de database" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "Een lokale kopie _maken" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan" #: marriage.glade:217 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:743 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken" #: marriage.glade:1427 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Aan echtgenoot verzegeld" # tempel #: marriage.glade:1475 msgid "Temple:" msgstr "Kerk:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Locatie 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Locatie 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Samenvoegen en sluiten" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Samenvoegen en be_werken" #: mergedata.glade:807 mergedata.glade:1304 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: mergedata.glade:831 mergedata.glade:1208 msgid "Mother:" msgstr "Moeder:" #: mergedata.glade:919 mergedata.glade:1328 msgid "Spouses" msgstr "Echtgenoten" #: mergedata.glade:971 mergedata.glade:1184 msgid "Father:" msgstr "Vader:" #: mergedata.glade:997 msgid "First person" msgstr "Eerste persoon" #: mergedata.glade:1660 msgid "Second person" msgstr "Tweede persoon" # behouden ipv beschouwen? #: mergedata.glade:1727 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen" # geboortegebeurtenis is onmogelijk # mogelijk: geboortedatum #: mergedata.glade:1745 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen" # idem: sterfdatum #: mergedata.glade:1763 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen" #: places.glade:231 msgid "Co_untry:" msgstr "L_and" #: places.glade:259 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengtegraad:" #: places.glade:287 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breedtegraad:" #: places.glade:578 msgid "County:" msgstr "Graafschap:" # Provincie: #: places.glade:652 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: places.glade:777 msgid "Church parish:" msgstr "Parochie:" #: places.glade:827 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Kies een rapport uit de vermeldingen aan de linkerkant." #: plugins.glade:208 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:296 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plugins.glade:279 msgid "Author's email:" msgstr "Email van auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:451 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafische rapportages" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Voorouderkaart voor %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart opslaan" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Weergave-formaat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen." #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave." #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389 #: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566 #: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447 #: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:500 #: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:450 plugins/WebPage.py:1268 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s generatie" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s werd geboren op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s werd geboren op %s." #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Hij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Hij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Zij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Zij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", en werd begraven op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", en werd begraven op %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " en werd begraven in %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283 #: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst-rapportages" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Voorouder-rapportage opslaan" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502 #: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:389 plugins/WebPage.py:961 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina." #: plugins/AncestorReport.py:257 msgid "The style used for the generation header." msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop." #: plugins/AncestorReport.py:390 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport" #: plugins/ChangeTypes.py:75 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:77 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Rename personal event types" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen" #: plugins/ChangeTypes.py:92 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:545 #: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Database verwerken" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Er zijn geen fouten gevonden" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Integriteit controleren" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Database controleren en repareren" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 msgid "Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan" #: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/DesGraph.py:462 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:116 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interactieve afstammeling-browser" #: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse en verkenning" # browsable? #: plugins/Desbrowser.py:118 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353 #: plugins/WriteGedcom.py:373 msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282 msgid "Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d." #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind van %s en %s is:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:" # Geboorte - Dood beter? #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s geboren: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "He" msgstr "Hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 msgid "She" msgstr "Zij" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Opmerkingen bij %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " is geboren op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " is geboren op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " is geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " is geboren in het jaar %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in %s." msgstr " is geboren in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." # is gestorven #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s is overleden op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s is overleden op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s is overleden in %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s is overleden in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " En %s is begraven op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " En %s is begraven op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " En %s is begraven in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s was de zoon van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s was de zoon van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s was de dochter van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s was de dochter van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "en hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "en zij" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s trouwde %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s trouwde %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s trouwde %s op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s trouwde %s op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s trouwde in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s trouwde op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s trouwde op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "List children" msgstr "Kinderen opsommen" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "Include notes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Locatie vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Datums vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Compute age" msgstr "Leeftijd berekenen" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten" # Opnemen ipv toevoegen #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:971 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:974 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957 msgid " at the age of %d days" msgstr " op de leeftijd van %d dagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959 msgid " at the age of %d months" msgstr " op de leeftijd van %d maanden" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961 msgid " at the age of %d years" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964 msgid " at the age of %d day" msgstr " op de leeftijd van %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966 msgid " at the age of %d month" msgstr " op de leeftijd van %d maand" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968 msgid " at the age of %d year" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s getrouwd" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369 msgid "Entire Database" msgstr "Gehele database" #: plugins/EventCmp.py:154 msgid "No matches were found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" # Overlijden #: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Dood" #: plugins/EventCmp.py:334 msgid "Compare individual events" msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:336 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:564 msgid "Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Man" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Vrouw" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familiegroep-rapport voor %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport opslaan" # related to? #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen." #: plugins/FamilyGroup.py:435 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders" #: plugins/FamilyGroup.py:567 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun kinderen." #: plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal Event" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis" #: plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family Event" msgstr "Familie-gebeurtenis" #: plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Attribute" msgstr "Persoonlijk attribuut" #: plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Attribute" msgstr "Familie-attribuut" #: plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship Type" msgstr "Soort relatie" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: plugins/FilterEditor.py:342 msgid "Test Filter" msgstr "Filter testen" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/FilterEditor.py:383 plugins/FilterEditor.py:396 #: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:86 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: plugins/FilterEditor.py:384 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systeem-filter editor" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Volledige familiekaart" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Volledige familiekaart voor %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Volledige familiekaart opslaan" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkelvoudig (geschaald)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Enkelvoudig" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Meervoudig" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relatiegrafiek" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-bestand" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 #: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Afstammelingen <- Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Afstammelingen -> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Afstammelingen - Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opties" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pijlpunt-opties" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Kies de richting van de pijlen." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Geboortedatums en sterfdatums bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Het geboortejaar of overlijdensjaar van de persoon in de grafieklabels tonen." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "URLs bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafiek kleuren" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex " "of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht van \n" "een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek weergeven met stippellijnen." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Familieknooppunten tonen" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Families zijn te zien als cirkels met verbindingen naar ouders en kinderen." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Onder en boven-marges" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker en rechter-marges" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Aantal horizontale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld horizontaal." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Aantal vertikale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld vertikaal." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many " "other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz (dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatieve ouders" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatieve namen" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Huwelijken/Kinderen" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Persoonlijke feiten" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Samenvatting van %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Bron-informatie bijvoegen" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:666 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used category labels." msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels." #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot." #: plugins/IndivComplete.py:669 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499 msgid "Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan" # voor de geselecteerde persoon #: plugins/IndivSummary.py:502 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/Merge.py:214 msgid "First Person" msgstr "Eerste persoon" # Classificatie, taxering #: plugins/Merge.py:214 msgid "Rating" msgstr "Klasse" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Second Person" msgstr "Tweede persoon" # Duplicaat #: plugins/Merge.py:544 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken" #: plugins/Merge.py:546 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn van een en dezelfde persoon." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden" #: plugins/PatchNames.py:151 msgid "Extract information from names" msgstr "Informatie uit namen halen" #: plugins/PatchNames.py:153 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136 #: plugins/ReadGedcom.py:144 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kon niet worden geopend\n" #: plugins/ReadGedcom.py:296 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd" # Let op, ipv waarschuwing #: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Waarschuwing: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd." #: plugins/ReadGedcom.py:368 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import voltooid: %d seconden" #: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importeren uit GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importeren uit GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:323 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedag" #: plugins/RelCalc.py:377 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s." #: plugins/RelCalc.py:383 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : " #: plugins/RelCalc.py:401 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s." #: plugins/RelCalc.py:405 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon." #: plugins/RelCalc.py:446 msgid "Relationship calculator" msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID's herordenen" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps." # Individuen #: plugins/Summary.py:105 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of individuals" msgstr "Aantal personen" #: plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informatie" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Number of families" msgstr "Aantal families" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Unique surnames" msgstr "Unieke achternamen" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen met media-objecten" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Aantal unieke media-objecten" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totale grootte van media-objecten" #: plugins/Summary.py:123 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Ontbrekende media-objecten" #: plugins/Summary.py:145 msgid "Summary of the database" msgstr "Samenvatting van de database" # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db. #: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: plugins/Summary.py:148 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database" # tijdslijn? #: plugins/TimeLine.py:309 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline File" msgstr "Tijdlijn-bestand" #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: plugins/TimeLine.py:337 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: plugins/TimeLine.py:373 msgid "The style used for the person's name." msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon." #: plugins/TimeLine.py:381 msgid "The style used for the year labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels." #: plugins/TimeLine.py:445 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genereert een tijdlijn-grafiek." #: plugins/TimeLine.py:449 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tijdlijn grafiek" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Verify the database" msgstr "De database verifiëren" #: plugins/Verify.py:292 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Uitzonderingen op aannaames of controles op de database opsommen" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Terugkeren naar de personen-index" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web-pagina's aanmaken" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familieboom-index" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (voortzetting)" #: plugins/WebPage.py:750 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen" #: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773 #: plugins/WebPage.py:777 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Kon de map %s niet aanmaken" #: plugins/WebPage.py:844 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429 #: plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Informatie over levende personen beperken" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images" msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Geen afbeeldingen voor levende mensen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Een GENDEX index aanmaken" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "Image subdirectory" msgstr "Afbeeldings-submap" # Bestandsuitgang #: plugins/WebPage.py:853 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextentie" #: plugins/WebPage.py:877 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" # webstek #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1266 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web-site genereren" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1267 msgid "Web Page" msgstr "Web-pagina" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Target Directory" msgstr "Doel-map" #: plugins/WebPage.py:926 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Directe afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:930 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie-afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:968 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen." #: plugins/WebPage.py:976 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen." #: plugins/WebPage.py:983 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright." #: plugins/WebPage.py:990 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen." #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt." #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1011 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used for the general data." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the description of images." msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1054 msgid "The style used for the source information." msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie." #: plugins/WebPage.py:1061 msgid "The style used for the note information." msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie." #: plugins/WebPage.py:1269 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen." #: plugins/WriteGedcom.py:1076 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Naar GEDCOM exporteren" #: plugins/WritePkg.py:151 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/changetype.glade:6 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:69 msgid "Change Event Type of" msgstr "Gebeurtenistype veranderen voor" # change foo to bar #: plugins/changetype.glade:137 msgid "to" msgstr "in" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Aantal voorouders" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon" #: plugins/desbrowse.glade:6 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:69 msgid "Descendant Browser" msgstr "Afstammelingen-browser" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "De data opslaan als een spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Data opslaan" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Kies een HTML-sjabloon" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477 msgid "Event Comparison" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" #: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-bestand exporteren" #: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/pkgexport.glade:188 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/gedcomexport.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM exporteren" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:218 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" # codering #: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199 msgid "Encoding" msgstr "Tekenset" #: plugins/gedcomexport.glade:287 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:313 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plugins/gedcomexport.glade:349 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standaard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:379 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standaard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:388 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:397 msgid "No Copyright" msgstr "Geen Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Gegevens over levende personen beperken" #: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:447 #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/gedcomimport.glade:6 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "GEDCOM importstatus" #: plugins/gedcomimport.glade:22 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM import" #: plugins/gedcomimport.glade:61 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plugins/gedcomimport.glade:84 msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #: plugins/gedcomimport.glade:107 msgid "Version" msgstr "Versie" #: plugins/gedcomimport.glade:130 msgid "Number of Families" msgstr "Aantal families" #: plugins/gedcomimport.glade:153 msgid "Number of People" msgstr "Aantal personen" #: plugins/gedcomimport.glade:176 msgid "Number of Errors" msgstr "Aantal fouten" #: plugins/gedcomimport.glade:370 msgid "Close window when complete" msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid" #: plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:249 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:24 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "" #: plugins/merge.glade:56 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." #: plugins/merge.glade:118 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:144 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plugins/merge.glade:182 msgid "Potential Merges" msgstr "Mogelijke samenvoegingen" #: plugins/merge.glade:311 msgid "Merge People" msgstr "Personen samenvoegen" #: plugins/merge.glade:366 msgid "Match Threshold" msgstr "" #: plugins/merge.glade:407 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken" #: plugins/merge.glade:424 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF voor PalmOS export" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Database-naam: " #: plugins/patchnames.glade:8 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "" #: plugins/patchnames.glade:86 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "" #: plugins/patchnames.glade:122 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the " "\ncurrent database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as " "\nspecified below. If you do not approve of these changes, you should select " "\n'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" #: plugins/pkgexport.glade:8 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:70 msgid "GRAMPS package export" msgstr "GRAMPS pakket-export" #: plugins/pkgexport.glade:139 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323 #: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/readgedcom.glade:6 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "GEDCOM-lezen voortgang" #: plugins/readgedcom.glade:22 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "GEDCOM-import voortgang" #: plugins/relcalc.glade:8 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:72 msgid "name" msgstr "naam" #: plugins/soundex.glade:6 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:28 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen" #: plugins/soundex.glade:42 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: plugins/soundex.glade:70 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/soundex.glade:186 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code" #: plugins/soundgen.py:85 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Soundex-codes genereren" #: plugins/soundgen.py:87 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen" #: plugins/summary.glade:8 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Database overzicht - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:66 msgid "Database Summary" msgstr "Database overzicht" #: plugins/verify.glade:8 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Database verifiëren - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:66 msgid "Database Verify" msgstr "Database verifiëren" #: plugins/verify.glade:141 msgid "Verify - Settings" msgstr "Verifiëren - Instellingen" #: plugins/verify.glade:181 msgid "Maximum age" msgstr "Maximum leeftijd" #: plugins/verify.glade:205 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" # huwelijk #: plugins/verify.glade:229 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:253 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:277 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon" #: plugins/verify.glade:301 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap" #: plugins/verify.glade:325 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen" #: plugins/verify.glade:349 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:633 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:701 plugins/verify.glade:885 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximum aantal kinderen" #: plugins/verify.glade:749 msgid "Women" msgstr "Vrouwen" #: plugins/verify.glade:793 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:817 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:933 msgid "Men" msgstr "Mannen" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS voorkeuren" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het menu aan de linkerzijde van het venster." #: preferences.glade:240 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utomatisch opslaan inteval:" #: preferences.glade:289 msgid "D_efault database directory:" msgstr "St_andaard database-map:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: preferences.glade:341 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases" #: preferences.glade:400 msgid "_Capitalize surnames" msgstr "Achternamen met _hoofdletters" #: preferences.glade:421 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "XML databestanden _niet comprimeren" #: preferences.glade:443 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Vorige database _automatisch laden" #: preferences.glade:512 msgid "Revision control" msgstr "Revisiebeheer" #: preferences.glade:537 msgid "_Use revision control" msgstr "Revisiebeheer _gebruiken" # comment? #: preferences.glade:559 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Vragen voor opslaan." #: preferences.glade:657 msgid "Find" msgstr "Zoeken" # inschakelen, gebruiken #: preferences.glade:682 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Autoaanvullen aanzetten" #: preferences.glade:750 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: preferences.glade:774 msgid "Status bar" msgstr "Statusbalk" #: preferences.glade:799 msgid "Display only _icons" msgstr "Alleen _pictogrammen tonen" #: preferences.glade:821 msgid "Display only _text" msgstr "Alleen _tekst tonen" #: preferences.glade:844 msgid "_Display icons and text" msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen" #: preferences.glade:867 msgid "_Active person's name only" msgstr "Alleen naam van _actieve persoon" #: preferences.glade:890 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon" #: preferences.glade:962 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" #: preferences.glade:985 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen" #: preferences.glade:1006 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: preferences.glade:1078 msgid "_Date format:" msgstr "_Datum-formaat:" #: preferences.glade:1106 msgid "_Name format:" msgstr "_Naam-formaat:" #: preferences.glade:1157 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atum-formaat:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen" #: preferences.glade:1229 msgid "Display formats" msgstr "Weergave-formaten" #: preferences.glade:1253 msgid "Entry formats" msgstr "Invoer-formaten" #: preferences.glade:1277 msgid "Calendars" msgstr "Kalenders" #: preferences.glade:1370 rule.glade:105 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: preferences.glade:1398 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: preferences.glade:1454 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Provincie:" #: preferences.glade:1482 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1538 msgid "_Phone:" msgstr "_Tel:" #: preferences.glade:1566 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1770 msgid "Researcher information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: preferences.glade:1842 msgid "Preferred _text format:" msgstr "_Tekstformaat voorkeur:" #: preferences.glade:1892 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:" #: preferences.glade:1942 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "_Papierformaat voorkeur:" #: preferences.glade:1980 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:1988 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2008 msgid "_Default report directory:" msgstr "Standaard _rapportage-map:" #: preferences.glade:2038 preferences.glade:2100 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:2045 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "" #: preferences.glade:2070 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standaard _web-site map:" #: preferences.glade:2107 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren" #: preferences.glade:2132 msgid "Report preferences" msgstr "Raportage-voorkeuren" #: preferences.glade:2200 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2223 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2247 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2270 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2291 msgid "Drag and drop from and external source" msgstr "Trekken en slepen uit een externe bron" #: preferences.glade:2315 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Trekken en slepen uit een interne bron" #: preferences.glade:2408 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2464 msgid "_Source:" msgstr "_Bron:" #: preferences.glade:2492 msgid "_Media object:" msgstr "_Media object:" # I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity) #: preferences.glade:2524 msgid "I" msgstr "P" # Family - Familie #: preferences.glade:2546 msgid "F" msgstr "F" # Place - Locatie #: preferences.glade:2568 msgid "P" msgstr "L" # Source - Bron #: preferences.glade:2590 msgid "S" msgstr "B" # Media object #: preferences.glade:2612 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2630 msgid "User defined IDs" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde ID's" #: preferences.glade:2654 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID aanduidingen" #: preferences.glade:2680 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan" #: preferences.glade:2749 msgid "_Surname guessing:" msgstr "_Achternaam raden:" #: preferences.glade:2777 msgid "Customization" msgstr "Instellingen" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" # aan precies een regel moet voldaan worden #: rule.glade:207 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Precies een regel moet gelden" #: rule.glade:228 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Tenminste een regel moet gelden" #: rule.glade:250 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Alle regels moeten gelden" #: rule.glade:272 msgid "_Invert" msgstr "_Omkeren" #: rule.glade:621 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: rule.glade:649 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:801 msgid "Add a new filter" msgstr "Een nieuw filter toevoegen" #: rule.glade:820 msgid "Edit the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter bewerken" #: rule.glade:839 msgid "_Test..." msgstr "_Testen..." #: rule.glade:855 msgid "Delete the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" # Vertrouwen #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Zekerheid:" #: srcsel.glade:138 msgid "Source details" msgstr "Bron-details" #: srcsel.glade:162 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: srcsel.glade:218 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: srcsel.glade:245 msgid "Co_mments:" msgstr "Opmerkingen:" #: srcsel.glade:272 msgid "Publication information:" msgstr "Publicatie-inforamtie:" #: srcsel.glade:459 msgid "Source selection" msgstr "Bronselectie" #: srcsel.glade:783 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stijl_naam:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Soort lettertype" # Grootte, formaat, afmeting #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Opties" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romeins (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Lettertype-opties" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Opvulling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Uitlijnen" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centreren" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "R_echts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Onder" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Boven" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Alinea-opties"