# Italian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project # Marco Molteni , 2001-2002; # Lorenzo Cappelletti , 2003. # # Common and noteworthy translations: # # alternate alternativo # ancestor ascendente # ancestral ascendenza # autosave salvataggio automatico # baptism battesimo # birth nascita # christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML) # church parish parrocchia # county provincia # country stato # common-law (relazione) di fatto # dead decedere # death decesso # descendant discendente/discendenza # had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s # (copes with male and femail children) # he was son of fu figlio di # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) # location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione # record elemento # relationship path percorso (delle) relazioni # report resoconto # state (geog) regione, stato # thumbnail anteprima # unmarried celibe/nubile # # A special remark are required by some sentences related to reports. # # * "%s was born on %s" # # In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple # for living people, and the equivalent to English's present perfect # for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish # between these two cases. # # * ", and was buried on %s." # # In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject # gender. # # * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" # # The same rule as for "buried" applies to born, as well. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n" "POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109 msgid "Select a media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159 msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:321 msgid "Name" msgstr "Nome" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Scelta coniuge/partner" #: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94 msgid "Address Editor" msgstr "Editor indirizzi" #: AddrEdit.py:89 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor indirizzi for %s" #: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor attributi" #: AttrEdit.py:104 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor attributi per %s" #: AttrEdit.py:157 msgid "New attribute type created" msgstr "Creato nuovo tipo di attributo" #: AttrEdit.py:158 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" "L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ca\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "ca." #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "app(?:rox)?\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa il" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "attorno al" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "a." #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "p." #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Aprile" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Marzo" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Agosto" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Luglio" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Giugno" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Maggio" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Settembre" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "circa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ca." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "approx" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "app." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "ante" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "a." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "p." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "post" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendario non definito" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Scelta dei genitori di %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Scelta dei genitori" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168 #: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332 #: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifica dei genitori di %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifica genitori" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(al?|e(?: il)?|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Apertura di un database" #: DbPrompter.py:88 msgid "Create database" msgstr "Crea database" #: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463 msgid "Save database" msgstr "Salvataggio database" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480 #: gramps_main.py:1492 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nessun commento fornito" #: DisplayTrace.py:73 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n" "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n" "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n" "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:100 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" #: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Evento" #: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 #: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Valore" #: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: EditPerson.py:240 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607 #: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876 #: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: EditPerson.py:481 EditSource.py:159 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: EditPerson.py:962 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Salvare le modifiche per %s?" #: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute." #: EditPerson.py:979 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Salvare le modifiche su %s?" #: EditPerson.py:1302 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Rende preferito il nome selezionato" #: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." #: EditPerson.py:1368 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " "valore è già in uso per %(person)s." #: EditPerson.py:1476 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" #: EditPerson.py:1477 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Editor luoghi" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Città" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Provincia" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Regione" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Stato" #: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor indirizzi Internet per %s" #: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor indirizzi Internet" #: EditPlace.py:414 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Persone" #: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #: EditPlace.py:423 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Editor fonti" #: EditSource.py:177 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: EditSource.py:177 msgid "Source Type" msgstr "Tipo fonte" #: EditSource.py:184 msgid "Individual Events" msgstr "Eventi individuali" #: EditSource.py:189 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributi individuali" #: EditSource.py:194 msgid "Individual Names" msgstr "Nomi individuali" #: EditSource.py:198 msgid "Family Events" msgstr "Eventi famigliari" #: EditSource.py:203 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributi famigliari" #: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #: EditSource.py:212 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97 msgid "Event Editor" msgstr "Editor eventi" #: EventEdit.py:94 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Editor eventi per %s" #: EventEdit.py:245 msgid "New event type created" msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento" #: EventEdit.py:246 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "n." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Stato" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:451 PeopleView.py:388 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Add parents" msgstr "Aggiungi genitori" #: FamilyView.py:397 msgid "Child Menu" msgstr "Menù figlio" #: FamilyView.py:416 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: FamilyView.py:418 msgid "Edit the selected child" msgstr "Modifica il figlio selezionato" #: FamilyView.py:419 msgid "Remove the selected child" msgstr "Elimina il figlio selezionato" #: FamilyView.py:454 msgid "Spouse Menu" msgstr "Menù coniuge" #: FamilyView.py:473 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato" #: FamilyView.py:474 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifica relazione" #: FamilyView.py:475 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Elimina il coniuge selezionato" #: FamilyView.py:476 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Modifica il coniuge selezionato" #: FamilyView.py:477 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato" #: FamilyView.py:680 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?" #: FamilyView.py:681 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma " "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva." #: FamilyView.py:684 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Rimuovi coniuge" #: FamilyView.py:854 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelazione: %s" #: FamilyView.py:856 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: sconosciuto" #: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456 #: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144 #: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636 #: plugins/WebPage.py:335 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: FamilyView.py:917 msgid "Parents Menu" msgstr "Menù genitori" #: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati" #: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Remove parents" msgstr "Elimina genitori" #: FamilyView.py:948 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Menù genitori coniuge" #: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Eliminazione genitori di %s" #: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione dal " "database dei genitori, né della loro relazione, ma solo l'eliminazione del " "legame fra genitori e figlio." #: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Elimina genitori" #: FamilyView.py:1154 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito" #: FamilyView.py:1155 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tutte le persone" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatore" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s" #: Find.py:158 msgid "Find Person" msgstr "Ricerca persona" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Ricerca luogo" #: Find.py:197 msgid "Find Source" msgstr "Ricerca fonte" #: Find.py:215 msgid "Find Media Object" msgstr "Ricerca oggetto multimediale" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Repubblicano francese" #: GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" #: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283 #: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190 msgid "General filters" msgstr "Filtri generali" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300 #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519 #: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714 #: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527 #: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:458 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:158 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: GenericFilter.py:161 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce un percorso di relazioni fra le due persone." #: GenericFilter.py:261 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: GenericFilter.py:286 msgid "Matches all females" msgstr "Estrae tutte le femmine" #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564 #: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: GenericFilter.py:314 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata" #: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620 #: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220 #: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: GenericFilter.py:361 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662 #: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456 msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: GenericFilter.py:404 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " "generazioni" #: GenericFilter.py:446 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: GenericFilter.py:489 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008 #: GenericFilter.py:1252 msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: GenericFilter.py:528 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " "persona specificata" #: GenericFilter.py:575 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677 #: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri ascendenza" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: GenericFilter.py:673 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: GenericFilter.py:725 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro" #: GenericFilter.py:811 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: GenericFilter.py:857 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: GenericFilter.py:891 msgid "Matches all males" msgstr "Estrae tutti i maschi" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795 #: marriage.glade:444 places.glade:1408 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454 msgid "Place:" msgstr "Luogo:" # Data: #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" #: GenericFilter.py:918 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070 #: GenericFilter.py:1110 msgid "Event filters" msgstr "Filtri evento" #: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Family event:" msgstr "Evento famigliare:" #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: GenericFilter.py:997 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numero relazioni:" #: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo relazione:" #: GenericFilter.py:999 msgid "Number of children:" msgstr "Numero figli:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: GenericFilter.py:1067 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore" #: GenericFilter.py:1107 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attributo personale:" #: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family attribute:" msgstr "Attributo famiglia:" #: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345 msgid "Family name:" msgstr "Cognome:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369 msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: GenericFilter.py:1249 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro" #: GenericFilter.py:1396 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: GenericFilter.py:1397 msgid "Has the Id" msgstr "Possiede l'ID" #: GenericFilter.py:1398 msgid "Has a name" msgstr "Si chiama" #: GenericFilter.py:1399 msgid "Has the relationships" msgstr "Possiede le relazioni" #: GenericFilter.py:1400 msgid "Has the death" msgstr "È deceduto" #: GenericFilter.py:1401 msgid "Has the birth" msgstr "È nato" #: GenericFilter.py:1402 msgid "Is a descendant of" msgstr "È un discendente di" #: GenericFilter.py:1403 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "È un membro della famiglia discendente da" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "È discendente di un estratto" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Is a child of filter match" msgstr "È figlio di un estratto" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Is an ancestor of" msgstr "È un ascendente di" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "È ascendente di un estratto" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "È genitore di un estratto" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Ha un ascendente comune con" #: GenericFilter.py:1418 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto" #: GenericFilter.py:1420 msgid "Is a female" msgstr "È una femmina" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a male" msgstr "È un maschio" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the personal event" msgstr "Possiede l'evento personale" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has the family event" msgstr "Possiede l'evento famigliare" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Possiede l'attributo personale" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the family attribute" msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Matches the filter named" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "È coniuge di un estratto" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome paterno" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: GrampsCfg.py:77 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Giorno, Anno" #: GrampsCfg.py:78 msgid "MON Day, Year" msgstr "MES Giorno, Anno" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Day MON Year" msgstr "Giorno MES Anno" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/GG/AAAA" #: GrampsCfg.py:81 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-GG-AAAA" #: GrampsCfg.py:82 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "GG/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:83 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "GG-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.GG.AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "GG.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD. Month Year" msgstr "GG. Mese Anno" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/GG" #: GrampsCfg.py:88 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.GG" #: GrampsCfg.py:93 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA" #: GrampsCfg.py:94 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:95 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nome Cognome" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Cognome, Nome" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Nome COGNOME" #: GrampsCfg.py:102 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "COGNOME, Nome" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208 msgid "General" msgstr "Generale" #: GrampsCfg.py:109 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "ID GRAMPS interni" #: GrampsCfg.py:110 msgid "Revision Control" msgstr "Controllo di revisione" #: GrampsCfg.py:111 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Date e calendari" #: GrampsCfg.py:114 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Strumenti e barre di stato" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Find" msgstr "Ricerca" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferenze resoconti" #: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Data Guessing" msgstr "Deduzione dati" #: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674 msgid "No default format" msgstr "Nessun formato predefinito" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: ImageSelect.py:382 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s" #: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ImageSelect.py:582 msgid "Open in %s" msgstr "Apri in %s" #: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Modifica con GIMP" #: ImageSelect.py:587 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Converti a copia locale" #: ImageSelect.py:640 msgid "Change local media object properties" msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" #: ImageSelect.py:768 msgid "Change global media object properties" msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" #: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Editor località" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor matrimoni/relazioni" #: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: Marriage.py:469 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: Marriage.py:496 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699 #: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Anteprima non disponibile" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python Imaging " "Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/pil/, o " "ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Il file non esiste più" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Modifica proprietà" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Importazione immagine fallita" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Fusione di %s e %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Fusione persone" #: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor nomi alternativi" #: NameEdit.py:88 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor nomi alternativi per %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Modifica note" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143 msgid "Custom Size" msgstr "Personalizzato" #: PedView.py:399 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" #: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Data del decesso" #: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953 #: gramps_main.py:1532 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Nome luogo" #: PlaceView.py:147 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: PlaceView.py:148 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: PlaceView.py:184 SourceView.py:149 msgid "Source Menu" msgstr "Menù fonti" #: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276 msgid "Delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #: PlaceView.py:236 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e da " "tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: PlaceView.py:240 msgid "_Delete Place" msgstr "_Cancella luogo" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: Plugins.py:276 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione resoconti" #: Plugins.py:277 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra." #: Plugins.py:278 msgid "Generate selected report" msgstr "Genera resoconti selezionati" #: Plugins.py:278 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: Plugins.py:294 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione strumenti" #: Plugins.py:295 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: Plugins.py:296 msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: Plugins.py:296 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: Plugins.py:312 msgid "Plugin status" msgstr "Stato plugin" #: Plugins.py:321 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: Plugins.py:323 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" #: Plugins.py:451 Plugins.py:473 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Selezione file" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s non può essere aperto." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisione %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185 #: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572 #: plugins/WriteGedcom.py:577 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Errore durante la copia di %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossibile sostituire %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." #: Relationship.py:225 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Modello predefinito" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Modello definito dall'utente" #: Report.py:117 msgid "First" msgstr "Prima" #: Report.py:117 msgid "Second" msgstr "Seconda" #: Report.py:118 msgid "Fourth" msgstr "Quarta" #: Report.py:118 msgid "Third" msgstr "Terza" #: Report.py:119 msgid "Fifth" msgstr "Terza" #: Report.py:119 msgid "Sixth" msgstr "Sesta" #: Report.py:120 msgid "Eighth" msgstr "Ottava" #: Report.py:120 msgid "Seventh" msgstr "Settima" #: Report.py:121 msgid "Ninth" msgstr "Nona" #: Report.py:121 msgid "Tenth" msgstr "Decima" #: Report.py:122 msgid "Eleventh" msgstr "Undicesima" #: Report.py:122 msgid "Twelfth" msgstr "Dodicesima" #: Report.py:123 msgid "Fourteenth" msgstr "Quattordicesima" #: Report.py:123 msgid "Thirteenth" msgstr "Tredicesima" #: Report.py:124 msgid "Fifteenth" msgstr "Quindicesima" #: Report.py:124 msgid "Sixteenth" msgstr "Sedicesima" #: Report.py:125 msgid "Eighteenth" msgstr "Diciottesima" #: Report.py:125 msgid "Seventeenth" msgstr "Diciasettesima" #: Report.py:126 msgid "Nineteenth" msgstr "Diciannovesima" #: Report.py:126 msgid "Twentieth" msgstr "Ventesima" #: Report.py:127 msgid "Twenty-first" msgstr "Ventunesima" #: Report.py:127 msgid "Twenty-second" msgstr "Ventiduesima" #: Report.py:128 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Ventiquattresima" #: Report.py:128 msgid "Twenty-third" msgstr "Ventitreesima" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Venticinquesima" #: Report.py:129 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Ventiseiesima" #: Report.py:130 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Ventottesima" #: Report.py:130 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Ventisettesima" #: Report.py:131 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Ventinovesima" #: Report.py:137 msgid "Progress Report" msgstr "Progresso resoconto" #: Report.py:137 msgid "Working" msgstr "Sto lavorando" #: Report.py:414 Report.py:928 msgid "Document Options" msgstr "Opzioni documento" #: Report.py:425 msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" #: Report.py:437 msgid "C_hange" msgstr "_Modifica" #: Report.py:450 msgid "Style" msgstr "Stile" #: Report.py:454 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stili" #: Report.py:511 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" #: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: Report.py:546 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: Report.py:553 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: Report.py:809 msgid "Save Report As" msgstr "Salva il resoconto come" #: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Stampa una copia" #: Report.py:938 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: Report.py:942 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: Report.py:944 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: Report.py:968 msgid "Output Format" msgstr "Formato" #: Report.py:1027 Report.py:1029 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Formato" #: Report.py:1043 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1055 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: Report.py:1059 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: Report.py:1081 msgid "Page Count" msgstr "Conteggio pagine" #: Report.py:1107 Report.py:1112 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Modello" #: Report.py:1137 msgid "User Template" msgstr "Modello utente" #: Report.py:1140 msgid "Choose File" msgstr "Scegliere file" #: Report.py:1164 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: Report.py:1165 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Il nome di file fornito è una directory.\n" "È necessario fornire un nome di file valido." #: Report.py:1170 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: Report.py:1171 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: Report.py:1173 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: Report.py:1174 msgid "_Change filename" msgstr "_Cambia nome file" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relazione con %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relazione con %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relazione con %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relazioni di %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relazione con il padre" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relazione con la madre" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Autore" #: SourceView.py:175 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: SourceView.py:178 msgid "_Delete Source" msgstr "_Elimina fonte" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Informazioni fonte" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Iniziare" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca " "e dell'analisi genealogica.\n" "Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " "opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " "successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Finito" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti " "informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile " "lasciare questi campi vuoti." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029 #: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681 #: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:614 msgid "City:" msgstr "Città:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991 msgid "State/Province:" msgstr "Regione/Provincia:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688 msgid "Country:" msgstr "Stato:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CAP:" #: StartupDialog.py:167 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Formati numerici date" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" "l'immissione delle date." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Supporto caledari alternativi" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n" "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n" "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" "alternativi, abilitarne il supporto.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "Estensioni LDS" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n" "speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n" "\n" "È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n" "Preferenze." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Stile documenti" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507 #: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privato" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "predefinito" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Commento controllo di revisione" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Selezione vecchia revisione" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Modificato da" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Impossibile recuperare la versione" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:558 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Testimone" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Editor testimone" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamico" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "femmina" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "maschio" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957 #: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lorenzo Cappelletti" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 #: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056 #: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835 msgid "Adopted" msgstr "Adozione" #: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196 #: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686 #: gramps.glade:7857 msgid "Stepchild" msgstr "Figliastro" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Adozione a distanza" #: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854 #: gramps.glade:7100 msgid "Foster" msgstr "Affidamento" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Altro" #: const.py:184 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Alta" #: const.py:186 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: const.py:188 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Molto bassa" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento matrimonio" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto matrimoniale" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza matrimoniale" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Accordo matrimoniale" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Nascita alternativa" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Decesso alternativo" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa decesso" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Cresima" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Elezione" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Omologazione testamento" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Pensionamento" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Numero d'identificazione" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero previdenza sociale" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Numero figli" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Nome alla nascita" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Nome da coniugato/a" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Altro nome" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo evento:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298 msgid "_Place:" msgstr "_Luogo:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Causa:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2102 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2137 msgid "French" msgstr "Francese" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "Elemento _privato" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370 #: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Generale" #: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373 #: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293 #: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531 #: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977 #: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113 #: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388 #: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311 #: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546 #: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500 #: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404 #: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330 #: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047 #: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944 #: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519 #: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420 #: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: dialog.glade:866 msgid "Witnesses" msgstr "Testimoni" #: dialog.glade:1019 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: dialog.glade:1047 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: dialog.glade:1557 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Provincia:" #: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: dialog.glade:1614 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Regione:" #: dialog.glade:1643 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: dialog.glade:1942 msgid "Add_ress:" msgstr "Indi_rizzo:" #: dialog.glade:1970 msgid "_City/County:" msgstr "_Città:" #: dialog.glade:1998 msgid "_State/Province" msgstr "_Regione/Provincia:" #: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: dialog.glade:2652 msgid "_Web address:" msgstr "_Indirizzo web:" #: dialog.glade:2680 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324 msgid "_Given name:" msgstr "_Nome:" #: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191 msgid "_Family name:" msgstr "_Cognome:" #: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po:" #: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: dialog.glade:3065 msgid "P_rivate record" msgstr "Elemento p_rivato" #: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191 msgid "Family _prefix:" msgstr "P_refisso famiglia:" #: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: dialog.glade:3741 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Comment:" #: dialog.glade:3793 msgid "Person is in the _database" msgstr "La persona è nel _database" #: dialog.glade:3858 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Scegliere una persona dal database" #: dialog.glade:3860 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: docgen/AbiWord2Doc.py:281 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)" #: docgen/AbiWordDoc.py:342 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso il modello predefinito" #: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: docgen/KwordDoc.py:463 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:419 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Apri in OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:944 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "I moduli ReportLab non sono installati" #: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:382 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "RTF (testo arricchito)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:266 msgid "_Nickname:" msgstr "_Soprannome:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598 #: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866 msgid "Note..." msgstr "Note..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Il nome della persona" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Il cognome della persona" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " "o «Rev.»" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Nome preferito" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277 msgid "_male" msgstr "_maschio" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_femmina" #: edit_person.glade:773 msgid "_unknown" msgstr "sconosc_iuto" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identificativo" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Luogo:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390 msgid "D_ate:" msgstr "Dat_a:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "Luo_go:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso" #: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537 #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Confidenza:" #: edit_person.glade:1297 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefisso famiglia:" #: edit_person.glade:1441 msgid "Alternate name" msgstr "Nome alternativo" #: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489 #: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Fonte principale" #: edit_person.glade:1741 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona" #: edit_person.glade:1760 msgid "Edit the selected name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: edit_person.glade:1778 msgid "Delete selected name" msgstr "Cancella il nome selezionato" #: edit_person.glade:1820 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: edit_person.glade:1861 msgid "Event" msgstr "Evento" #: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Causa:" #: edit_person.glade:2290 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: edit_person.glade:2309 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: edit_person.glade:2327 msgid "Delete the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063 #: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: edit_person.glade:2702 msgid "Create a new attribute" msgstr "Crea un nuovo attributo" #: edit_person.glade:2721 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Cancella l'attributo selezionato" #: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: edit_person.glade:2823 msgid "City/County:" msgstr "Città:" #: edit_person.glade:3015 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: edit_person.glade:3332 msgid "Create a new address" msgstr "Crea un nuovo indirizzo" #: edit_person.glade:3351 msgid "Edit the selected address" msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato" #: edit_person.glade:3369 msgid "Delete the selected address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: edit_person.glade:3418 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: edit_person.glade:3446 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura" #: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521 msgid "Notes" msgstr "Note" #: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389 msgid "_Delete..." msgstr "_Cancella..." #: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria" #: edit_person.glade:3677 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" #: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria" #: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550 #: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: edit_person.glade:3771 places.glade:1384 msgid "Web address:" msgstr "Indirizzo web:" #: edit_person.glade:3866 places.glade:1479 msgid "Internet addresses" msgstr "Indirizzi Internet" #: edit_person.glade:3937 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona" #: edit_person.glade:3972 msgid "Go to this web page" msgstr "Apre questa pagina web" #: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: edit_person.glade:4044 msgid "Delete selected reference" msgstr "Cancella il riferimento selezionato" #: edit_person.glade:4086 places.glade:1706 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4115 msgid "LDS baptism" msgstr "Battesimo LDS" #: edit_person.glade:4211 msgid "LDS _temple:" msgstr "T_empio LDS:" #: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755 #: marriage.glade:1847 msgid "Sources..." msgstr "Fonti..." #: edit_person.glade:4366 msgid "Endowment" msgstr "" #: edit_person.glade:4419 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Te_mpio LDS:" #: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486 msgid "P_lace:" msgstr "L_uogo:" #: edit_person.glade:4616 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_ta:" #: edit_person.glade:4687 msgid "LD_S temple:" msgstr "Tempio LD_S:" #: edit_person.glade:4841 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Genitori:" #: edit_person.glade:4891 msgid "Sealed to parents" msgstr "Sugellamento ai genitori" #: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Seleziona file" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Persone con un evento dopo..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Persone adottate" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Persone con un evento prima..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui senza nessi" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Persone con un evento nella località di..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Persone con un evento del tipo..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Persone con un'immagine" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "Codice SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza matrimoni" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270 #: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Testo" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_File" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Ricarica _plugin" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Mo_difica..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Fondi..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Preferen_ze..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Imposta persona-_casa..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "S_trumenti" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Vai al segnalibro" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Resoconti" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Manuale utente" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Mostra stato _plugin..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "_Apri database d'esempio" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Apri database" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Apri" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Retrocedi lungo la cronologia" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Avanza lungo la cronologia" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva" #: gramps.glade:781 msgid "Home" msgstr "Casa" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Genera i resoconti" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Esegui strumenti" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_ltro:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Qualificatore:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Persone" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova " "relazione" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Figli" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "Persona _attiva" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Genitori persona attiva" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Relazi_one" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Genitori _coniuge" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic per " "modificare la persona" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio alla " "famiglia corrente" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di " "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutto" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Tipo relazione:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Definizione relazione\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Relazione tra _padre e figlio:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Relazione tra _madre e figlio:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Relazione fra i due _genitori:" #: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219 msgid "Father" msgstr "Padre" #: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: gramps.glade:4299 msgid "Relationships" msgstr "Relazioni" #: gramps.glade:4393 msgid "Show _all" msgstr "Mostra _tutto" #: gramps.glade:5473 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relazione con il padre:" #: gramps.glade:5497 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relazione con la madre:" #: gramps.glade:5681 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: gramps.glade:5709 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informazioni pubblicazione:" #: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: gramps.glade:6221 msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: gramps.glade:6295 msgid "_female" msgstr "_femmina" #: gramps.glade:6523 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Apri un database esistente" #: gramps.glade:6542 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Crea un nuovo database _XML" #: gramps.glade:6728 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relazione:" #: gramps.glade:6973 msgid "Relation_ship:" msgstr "Rela_zione:" #: gramps.glade:7266 msgid "Preference" msgstr "Riferimento" #: gramps.glade:7289 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la " "visualizzazione" #: gramps.glade:7291 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Usa come genitori preferiti" #: gramps.glade:7452 msgid "_Text:" msgstr "_Testo:" #: gramps.glade:8012 msgid "FAQ - GRAMPS" msgstr "FAQ - GRAMPS" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di amministratore " "è raramente un'idea lungimirante in quanto può far insorgere dei potenziali " "rischi in fatto di sicurezza." #: gramps_main.py:441 msgid "Back Menu" msgstr "Menù indietro" #: gramps_main.py:470 msgid "Forward Menu" msgstr "Menù avanti" #: gramps_main.py:733 msgid "Cannot merge people." msgstr "Impossibile fondere le persone." #: gramps_main.py:734 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " "possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?" #: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza salvare, " "le modifiche apportate andranno perse." #: gramps_main.py:861 msgid "Create a New Database" msgstr "Creazione di un nuovo database" #: gramps_main.py:862 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi con " "le domande per la creazione di un nuovo database." #: gramps_main.py:865 msgid "_Create New Database" msgstr "_Crea nuovo database" #: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "" "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..." #: gramps_main.py:1001 msgid "An autosave file was detected" msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" #: gramps_main.py:1002 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database " "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti." #: gramps_main.py:1008 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Carica file salvataggio automatico" #: gramps_main.py:1010 msgid "Load _saved database" msgstr "Carica database _salvato" #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171 msgid "Database could not be opened" msgstr "Impossibile aprire il database" #: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non è una directory." #: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." #: gramps_main.py:1162 msgid "Saving %s ..." msgstr "Sto salvando %s..." #: gramps_main.py:1181 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " "operativo ha riportato: «%s»" #: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" #: gramps_main.py:1232 msgid "autosaving..." msgstr "salvataggio automatico..." #: gramps_main.py:1235 msgid "autosave complete" msgstr "salvataggio automatico completato" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosave failed" msgstr "salvataggio automatico fallito" #: gramps_main.py:1277 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne i " "cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database sarà " "salvato." #: gramps_main.py:1282 msgid "_Delete Person" msgstr "_Elimina persona" #: gramps_main.py:1389 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: gramps_main.py:1434 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?" #: gramps_main.py:1435 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche non " "ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." #: gramps_main.py:1441 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Impossibile ritornare al database precedente." #: gramps_main.py:1442 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" #: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734 msgid "Loading %s..." msgstr "Sto caricando %s..." #: gramps_main.py:1760 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Nessuna persona-casa impostata." #: gramps_main.py:1761 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." #: gramps_main.py:1767 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" #: gramps_main.py:1770 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: gramps_main.py:1771 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Impossibile andare alla persona" #: gramps_main.py:1783 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino degli ID." #: gramps_main.py:1791 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Impostazione %s come persona-casa" #: gramps_main.py:1792 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti." #: gramps_main.py:1795 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Imposta persona-casa" #: gramps_main.py:1807 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione" #: gramps_main.py:1808 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. Selezionare " "una persona e riprovare." #: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 msgid "Could not create database" msgstr "Impossibile creare il database" #: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example." #: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878 msgid "Example database not created" msgstr "Database d'esempio non creato" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Selezione immagine" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Non fare una copia locale" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Tipo oggetto:" #: imagesel.glade:773 msgid "Notes" msgstr "Note" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Copia l'oggetto nel database" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Fai una copia locale" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "ID _GRAMPS:" #: marriage.glade:218 msgid "_Information is complete" msgstr "Le _informazioni sono complete" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Elimina l'evento selezionato" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio" #: marriage.glade:1585 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Sugellamento al coniuge" #: marriage.glade:1633 msgid "Temple:" msgstr "Tempio:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fondi e _modifica" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Genitori" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Madre:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Coniugi" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Padre:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Prima persona" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Seconda persona" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "C_ittà:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "_Stato:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "Lon_gitudine:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "Lat_itudine:" #: places.glade:590 msgid "County:" msgstr "Provincia:" #: places.glade:664 msgid "State:" msgstr "Regione:" #: places.glade:789 msgid "Church parish:" msgstr "Parrocchia:" #: places.glade:839 msgid "Other names" msgstr "Altri nomi" #: places.glade:996 msgid "Other names" msgstr "Altri nomi" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Esegui azione selezionata" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Email autore:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Diagramma ascendenti" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/TimeLine.py:660 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: plugins/AncestorChart.py:246 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Diagramma ascendenti per %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Salvataggio grafico ascendenti" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti" #: plugins/AncestorChart.py:349 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259 #: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659 #: plugins/WebPage.py:1404 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646 #: plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "%s Generation" msgstr "%s generazione" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s nacque il %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s nacque nel %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Morì il %s in quel di %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Morì il %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Morì il %s in quel di %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Morì il %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Morì nel %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Morì nel %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260 #: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti testuali" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:1028 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001 #: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generazione 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "I loro figli:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s di %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:357 msgid "(no photo)" msgstr "(nessuna foto)" #: plugins/Ancestors.py:373 msgid " (mentioned above)." msgstr " (citato sopra)." #: plugins/Ancestors.py:428 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " il %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:431 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " nel %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:436 msgid " in %(place)s" msgstr " in quel di %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:470 msgid " b. %(date)s" msgstr " n. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:476 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid "born" msgstr "nato" #: plugins/Ancestors.py:494 msgid "died" msgstr "morto" #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "She is the daughter of " msgstr "È figlia di " #: plugins/Ancestors.py:503 msgid "He is the son of " msgstr "È figlio di " #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlia di %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Mrs." msgstr "Sig.ra" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Miss" msgstr "Sig.na" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "Mr." msgstr "Sig." #: plugins/Ancestors.py:568 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sesso sconosciuto)" #: plugins/Ancestors.py:616 msgid " (unknown)" msgstr " (sconosciuto)" #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had a child named " msgstr " ed ebbero un figlio, " #: plugins/Ancestors.py:649 msgid ", and they had %d children: " msgstr " ed ebbero %d figli: " #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " and " msgstr " e " #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:671 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " She married %(name)s" msgstr " Sposò %s" #: plugins/Ancestors.py:684 msgid " He married %(name)s" msgstr " Sposò %s" #: plugins/Ancestors.py:698 msgid " Note about their name: " msgstr " Note sul loro nome: " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Stile testo per la fotografia mancante." #: plugins/Ancestors.py:789 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stile per i dettagli di una persona." #: plugins/Ancestors.py:805 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduzione ai figli." #: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105 #: plugins/Ancestors.py:1116 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo" #: plugins/Ancestors.py:837 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza" #: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956 msgid "Cite sources" msgstr "Fonti citazioni" #: plugins/Ancestors.py:949 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:1108 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza." #: plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" #: plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" #: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940 #: plugins/BookReport.py:1089 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" #: plugins/BookReport.py:603 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" #: plugins/BookReport.py:606 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" #: plugins/BookReport.py:610 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" #: plugins/BookReport.py:615 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" #: plugins/BookReport.py:616 msgid "Center person" msgstr "Persona centrale" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "Different database" msgstr "Altro database" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" "Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: plugins/BookReport.py:810 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: plugins/BookReport.py:820 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: plugins/BookReport.py:943 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Libro GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1090 msgid "Books" msgstr "Libri" #: plugins/BookReport.py:1091 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: plugins/BookReport.py:1092 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Modifica tipi evento" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Tipi modifica" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Rinomina tipi eventi personali" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione database" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore trovato" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Controllo integrità" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Controlla e ripara database" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Testo iniziale" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Testo centrale" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Testo finale" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafico discendenza" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafico discendenza per %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Salvataggio grafico discendenza" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigatore discendenza" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigatore interattivo discendeza" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Salvataggio resoconto discendenza" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "I figli di %s e %s sono:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "I figli di %s e %s sono:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s, nato/a %s (%s)" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s, nato/a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s, deceduto/a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Egli" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Ella" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " nacque il %s in quel di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " nacque il %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " nacque in quel di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s morì il %s in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s morì in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s morì in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s fu figlio di %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s fu figlio di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s fu figlia di %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s fu figlia di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "e" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "e" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s sposò %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s sposò %s in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s sposò %s il %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s si sposò" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s si sposò in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s si sposò il %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "List children" msgstr "Elenca i figli" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Include notes" msgstr "Includi le note" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Sostituisci i luoghi con ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Sostituisci le date con ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Compute age" msgstr "Calcola l'età" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049 #: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria" #: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837 #: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839 #: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841 #: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843 #: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845 #: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057 #: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059 #: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061 #: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063 #: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065 msgid "Content" msgstr "Indice" #: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249 #: plugins/DetAncestralReport.py:1260 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza" #: plugins/DetAncestralReport.py:1003 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d days" msgstr " all'età di %d giorni" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d months" msgstr " all'età di %d mesi" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d years" msgstr " all'età di %d anni" #: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385 msgid " at the age of %d day" msgstr " all'età di %d giorno" #: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387 msgid " at the age of %d month" msgstr " all'età di %d mese" #: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389 msgid " at the age of %d year" msgstr " all'età di %d anno" #: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Ometti persone duplicate" #: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258 #: plugins/DetDescendantReport.py:1269 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato discendenza" #: plugins/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selezione filtro confronto eventi" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Confronto eventi" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " "da applicare al databse per trovare eventi simili" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:499 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360 #: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FamilyGroup.py:768 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto gruppo famigliare" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611 msgid "Children" msgstr "Figli" #: plugins/FamilyGroup.py:364 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare" #: plugins/FamilyGroup.py:483 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS" #: plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli." #: plugins/FamilyGroup.py:638 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: plugins/FamilyGroup.py:762 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un " "insieme di genitori ed i loro figli." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Grafico a ventaglio per %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Salva grafico a ventaglio" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni" #: plugins/FilterEditor.py:159 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: plugins/FilterEditor.py:165 msgid "Select person from a list" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: plugins/FilterEditor.py:171 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" #: plugins/FilterEditor.py:187 msgid "Not a valid person" msgstr "Persona non valida" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "User defined filters" msgstr "Filtri definiti dall'utente" #: plugins/FilterEditor.py:309 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" #: plugins/FilterEditor.py:392 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: plugins/FilterEditor.py:398 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: plugins/FilterEditor.py:465 msgid "Include original person" msgstr "Includi persona originale" #: plugins/FilterEditor.py:478 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: plugins/FilterEditor.py:591 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: plugins/FilterEditor.py:632 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati per selezionare le persone da comprendere nei resoconti, nei " "file esportati e nelle altre utilità." #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: plugins/FilterEditor.py:645 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone da " "comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generazione %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)" "s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 msgid "Endnotes" msgstr "Note" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Note per %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family Tree " "Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "I figli di %(person_name)s sono:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza stile FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family " "Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Singola (scalata)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Singola" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "File Graphviz" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368 #: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendente <- Ascendente" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendente -> Ascendente" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendente <-> Ascendente" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendente - Ascendente" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Opzioni carattere" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Opzioni punta freccia" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " "nata, si è sposata ed è deceduta." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limita le date al solo anno" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " "prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colora grafico" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso " "di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " "tratteggiate." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni pagina" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Margini sup. e inf." #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Margini des. e sin." #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine oriz." #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine vert." #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Genera uscita di stampa" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. " "Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " "vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia " "di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:574 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/figli" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296 msgid "Summary of %s" msgstr "Riassunto di %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Male" msgstr "maschio" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:333 msgid "Female" msgstr "femmina" #: plugins/IndivComplete.py:463 msgid "Include Source Information" msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: plugins/IndivComplete.py:483 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo" #: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Resoconto individuale" #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1086 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Riassunto individuale" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Riassunto individuale per %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Salvataggio riassunto individuale" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Media" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Determinazione possibili fusioni" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " "rappresentare la stessa persona." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Nessuna modifica apportata" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importa da GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Filesystem Windows 9x" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Filesystem Windows NT" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Filesystem di rete Windows" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Stato importazione GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti " "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul " "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno " "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM " "risiede (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:341 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985 #: plugins/ReadGedcom.py:1023 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Attenzione: impossibile importare %s" #: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986 #: plugins/ReadGedcom.py:1024 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "I loro ascendenti comuni sono: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione fra due persone" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Mostra famiglia come pila" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra l'altro." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "Includi ID" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Luogo/causa se data assente" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "Adatta pagina" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%dcm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo del libro" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sottotitolo del libro" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Titolo libro semplificato" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Dalla galleria..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Dal file..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Titolo pagina" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Riassunto database" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Riassunto database" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658 #: plugins/TimeLine.py:668 msgid "Timeline Graph" msgstr "Grafico temporale" #: plugins/TimeLine.py:403 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Grafico temporale per %s" #: plugins/TimeLine.py:412 msgid "Timeline File" msgstr "File grafico temporale" #: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: plugins/TimeLine.py:492 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genera un grafico temporale." #: plugins/TimeLine.py:550 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Verifica database" #: plugins/Verify.py:128 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " "battezzato il %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "battezzata il %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, " "sepellito il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, " "sepellita il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto il " "%(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, deceduta " "il %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " "deceduto il %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)d, " "deceduta il %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, sepellito " "il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "sepellita il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " "sepellito il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)" "d, sepellita il %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Troppi genitori per %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " "sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e " "congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e " "congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, divenne " "padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s " "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ERRORI:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "AVVERTIMENTI:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica database" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database" #: plugins/WebPage.py:328 msgid "ID Number" msgstr "Numero ID" #: plugins/WebPage.py:372 msgid "Return to the index of people" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: plugins/WebPage.py:487 msgid "Facts and Events" msgstr "Fatti ed eventi" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758 msgid "Family Tree Index" msgstr "Indice albero genalogico" #: plugins/WebPage.py:792 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (continua)" #: plugins/WebPage.py:808 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831 #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Includi collegamento alla pagina indice" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Do not use images" msgstr "Non usare le immagini" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Crea un indice GENDEX" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Image subdirectory" msgstr "Sottodirectory immagini" #: plugins/WebPage.py:915 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Includi un piccolo albero genealogico" #: plugins/WebPage.py:944 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:951 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: plugins/WebPage.py:953 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL link ID GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generate Web Site" msgstr "Genera sito web" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: plugins/WebPage.py:969 msgid "Target Directory" msgstr "Directory di destinazione" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Discendenti diretti di %s" #: plugins/WebPage.py:997 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie discendenti da %s" #: plugins/WebPage.py:1035 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Lo stile usato per il copyright." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." #: plugins/WebPage.py:1078 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." #: plugins/WebPage.py:1093 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici." #: plugins/WebPage.py:1100 msgid "The style used for the general data." msgstr "Lo stile usato per i dati generici." #: plugins/WebPage.py:1107 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini." #: plugins/WebPage.py:1114 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini." #: plugins/WebPage.py:1121 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni." #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "The style used for the note information." msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note." #: plugins/WebPage.py:1405 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Esporta su CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Esporta in Web Family Tree" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Esporta in GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514 msgid "GEDCOM export" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Esportazione pacchetto" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Libro" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome libro:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Cancella il libro" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Apre un libro creato in precedenza" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aggiunge un elemento al libro" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Esporta su CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " "diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del " "database." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo evento _originale:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "Tipo evento _nuovo:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "" "Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" "d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Numero ascendenti" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Finestra di valutazione" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Finestra di output" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Finestra d'errore" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Salvataggio dati" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Scegliere modello HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Destinazione:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "GEDCOM 5.5 standard" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Diritto d'autore standard" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Nessun diritto d'autore" #: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limita i dati delle persone in vita" #: plugins/gedcomexport.glade:438 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:460 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:483 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:514 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: plugins/gedcomexport.glade:549 msgid "Exclude _notes" msgstr "Escludi _note" #: plugins/gedcomexport.glade:570 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Escludi _fonti" #: plugins/gedcomexport.glade:606 msgid "Reference images from path: " msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: " #: plugins/gedcomexport.glade:627 msgid "media" msgstr "multimedia" #: plugins/gedcomexport.glade:749 msgid "Sources:" msgstr "Fonti:" #: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Famiglie:" #: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Persone:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "File:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Creato da:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Stato" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Messaggi d'avvertimento" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Oggetti non raccolti" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Soglia di corrispondenza" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usa codici soundex" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Esportazione PAF per PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Nome database:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" "È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" "GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "Codice SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Età massima" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Età minima per il matrimonio" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Donne" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Numero massimo di figli" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Uomini" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Età minima per avere un figlio" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Stima date mancanti" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferenze GRAMPS" #: preferences.glade:60 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: preferences.glade:171 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie presenti " "nel menù a sinistra." #: preferences.glade:235 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:" #: preferences.glade:281 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Directory _database predefinita:" #: preferences.glade:306 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: preferences.glade:330 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:356 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS" #: preferences.glade:363 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database" #: preferences.glade:389 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Non _comprimere file dati XML" #: preferences.glade:411 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: preferences.glade:480 msgid "Revision control" msgstr "Controllo di revisione" #: preferences.glade:505 msgid "_Use revision control" msgstr "_Usa controllo di revisione" #: preferences.glade:527 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Richiedi commento al salvataggio" #: preferences.glade:625 msgid "Find" msgstr "Ricerca" #: preferences.glade:650 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Abilita auto-completamento" #: preferences.glade:718 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: preferences.glade:752 msgid "Icons Only" msgstr "Solo icone" #: preferences.glade:760 msgid "Text Only" msgstr "Solo testo" #: preferences.glade:768 msgid "Text Below Icons" msgstr "Testo sotto icone" #: preferences.glade:776 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Testo e icone affiancati" #: preferences.glade:790 msgid "GNOME Settings" msgstr "Impostazioni GNOME" #: preferences.glade:811 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "" #: preferences.glade:833 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS" #: preferences.glade:855 msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: preferences.glade:929 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS" #: preferences.glade:952 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #: preferences.glade:973 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: preferences.glade:997 msgid "Default view" msgstr "Vista predefinita" #: preferences.glade:1022 msgid "_Person view" msgstr "Vista _persona" #: preferences.glade:1044 msgid "_Family view" msgstr "Vista _famiglia" #: preferences.glade:1066 msgid "Family view style" msgstr "Stile vista famiglia" #: preferences.glade:1091 msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: preferences.glade:1113 msgid "Top to bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: preferences.glade:1183 msgid "_Date format:" msgstr "Formato _data:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Name format:" msgstr "Formato _nome:" #: preferences.glade:1255 msgid "D_ate format:" msgstr "Format d_ata:" #: preferences.glade:1303 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" #: preferences.glade:1324 msgid "Display formats" msgstr "Formati di visualizzazione" #: preferences.glade:1348 msgid "Entry formats" msgstr "Formati elementi" #: preferences.glade:1372 msgid "Calendars" msgstr "Calendari" #: preferences.glade:1465 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: preferences.glade:1490 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: preferences.glade:1540 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regione:" #: preferences.glade:1565 msgid "_Country:" msgstr "_Stato:" #: preferences.glade:1615 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefono:" #: preferences.glade:1640 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1841 msgid "Researcher information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: preferences.glade:1913 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Formato _testo preferito:" #: preferences.glade:1960 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Formato _grafico preferito:" #: preferences.glade:2007 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Formato _carta preferito:" #: preferences.glade:2042 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: preferences.glade:2050 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2070 msgid "_Default report directory:" msgstr "Directory _resoconti predefinita:" #: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS" #: preferences.glade:2104 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti" #: preferences.glade:2129 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: preferences.glade:2163 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web" #: preferences.glade:2188 msgid "Report preferences" msgstr "Preferenze resoconti" #: preferences.glade:2256 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" #: preferences.glade:2279 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" #: preferences.glade:2303 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" "Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" #: preferences.glade:2326 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" "Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" #: preferences.glade:2347 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Trascina e rilascia da sorgente esterna" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Trascina e rilascia da sorgente interna" #: preferences.glade:2461 msgid "_Family:" msgstr "_Famiglia:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Source:" msgstr "Fo_nte:" #: preferences.glade:2536 msgid "_Media object:" msgstr "_Oggetto multimediale:" #: preferences.glade:2565 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2587 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2609 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2631 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2653 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2671 msgid "User defined IDs" msgstr "ID definiti dall'utente" #: preferences.glade:2695 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #: preferences.glade:2721 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni" #: preferences.glade:2790 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Deduzione _cognome:" #: preferences.glade:2815 msgid "Customization" msgstr "Personalizzazione" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Lista regole" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Applica _tutte le regole" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Applica almeno _una regola" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Applica _solo una regola" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Utilizzo regole:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "" "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Valori" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regola" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Regola selezionata" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confidenza:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_sto:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Co_mmenti:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Selezione fonte" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Dettagli fonte" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "_Nome stile:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Scelta colore" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Stile" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Colore" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Opzioni carattere" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "D_estra:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "S_inistra:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Riempimento:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Si_nistra" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Sinist_ra:" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Giustificato" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centrato" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Destr_a" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "So_tto" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "So_pra" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Opzioni paragrafo" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aggiunta persona" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Testimoni" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nomi" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" #~ msgid "_History" #~ msgstr "C_ronologia" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apre il file" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Salva il file" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n" #~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Impos_tazioni" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Modifica libri" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Mostra solo _icone" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Mostra solo _testo" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "_Mostra icone e testo" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "Solo nome persona _attiva" #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Relazione con %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Relazione con %{mother}s" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Accetta e chiude" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "_Persona predefinita" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti" #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Stringa titolo" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Stringa copyright" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Grafico temporale" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Modificatori regole" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Cancellazione %s" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "Ti_po" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data." #~ "gramps o gramps.zodb." #~ msgid "Export to CD (nautilus)" #~ msgstr "Esporta su CD (Nautilus)" #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " #~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Aggiunta figli" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Aggiunge un coniuge"