# Italian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project # Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002; # Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003. # # Common and noteworthy translations: # # alternate alternativo # ancestor ascendente # ancestral ascendenza # autosave salvataggio automatico # baptism battesimo # birth nascita # christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML) # church parish parrocchia # county provincia # country stato # common-law (relazione) di fatto # dead decedere # death decesso # descendant discendente/discendenza # had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s # (copes with male and femail children) # he was son of fu figlio di # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) # location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione # record elemento # relationship path percorso (delle) relazioni # report resoconto # state (geog) regione, stato # thumbnail anteprima # unmarried celibe/nubile # # A special remark are required by some sentences related to reports. # # * "%s was born on %s" # # In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple # for living people, and the equivalent to English's present perfect # for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish # between these two cases. # # * ", and was buried on %s." # # In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject # gender. # # * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" # # The same rule as for "buried" applies to born, as well. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/AddMedia.py:167 #, fuzzy msgid "Add Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320 #: ../src/DbLoader.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "Crea database" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Country:" msgstr "Stato:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #. Add column with object name #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:442 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:585 ../src/DataViews/_PersonView.py:590 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:578 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638 ../src/plugins/PatchNames.py:211 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110 #: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/plugins/Verify.py:510 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Nome" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:44 ../src/DataViews/_RelationView.py:393 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/PatchNames.py:202 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/Verify.py:503 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:52 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/ColumnOrder.py:70 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/ColumnOrder.py:88 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/const.py:143 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:161 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lorenzo Cappelletti" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:79 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "a." #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "After" msgstr "p." #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Punteggio" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 #, fuzzy msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Apri database" #: ../src/DbLoader.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:237 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "So_pra" #: ../src/DbLoader.py:248 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Crea database" #: ../src/DbLoader.py:344 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/DbLoader.py:351 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:361 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Impossibile creare il database" #: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/DbLoader.py:382 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Apri database" #: ../src/DbLoader.py:477 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:497 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:506 #, fuzzy msgid "GEDCOM files" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:546 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/DbLoader.py:555 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Selezione file" #: ../src/DisplayState.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:334 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Persona non valida" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:103 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" msgstr "Scelta dei genitori di %s" #: ../src/Exporter.py:106 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" msgstr "Selezione file" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:166 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/Exporter.py:213 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Salva il file" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Impossibile sostituire %s" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:363 #, fuzzy msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:71 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:80 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:534 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Riferimenti" #: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/GrampsCfg.py:117 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:121 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "<b>Margini</b>" #: ../src/GrampsCfg.py:123 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/GrampsCfg.py:125 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "Stato" #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/GrampsCfg.py:144 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefono:" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:223 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:746 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:98 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:168 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:172 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Finito" #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Strumenti" #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:43 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:250 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:256 msgid "C_ustom format details" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:298 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Formato" #: ../src/GrampsCfg.py:303 msgid "Example" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:435 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format d_ata:" #: ../src/GrampsCfg.py:447 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Cognome" #: ../src/GrampsCfg.py:452 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Relazione con la madre" #: ../src/GrampsCfg.py:466 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Stato:" #: ../src/GrampsCfg.py:470 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:483 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/GrampsCfg.py:484 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:485 ../data/gramps.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/GrampsCfg.py:486 msgid "Download maps online" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:487 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/GrampsCfg.py:560 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/GrampsCfg.py:585 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Rela_zione:" #: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:72 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Famiglie" #: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1553 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Resoconti" #: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1158 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:85 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1650 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:736 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Maggio" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "C_ronologia" #: ../src/gramps_main.py:101 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/gramps_main.py:103 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167 #: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Cresima" #: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:179 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:218 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older " "versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of " "GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Cognome:" #: ../src/NameDisplay.py:87 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Cognome:" #: ../src/NameDisplay.py:88 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Nome:" #: ../src/NameDisplay.py:89 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Nome:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:118 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:119 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/PageView.py:252 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/PageView.py:281 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Menù avanti" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:289 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Indietro" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Casa" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/PageView.py:296 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Imposta persona-casa" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:499 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:132 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:136 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989 #, fuzzy msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:268 #, fuzzy msgid "Do not display again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/Relationship.py:277 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Marito" #: ../src/Relationship.py:279 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Moglie" #: ../src/Relationship.py:281 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "(sesso sconosciuto)" #: ../src/Relationship.py:284 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/Relationship.py:286 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:334 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:607 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:42 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Istruzione" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Eventi famigliari" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/DataViews/_EventView.py:60 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Causa:" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:45 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "<b>Fonte principale</b>" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi famigliari" #: ../src/ScratchPad.py:388 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/ScratchPad.py:402 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Fonte" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:243 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1521 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Preferenze resoconti" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "EventRef" msgstr "Evento" #: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persona" #: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:405 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ../src/ScratchPad.py:576 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Menù fonti" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Editor località" #: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:980 msgid "ScratchPad" msgstr "" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Iniziare" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca " "e dell'analisi genealogica.\n" "Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " "opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " "successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." #: ../src/StartupDialog.py:141 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:153 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Casa" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1747 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1752 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Figli" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "maschio" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "femmina" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108 msgid "Very Low" msgstr "Molto bassa" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:990 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Istruzione" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "<b>Calendari</b>" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Nome database:" #: ../src/UndoHistory.py:217 #, fuzzy msgid "History cleared" msgstr "C_ronologia" #: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Crea database" #: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274 #: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Apertura di un database" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/ViewManager.py:315 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "Creazione di un nuovo database" #: ../src/ViewManager.py:316 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Apri" #: ../src/ViewManager.py:318 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Stile documenti" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/ViewManager.py:323 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Riferimenti" #: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/ViewManager.py:326 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "_Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/ViewManager.py:332 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/ViewManager.py:333 #, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/ViewManager.py:335 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:336 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Manuale utente" #: ../src/ViewManager.py:338 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/ViewManager.py:343 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/ViewManager.py:345 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../src/ViewManager.py:348 #, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/ViewManager.py:349 msgid "_ScratchPad" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:350 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361 #, fuzzy msgid "_Reports" msgstr "Resoconti" #: ../src/ViewManager.py:354 msgid "Open the reports dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:356 msgid "Open the tools dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:141 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:180 ../src/DataViews/_PersonView.py:147 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:102 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/ViewManager.py:359 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/ViewManager.py:377 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/ViewManager.py:379 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "S_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:381 #, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Filtro" #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:390 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Resoconti" #: ../src/ViewManager.py:410 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:435 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:438 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:450 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:471 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ViewManager.py:571 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:792 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Solo testo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:195 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:416 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1663 #: ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:549 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1481 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1721 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Genitore" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Famiglia" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1367 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Coniuge" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:748 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:699 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/DataViews/_EventView.py:61 ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_EventView.py:73 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Elimina l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_EventView.py:143 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/DataViews/_EventView.py:169 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_EventView.py:209 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_EventView.py:213 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 ../src/DataViews/_PersonView.py:527 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:221 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Relazione:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:58 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:87 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:459 ../src/DataViews/_RelationView.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:559 ../src/DataViews/_RelationView.py:565 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758 msgid "Siblings" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "_Tipo evento:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1444 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786 msgid "Children" msgstr "Figli" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Maggio" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normale" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Seleziona persona" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:901 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:911 #, fuzzy msgid "Jump to father" msgstr "Relazione con il padre" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:920 #, fuzzy msgid "Jump to mother" msgstr "Relazione con la madre" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1224 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1233 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1072 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1247 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1256 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra famiglia come pila" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1265 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1279 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1291 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1298 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s generazione" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1319 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1518 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Modello" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1569 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/TimeLine.py:438 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 #, fuzzy msgid "Birth Place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "_Modifica" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:77 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:85 msgid "People" msgstr "Persone" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:135 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:137 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:139 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:141 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:143 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:151 msgid "_Fast merge" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 #, fuzzy msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:204 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:433 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Solo nome persona _attiva" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:524 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Scegliere una persona dal database" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:528 msgid "_Delete Person" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:778 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:783 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Nome luogo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Provincia" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Regione" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:763 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 msgid "_Delete Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Seleziona" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1170 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Cremazione" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Modifica il coniuge selezionato" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Seleziona persona" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:193 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1407 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2070 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:667 ../src/docgen/RTFDoc.py:430 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:364 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template" msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso il modello predefinito" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Modifica..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1034 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1090 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Stile documenti" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Apri in OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "I moduli ReportLab non sono installati" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:677 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280 msgid "Print a copy" msgstr "Stampa una copia" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:435 msgid "RTF document" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ella" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "_Apri un database esistente" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato:" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Tempio:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:811 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "LDS" msgstr "LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80 #, fuzzy msgid "Flowed" msgstr "Avanti" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formato" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Istruzione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Istruzione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Madre" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Numero ID" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Elimina il coniuge selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "_Apri un database esistente" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140 msgid "Address Editor" msgstr "Editor indirizzi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor attributi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Crea database" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Creato nuovo tipo di attributo" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef" msgstr "Figli" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef Editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:189 msgid "Event Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:186 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEvent.py:205 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:198 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:206 #, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:212 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:279 ../src/Editors/_EditEventRef.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Cancellazione %s" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:199 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Modifica relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio alla " "famiglia corrente" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "p." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifica relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Elenca i figli" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Selezione file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:438 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:452 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:454 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:557 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:564 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:604 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Selezione file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:648 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:676 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:677 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:799 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:808 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:839 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:842 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "salvataggio automatico fallito" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordinazione" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:197 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:231 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:235 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:236 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:316 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "Persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:366 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:430 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:431 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:435 #, fuzzy msgid "Continue saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:435 #, fuzzy msgid "Return to window" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " "valore è già in uso per %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:513 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:524 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:525 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:132 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Modifica regola" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute." #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Repo: %s" msgstr "_Resoconti" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147 #, fuzzy msgid "New Repo" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155 #, fuzzy msgid "Modify Repo" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158 #, fuzzy msgid "Add Repo" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:122 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149 msgid "Source Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/Editors/_EditSource.py:159 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Fonti citazioni" #: ../src/Editors/_EditSource.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commenti:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fonti" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor indirizzi Internet" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1784 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1539 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Testimoni" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1786 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1433 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Testimoni" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Resoconti" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:231 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248 #, fuzzy msgid "Database corruption detected" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:452 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:514 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2102 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa da GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:805 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:858 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:974 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2600 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Crea database" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:161 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2375 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Importazione immagine fallita" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1458 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1459 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1461 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1039 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1040 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Resoconti" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Male" msgstr "maschio" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:457 msgid "Female" msgstr "femmina" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:96 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:631 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:203 ../src/plugins/Checkpoint.py:420 #: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 ../src/plugins/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2872 ../src/plugins/PatchNames.py:359 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 ../src/plugins/TimeLine.py:476 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Regione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generazione 1" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Altro database" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" "Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Libro GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie discendenti da %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Cancella l'attributo selezionato" #: ../src/plugins/Calendar.py:595 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/Calendar.py:598 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:603 ../src/plugins/Calendar.py:610 #: ../src/plugins/Calendar.py:617 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/Calendar.py:605 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:625 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:631 #, fuzzy msgid "Only include living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:649 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:662 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:670 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:673 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:679 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:684 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:691 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:696 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:701 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:920 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "<b>Calendari</b>" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:924 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nessuna modifica apportata" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:281 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 #, fuzzy msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:68 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Modifica tipi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:118 #, fuzzy msgid "Analyzing events" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:158 msgid "Change types" msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:202 msgid "Rename personal event types" msgstr "Rinomina tipi eventi personali" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:161 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:175 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:213 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:419 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:423 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Controllo integrità" #: ../src/plugins/Check.py:217 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Apri database" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:282 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:545 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: ../src/plugins/Check.py:597 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:677 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:699 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:824 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/plugins/Check.py:825 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:869 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" #: ../src/plugins/Check.py:890 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n" #: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: ../src/plugins/Check.py:894 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: ../src/plugins/Check.py:896 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:898 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:900 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:902 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: ../src/plugins/Check.py:904 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:906 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:908 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:910 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:912 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:916 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:920 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:924 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:928 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:932 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:964 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:969 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:995 msgid "Check and repair database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:999 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "" "Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" "d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Numero ascendenti" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Testo iniziale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Testo centrale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigatore interattivo discendeza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Grafico discendenza per %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " n. %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " d. %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "I figli di %s e %s sono:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Note" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lo stile usato per i dati generici." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Elenca i figli" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "Includi le note" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sostituisci i luoghi con ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sostituisci le date con ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Calcola l'età" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Nomi alternativi" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Includi le note" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Escludi _fonti" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato discendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:156 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selezione filtro confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:177 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:177 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:190 ../src/plugins/EventCmp.py:288 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:203 msgid "No matches were found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:289 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:363 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:422 msgid "Compare individual events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:426 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " "da applicare al databse per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "<b>Calendari</b>" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:259 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:260 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:261 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:883 #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 ../src/plugins/GraphViz.py:898 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:181 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 #, fuzzy msgid "MarriageInfo" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto gruppo famigliare" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Menù genitori" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Indirizzi" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "_Genitori:" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Genitori alternativi" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un " "insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "<b>Sfondo</b>" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 #, fuzzy msgid "roundabout" msgstr "ca." #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/FanChart.py:454 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Immagine" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "predefinito" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Cognome:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "So_tto" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Destr_a" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "So_pra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendente <- Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendente -> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendente <-> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendente - Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:725 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:730 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " "nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/GraphViz.py:734 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:738 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:742 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Luogo/causa se data assente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:746 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " "usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: ../src/plugins/GraphViz.py:754 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:758 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " "prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:764 msgid "Include IDs" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:768 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie." #: ../src/plugins/GraphViz.py:773 ../src/plugins/GraphViz.py:782 #: ../src/plugins/GraphViz.py:789 ../src/plugins/GraphViz.py:799 #: ../src/plugins/GraphViz.py:806 ../src/plugins/GraphViz.py:813 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:776 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso " "di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." #: ../src/plugins/GraphViz.py:783 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opzioni punta freccia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:785 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce." #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:792 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:797 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:804 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:808 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " "tratteggiate." #: ../src/plugins/GraphViz.py:811 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:815 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/GraphViz.py:821 ../src/plugins/GraphViz.py:829 #: ../src/plugins/GraphViz.py:841 ../src/plugins/GraphViz.py:853 #: ../src/plugins/GraphViz.py:860 ../src/plugins/GraphViz.py:870 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni carattere" #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:824 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:832 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 msgid "Margin size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:854 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine oriz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:856 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine vert." #: ../src/plugins/GraphViz.py:863 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:871 #, fuzzy msgid "Paging direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:873 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:886 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:890 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/GraphViz.py:892 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 msgid "Note size (in points)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:901 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:953 ../src/plugins/GraphViz.py:1220 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1234 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1197 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. " "Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " "vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia " "di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1204 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Filtri generali" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Genera" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "Salva il file" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:206 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:291 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/figli" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:375 msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:417 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Riassunto di %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "Include Source Information" msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:611 msgid "The style used for category labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:622 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:649 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate." #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " "rappresentare la stessa persona." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Madre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Testimone" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 #, fuzzy msgid "Antique" msgstr "Attributo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:574 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1247 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossibile andare alla persona" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Sposato/a" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:653 msgid "restricted" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1169 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:820 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:821 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:825 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:862 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Numero figli" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1499 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1522 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confidenza:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1629 ../src/plugins/PatchNames.py:231 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1775 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1939 #, python-format msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s, %(date)s " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1945 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2030 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2065 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2074 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2123 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2130 msgid "Applying privacy filter" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138 #, fuzzy msgid "Filtering living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2167 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2213 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2226 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2331 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indice albero genalogico" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2384 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Includi un piccolo albero genealogico" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2409 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Diritto d'autore standard" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2451 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Crea un nuovo attributo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "Nessun diritto d'autore" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 msgid "Character set encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stile" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s generazione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduzione ai figli." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2529 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2600 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 msgid "Generate Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2642 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2651 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2667 msgid "Target Directory" msgstr "Directory di destinazione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2871 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui." #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: ../src/plugins/PatchNames.py:221 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:362 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Solo nome persona _attiva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:137 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:158 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:162 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:167 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "I loro ascendenti comuni sono: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:221 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:225 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione fra due persone" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sottotitolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #, fuzzy msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Dalla galleria..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Dal file..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346 msgid "Size" msgstr "Formato" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titolo pagina" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:143 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:147 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Casa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Cause of death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Numero figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(sesso sconosciuto)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Deduzione dati" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Deduzione dati" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Benedizione" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Figli" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Sto salvando %s..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (revisione %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Menù persone" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "Genders included" msgstr "" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:927 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 ../src/plugins/StatisticsChart.py:952 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Grafico a ventaglio" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:984 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Grafico temporale per %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/TimeLine.py:456 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Grafico temporale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genera un grafico temporale." #: ../src/plugins/Verify.py:209 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:438 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Verifica database" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:485 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Marzo" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:496 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/plugins/Verify.py:576 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutto" #: ../src/plugins/Verify.py:586 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:838 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "È nato" #: ../src/plugins/Verify.py:852 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:866 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:880 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:894 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "È nato" #: ../src/plugins/Verify.py:908 #, fuzzy msgid "Burial before baptism" msgstr "Formati numerici date" #: ../src/plugins/Verify.py:926 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:937 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:947 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Troppi genitori per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:964 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/plugins/Verify.py:983 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/plugins/Verify.py:1010 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/Verify.py:1025 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1035 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/Verify.py:1045 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/Verify.py:1061 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1086 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1117 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/plugins/Verify.py:1148 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/plugins/Verify.py:1180 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1212 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1273 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1276 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1318 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1321 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1360 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1363 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1402 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1405 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1427 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/Verify.py:1449 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1462 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:1463 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Esporta su CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Esporta su CD (Nautilus)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:307 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Esporta in Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:308 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:309 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:205 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Generate selected report" msgstr "Genera resoconti selezionati" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Ricarica _plugin" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Verifica database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Persone con figli" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_File" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Uso" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Instabile" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Famiglia" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Riassunto di %s" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Cresima" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245 msgid "Document Options" msgstr "Opzioni documento" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339 msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351 msgid "C_hange" msgstr "_Modifica" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti testuali" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generazioni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Personalizzato" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Note per %(person)s:" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 msgid "Output Format" msgstr "Formato" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390 msgid "Page Count" msgstr "Conteggio pagine" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441 msgid "User Template" msgstr "Modello utente" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445 msgid "Choose File" msgstr "Scegliere file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "_Change filename" msgstr "_Cambia nome file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "Egli" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ella" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stile documenti" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Modello definito dall'utente" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:44 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:46 msgid "Identification Number" msgstr "Numero d'identificazione" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 msgid "Number of Children" msgstr "Numero figli" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero previdenza sociale" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Repubblicano francese" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamico" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "<b>Sugellamento ai genitori</b>" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "<b>Sugellamento al coniuge</b>" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 #, fuzzy msgid "<No Status>" msgstr "Stato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Avanzato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Finito" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "LDS" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Qualificatore" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "nato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 #, fuzzy msgid "Uncleared" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Febbraio" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centrato" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Parrocchia" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Pagina web" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Libri" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Salva" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Casa" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Adozione" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Figliastro" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Affidamento" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "attorno al" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "File:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "File:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Visualizza" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacy" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galleria" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Testimone" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Elezione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Pensionamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Accordo matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento matrimonio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (continua)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the <attribute>" msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Tipo evento:" # Data: #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:415 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Luogo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing <substring>" msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing <substring>" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 msgid "Filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Objects with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attributo personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal <attribute>" msgstr "Possiede l'attributo personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the <birth data>" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with <filter> match" msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri ascendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with <person>" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the <death data>" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "People with the personal <event>" msgstr "Possiede l'evento personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Attributo famiglia:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family <attribute>" msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Evento famigliare:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "People with the family <event>" msgstr "Possiede l'evento famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Cognome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "People with the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing <substring>" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Numero figli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 #, fuzzy msgid "People with the <relationships>" msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fonti:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the <source>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing <substring>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adozione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Persone adottate" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of <filter> match" msgstr "È ascendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of <person>" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Children of <filter> match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of <person>" msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " "persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of <filter> match" msgstr "È discendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of <person>" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Estrae tutte le femmine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away" msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Estrae tutti i maschi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away" msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away" msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Parents of <filter> match" msgstr "È genitore di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Siblings of <filter> match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Spouses of <filter> match" msgstr "È coniuge di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Testimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with <Id> matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the <regex_name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between <persons>" msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #, fuzzy msgid "People matching the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family <attribute>" msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the <event>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing <substring>" msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with <Id> matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Persona:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the <Id>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the <Id>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the <Id>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the <name>" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with <Id> matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Undicesima" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing <substring>" msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing <substring>" msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Parrocchia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Provincia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "State:" msgstr "Regione:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with <Id> matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with <Id> matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:48 ../src/glade/gramps.glade.h:117 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing <substring>" msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with <Id>" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:50 ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing <substring>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with <Id>" msgstr "Editor località" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing <substring>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the <filter>" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with <Id> matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Famiglie" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Gennaio" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:41 #, fuzzy msgid "<b>Filter</b>" msgstr "<b>Padre</b>" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Ripristina" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Parrocchia:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "C_AP:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valore" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:300 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Persona non valida" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428 msgid "Include original person" msgstr "Includi persona originale" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Generale</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "<b>Image</b>" msgstr "<b>Immagine</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "<b>Preferred name</b>" msgstr "<b>Nome preferito</b>" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " "o «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Numero ID" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #, fuzzy msgid "S_uffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "Il nome della persona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "<b>Alignment</b>" msgstr "<b>Allineamento</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Background color</b>" msgstr "<b>Sfondo</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "<b>Borders</b>" msgstr "<b>Bordi</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Colore</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Decesso</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Descrizione</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "<b>Father</b>" msgstr "<b>Padre</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "<b>Font options</b>" msgstr "<b>Opzioni carattere</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 #, fuzzy msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Identificativo</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "<b>Location</b>" msgstr "<b>Informazioni</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "<b>Mother</b>" msgstr "<b>Madre</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opzioni</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "<b>Paragraph options</b>" msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Anteprima</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "<b>Q_uality</b>" msgstr "<b>Famiglia</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "<b>Reference information</b>" msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "<b>Relationship Information</b>" msgstr "<b>Relazi_one</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "<b>Second date</b>" msgstr "<b>Seconda persona</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "<b>Shared Information</b>" msgstr "<b>Informazioni</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "<b>Shared information</b>" msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "<b>Shared source information</b>" msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Dimensione</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "<b>Spacing</b>" msgstr "<b>Codifica</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "<b>Subsection</b>" msgstr "<b>Selezione fonte</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "<b>Type face</b>" msgstr "<b>Stile</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "<b>_Type</b>" msgstr "<b>Stile</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Indi_rizzo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Nascita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "C_ittà:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ounty:" msgstr "_Provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "<b>Calendari</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_ta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Tempio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "Definizione relazione\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Format definition d_etails" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Errore interno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent.\n" "\n" "You should select parents before adding any new information. If you select " "parents that match an existing family, and your current family is empty, you " "will start editing the matching family. If you have already added data, you " "will create a duplicate family." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Tempio LD_S:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "L_atitude:" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "L_eft:" msgstr "S_inistra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Le_ft" msgstr "Sinist_ra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Lower X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "P_hone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "R_ight:" msgstr "D_estra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relazione con il padre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relazione con la madre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Ri_ght" msgstr "Destr_a" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nome stile:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Comment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Cognome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Cause:" msgstr "_Causa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Center" msgstr "_Centrato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_City/County:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confidenza:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Justify" msgstr "_Giustificato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Left" msgstr "Si_nistra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Longitude:" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Oggetto multimediale:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Padding:" msgstr "_Riempimento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Place:" msgstr "_Luogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "P_refisso famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "_Relazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Remove Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_File:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Select File" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_State:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Top" msgstr "So_pra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Web address:" msgstr "_Indirizzo web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Note selection</b>" msgstr "<b>Selezione fonte</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Source 1</b>" msgstr "<b>Fonti</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Source 2</b>" msgstr "<b>Fonti</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Title selection</b>" msgstr "<b>Selezione fonte</b>" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autore:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Esegui azione selezionata" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "<b>Definition</b>" msgstr "<b>Definizione</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Rule list</b>" msgstr "<b>Lista regole</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "<b>Selected Rule</b>" msgstr "<b>Regola selezionata</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "<b>Values</b>" msgstr "<b>Valori</b>" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmenti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aggiunge un elemento al libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Cancella il libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Apre un libro creato in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e " "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Esporta su CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " "diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del " "database." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Tipo evento _nuovo:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "<b><i>Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality.</i></b>" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Revision control system</b>" msgstr "<b>Controllo di revisione</b>" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Pensionamento" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "<b>Error Window</b>" msgstr "<b>Finestra d'errore</b>" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "<b>Evaluation Window</b>" msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "<b>Output Window</b>" msgstr "<b>Finestra di output</b>" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Escludi _note" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Escludi _fonti" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "multimedia" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "<b>Uncollected Objects</b>" msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "<b>Match Threshold</b>" msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usa codici soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" "È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" "GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Accetta e chiude" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Codice SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Families</b>" msgstr "<b>Nomi</b>" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "<b>Men</b>" msgstr "<b>Uomini</b>" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "<b>Women</b>" msgstr "<b>Donne</b>" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "_Inverti" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Età massima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Numero massimo di figli" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Età minima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Età minima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Stima date mancanti" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "ID GRAMPS interni" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Salvataggio database" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Directory _resoconti predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "Deduzione _cognome:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default website directory" msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Display Filter controls" msgstr "Mostra solo _icone" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "_Richiedi commento al salvataggio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Carica database _salvato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "S_trumenti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Barra laterale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities " "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > " "Filter</b>." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > " "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home " "Person</b>. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the <b>Tools</b> menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</" "b>." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit " "> Fast Merge</b>." msgstr "" "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " "possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Omologazione testamento" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Strumenti e barre di stato" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "ID _GRAMPS:" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informazioni ricercatore" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "Il file non esiste più" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le " #~ "seguenti informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è " #~ "possibile lasciare questi campi vuoti." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n" #~ "speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" #~ "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n" #~ "\n" #~ "È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" #~ "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n" #~ "Preferenze." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "Le _informazioni sono complete" #, fuzzy #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s non può essere aperto." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" #~ "L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Modello predefinito" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Modifica con GIMP" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Altro nome" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Filesystem Windows 9x" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Filesystem Windows NT" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Filesystem di rete Windows" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Diagramma ascendenti" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generazione 1" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s di %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (citato sopra)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " il %(specific_date)s" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " nel %(month_or_year)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " in quel di %(place)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "nato" #~ msgid "died" #~ msgstr "morto" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sig.ra" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Sig.na" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sig." #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (sconosciuto)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr " ed ebbero un figlio, " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr " ed ebbero %d figli: " #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " Sposò %(name)s" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Sposò %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr "Relazione con %(father)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Note sul loro nome: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Stile testo per la fotografia mancante." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Stile per i dettagli di una persona." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Introduzione ai figli." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Fonti citazioni" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Grafico discendenza" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " d. %(date)s)" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Filtri definiti dall'utente" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Editor filtri personalizzati" #, fuzzy #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Test filtro" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Definizione filtro" #, fuzzy #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Aggiungi regola" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "approx" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che " #~ "possono essere usati per selezionare le persone da comprendere nei " #~ "resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono " #~ "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone " #~ "da comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generazione %d" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Testo:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Commenti:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Note per %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family " #~ "Tree Maker." #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "I figli di %(person_name)s sono:" #, fuzzy #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "Lo stile usato per i titoli." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family " #~ "Tree Maker." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Opzioni pagina" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Riassunto individuale" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate." #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Fusione persone" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "Generatore di codici SoundEx" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "battezzato il %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "battezzata il %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, " #~ "sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, " #~ "sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto " #~ "il %(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "deceduta il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " #~ "deceduto il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)" #~ "d, deceduta il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)" #~ "d, sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %" #~ "(bapyear)d, sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " #~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " #~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d " #~ "con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d " #~ "con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e " #~ "congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e " #~ "congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %" #~ "s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %" #~ "s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)" #~ "s, divenne madre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s " #~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)" #~ "s, divenne madre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" #~ msgid "<b>Categories:</b>" #~ msgstr "<b>Categorie:</b>" #~ msgid "<b>Database</b>" #~ msgstr "<b>Database</b>" #~ msgid "<b>Default view</b>" #~ msgstr "<b>Vista predefinita</b>" #~ msgid "<b>Display formats</b>" #~ msgstr "<b>Formati di visualizzazione</b>" #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Family name guessing</b>" #~ msgstr "Deduzione _cognome:" #~ msgid "<b>Family view style</b>" #~ msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>" #~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>" #~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>" #~ msgid "<b>Researcher information</b>" #~ msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Select columns</b>" #~ msgstr "<b>Regola selezionata</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Shared event information</b>" #~ msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Spelling checker</b>" #~ msgstr "<b>Ascendenza</b>" #~ msgid "<b>Statusbar</b>" #~ msgstr "<b>Barra di stato</b>" #~ msgid "<b>Toolbar</b>" #~ msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "Preferenze GRAMPS" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Salvare le modifiche?" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "L_uogo:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Cancella il riferimento selezionato" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie " #~ "presenti nel menù a sinistra." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Indirizzo:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Stato:" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "Formato _data:" #, fuzzy #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Mostra icone e testo" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_Email:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "Vista _famiglia" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Oggetto multimediale:" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Testo:" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "Vista _persona" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefono:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "Fo_nte:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filter inversion</b>" #~ msgstr "<b>Prima persona</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Rule options</b>" #~ msgstr "<b>Lista regole</b>" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Applica _tutte le regole" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Accetta e chiude" #, fuzzy #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Applica almeno _una regola" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "Applica _solo una regola" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Aggiungi..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Cancella" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Modifica..." #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Test..." #, fuzzy #~ msgid "<b>_File name</b>" #~ msgstr "<b>Nome file</b>" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Salvataggio dati" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" #, fuzzy #~ msgid "<b>Errors:</b>" #~ msgstr "<b>Finestra d'errore</b>" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Modello predefinito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display global properties editor when object is dropped from external " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display local properties editor when object is dropped from internal " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "Family View style" #~ msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>" #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." #~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #, fuzzy #~ msgid "Make a reference to the dropped object" #~ msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "Supporto caledari alternativi" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "Estensioni LDS" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Scelta coniuge/partner" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi for %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor attributi per %s" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "ca\\.?" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "app(?:rox)?\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "circa il" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "abt" #~ msgstr "circa" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ca." #~ msgid "est." #~ msgstr "app." #~ msgid "bef" #~ msgstr "ante" #~ msgid "bef." #~ msgstr "a." #~ msgid "aft." #~ msgstr "p." #~ msgid "aft" #~ msgstr "post" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Calendario non definito" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Scelta dei genitori" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifica dei genitori di %s" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(al?|e(?: il)?|-)" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Nessun commento fornito" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n" #~ "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n" #~ "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n" #~ "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche per %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche su %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Rende preferito il nome selezionato" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi Internet per %s" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo fonte" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Eventi individuali" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Attributi individuali" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Editor eventi per %s" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" #~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Aggiungi genitori" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menù figlio" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Modifica il figlio selezionato" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Elimina il figlio selezionato" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Menù coniuge" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma " #~ "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Rimuovi coniuge" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelazione: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: sconosciuto" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Elimina genitori" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Menù genitori coniuge" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Eliminazione genitori di %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione " #~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo " #~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Elimina genitori" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita." #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Ricerca persona" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Ricerca oggetto multimediale" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Possiede l'ID" #~ msgid "Has a name" #~ msgstr "Si chiama" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "È deceduto" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "È un discendente di" #~ msgid "Is a descendant family member of" #~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "È un ascendente di" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Ha un ascendente comune con" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "È una femmina" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "È un maschio" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Mese Giorno, Anno" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MES Giorno, Anno" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Giorno MES Anno" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-GG-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG-MM-AAAA" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.GG.AAAA" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "GG.MM.AAAA" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "GG. Mese Anno" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA-MM-GG" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "AAAA.MM.GG" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Nome Cognome" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Cognome, Nome" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Nome COGNOME" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "COGNOME, Nome" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Date e calendari" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Nessun formato predefinito" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Anteprima non disponibile" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " #~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python " #~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/" #~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Fusione di %s e %s" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Editor nomi alternativi" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor nomi alternativi per %s" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Modifica note" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " #~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e " #~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Senza categoria" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Errore durante la copia di %s" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." #~ msgid "First" #~ msgstr "Prima" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Seconda" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Quarta" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sesta" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Ottava" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Settima" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Decima" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Dodicesima" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Quattordicesima" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Tredicesima" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Quindicesima" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Sedicesima" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Diciottesima" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Diciasettesima" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Diciannovesima" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Ventesima" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Ventunesima" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Ventiduesima" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Ventiquattresima" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Ventitreesima" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Venticinquesima" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Ventiseiesima" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Ventottesima" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Ventisettesima" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Ventinovesima" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Salva il resoconto come" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Il nome di file fornito è una directory.\n" #~ "È necessario fornire un nome di file valido." #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "Relazione con %s" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "Relazioni di %s" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" #~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" #~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" #~ "l'immissione delle date." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n" #~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" #~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n" #~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" #~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Commento controllo di revisione" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Selezione vecchia revisione" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modificato da" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisione" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Impossibile recuperare la versione" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor testimone" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Nascita alternativa" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "Elemento _privato" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Regione/Provincia:" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "Elemento p_rivato" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "La persona è nel _database" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleziona" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "RTF (testo arricchito)" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Soprannome:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Fonte..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Note..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Il cognome della persona" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" #~ msgid "<b>Gender</b>" #~ msgstr "<b>Sesso</b>" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_maschio" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "sconosc_iuto" #~ msgid "<b>Birth</b>" #~ msgstr "<b>Nascita</b>" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Luogo:" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Luo_go:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Prefisso famiglia:" #~ msgid "<b>Alternate name</b>" #~ msgstr "<b>Nome alternativo</b>" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Cancella il nome selezionato" #~ msgid "<b>Event</b>" #~ msgstr "<b>Evento</b>" #~ msgid "<b>Attributes</b>" #~ msgstr "<b>Attributi</b>" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Città:" #~ msgid "<b>Addresses</b>" #~ msgstr "<b>Indirizzi</b>" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Crea un nuovo indirizzo" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Cancella..." #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Indirizzo web:" #~ msgid "<b>Internet addresses</b>" #~ msgstr "<b>Indirizzi Internet</b>" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Apre questa pagina web" #~ msgid "<b>LDS baptism</b>" #~ msgstr "<b>Battesimo LDS</b>" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "T_empio LDS:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Fonti..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Te_mpio LDS:" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Persone con un evento dopo..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Persone con un evento prima..." #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Persone con un evento nella località di..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Persone con un evento del tipo..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "Codice SoundEx" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Apri..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salva" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Salva _come..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "Mo_difica..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Fondi..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Preferen_ze..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Imposta persona-_casa..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Vai al segnalibro" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "Mostra stato _plugin..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Apri database d'esempio" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Retrocedi lungo la cronologia" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Avanza lungo la cronologia" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Esegui strumenti" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_ltro:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Qualificatore:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati" #~ msgid "<b>People</b>" #~ msgstr "<b>Persone</b>" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova " #~ "relazione" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato" #~ msgid "<b>_Children</b>" #~ msgstr "<b>_Figli</b>" #~ msgid "<b>_Active person</b>" #~ msgstr "<b>Persona _attiva</b>" #~ msgid "<b>Active person's _parents</b>" #~ msgstr "<b>_Genitori persona attiva</b>" #~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>" #~ msgstr "<b>Genitori _coniuge</b>" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic " #~ "per modificare la persona" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata" #~ msgid "<b>Places</b>" #~ msgstr "<b>Luoghi</b>" #~ msgid "<b>Media</b>" #~ msgstr "<b>Multimedia</b>" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di " #~ "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Tipo relazione:" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _padre e figlio:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _madre e figlio:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "Relazione fra i due _genitori:" #~ msgid "<b>Relationships</b>" #~ msgstr "<b>Relazioni</b>" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Crea un nuovo database _XML" #~ msgid "<b>Preference</b>" #~ msgstr "<b>Riferimento</b>" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la " #~ "visualizzazione" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Usa come genitori preferiti" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "FAQ - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " #~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di " #~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far " #~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menù indietro" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza " #~ "salvare, le modifiche apportate andranno perse." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " #~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi " #~ "con le domande per la creazione di un nuovo database." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Crea nuovo database" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database " #~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " #~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " #~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s non è una directory." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " #~ "operativo ha riportato: «%s»" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "salvataggio automatico..." #~ msgid "autosave complete" #~ msgstr "salvataggio automatico completato" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " #~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne " #~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database " #~ "sarà salvato." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche " #~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino " #~ "degli ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Impostazione %s come persona-casa" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " #~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. " #~ "Selezionare una persona e riprovare." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "Database d'esempio non creato" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Selezione immagine" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Non fare una copia locale" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Tipo oggetto:" #~ msgid "<b>Notes</b>" #~ msgstr "<b>Note</b>" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Copia l'oggetto nel database" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Fai una copia locale" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti" #~ msgid "<b>Events</b>" #~ msgstr "<b>Eventi</b>" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio" #~ msgid "<b>Parents</b>" #~ msgstr "<b>Genitori</b>" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Madre:" #~ msgid "<b>Spouses</b>" #~ msgstr "<b>Coniugi</b>" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Padre:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo" #~ msgid "<b>Other names</b>" #~ msgstr "<b>Altri nomi</b>" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Altri nomi" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Salvataggio grafico ascendenti" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Morì il %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Morì nel %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nessuna foto)" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "È figlia di " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "È figlio di " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Salvataggio grafico discendenza" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "I figli di %s e %s sono:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " nacque il %s in quel di %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s e %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s e %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "e" #~ msgid "and she" #~ msgstr "e" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s sposò %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s si sposò" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s si sposò in quel di %s" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " all'età di %d giorno" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " all'età di %d mese" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " all'età di %d anno" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Salva grafico a ventaglio" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Singola (scalata)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singola" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "File Graphviz" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Colora grafico" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Margini sup. e inf." #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Margini des. e sin." #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Genera uscita di stampa" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Resoconto individuale" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Riassunto individuale per %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Salvataggio riassunto individuale" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Determinazione possibili fusioni" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stato importazione GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti " #~ "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul " #~ "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno " #~ "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM " #~ "risiede (%s).\n" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Attenzione: impossibile importare %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "" #~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra " #~ "l'altro." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Adatta pagina" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%dcm" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Titolo libro semplificato" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "File grafico temporale" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "ERRORI:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "AVVERTIMENTI:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Fatti ed eventi" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Includi collegamento alla pagina indice" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Crea un indice GENDEX" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Sottodirectory immagini" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL link ID GRAMPS" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "Discendenti diretti di %s" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Lo stile usato per il copyright." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Esporta in GEDCOM" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Esportazione pacchetto" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Finestra valutazione Python" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Scegliere modello HTML" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Destinazione:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "GEDCOM 5.5 standard" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Famiglie:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Persone:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Creato da:" #~ msgid "<b>Status</b>" #~ msgstr "<b>Stato</b>" #~ msgid "<b>Warning messages</b>" #~ msgstr "<b>Messaggi d'avvertimento</b>" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codifica:" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "Esportazione PAF per PalmOS" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "Directory _database predefinita:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "Non _comprimere file dati XML" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Usa controllo di revisione" #~ msgid "<b>Find</b>" #~ msgstr "<b>Ricerca</b>" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Abilita auto-completamento" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Solo icone" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Testo sotto icone" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Testo e icone affiancati" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Impostazioni GNOME" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "Formato _nome:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" #~ msgid "<b>Entry formats</b>" #~ msgstr "<b>Formati elementi</b>" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web" #~ msgid "<b>Report preferences</b>" #~ msgstr "<b>Preferenze resoconti</b>" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" #~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>" #~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente esterna</b>" #~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>" #~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente interna</b>" #~ msgid "<b>User defined IDs</b>" #~ msgstr "<b>ID definiti dall'utente</b>" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni" #~ msgid "<b>Customization</b>" #~ msgstr "<b>Personalizzazione</b>" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Database:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comment:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Utilizzo regole:" #~ msgid "<b>Rule</b>" #~ msgstr "<b>Regola</b>" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_sto:" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nuovo..." #~ msgid "<b>Source details</b>" #~ msgstr "<b>Dettagli fonte</b>" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Scelta colore" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aggiunta persona" #~ msgid "<b>Note</b>" #~ msgstr "<b>Note</b>" #~ msgid "<b>Witnesses</b>" #~ msgstr "<b>Testimoni</b>" #~ msgid "<b>Gallery</b>" #~ msgstr "<b>Galleria</b>" #~ msgid "<b>Internet</b>" #~ msgstr "<b>Internet</b>" #~ msgid "<b>LDS</b>" #~ msgstr "<b>LDS</b>" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apre il file" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n" #~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Impos_tazioni" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Modifica libri" #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Relazione con %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Relazione con %{mother}s" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Stringa titolo" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Stringa copyright" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Grafico temporale" #~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>" #~ msgstr "<b>Modificatori regole</b>" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "Ti_po" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data." #~ "gramps o gramps.zodb." #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " #~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Aggiunta figli" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Aggiunge un coniuge"