# translation of GRAMPS to Croatian # Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Josip , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 00:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:06-0800\n" "Last-Translator: Josip \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" "X-Poedit-SearchPath-0: home/jole/svn/gramps/trunk/src\n" #: ../src/ArgHandler.py:230 #, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji" #: ../src/ArgHandler.py:231 msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead" msgstr "Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za uvoz u obiteljsko stablo " #: ../src/ArgHandler.py:473 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!" #: ../src/ArgHandler.py:474 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/ArgHandler.py:477 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Knjižne oznake" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../src/Bookmarks.py:200 #: ../src/Bookmarks.py:208 #: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:422 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 #: ../src/ScratchPad.py:435 #: ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 #: ../src/ScratchPad.py:568 #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 #: ../src/ScratchPad.py:605 #: ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 #: ../src/ScratchPad.py:742 #: ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 #: ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 #: ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:554 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/PageView.py:526 #: ../src/PageView.py:703 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 #: ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RelationView.py:549 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:547 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 #: ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Uređivač stupaca" #: ../src/const.py:162 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS \n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n" " je osobni program za izradu rodoslovlja." # upisati imena prevodilaca #: ../src/const.py:182 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Josip " #: ../src/const.py:192 #: ../src/const.py:193 #: ../src/gen/lib/date.py:1577 #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/DateEdit.py:79 #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Izračunat" #: ../src/DateEdit.py:102 #, fuzzy msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Uređivanje datuma" #: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../src/DateEdit.py:199 #: ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../src/DbLoader.py:83 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n" "\n" "Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi sa uvozom" #: ../src/DbLoader.py:89 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #: ../src/DbLoader.py:154 #: ../src/DbLoader.py:245 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:155 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n" "\n" "Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi." #: ../src/DbLoader.py:179 #: ../src/DbLoader.py:185 msgid "Cannot open file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" #: ../src/DbLoader.py:180 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n" #: ../src/DbLoader.py:186 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../src/DbLoader.py:195 msgid "Cannot create file" msgstr "Izrada datoteke nije moguća" #: ../src/DbLoader.py:196 #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../src/DbLoader.py:219 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../src/DbLoader.py:241 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:268 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:269 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz" #: ../src/DbLoader.py:316 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/DbLoader.py:357 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../src/DbLoader.py:366 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #: ../src/DbManager.py:88 msgid "Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:102 msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiravanje" #: ../src/DbManager.py:102 #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../src/DbManager.py:233 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../src/DbManager.py:239 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen..." #: ../src/DbManager.py:293 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../src/DbManager.py:491 msgid "Family tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:501 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/DbManager.py:507 msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../src/DbManager.py:586 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?" #: ../src/DbManager.py:587 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../src/DbManager.py:593 msgid "Break lock" msgstr "Skini lokot" #: ../src/DbManager.py:670 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:671 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:686 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla." #: ../src/DbManager.py:687 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime." #: ../src/DbManager.py:700 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:734 msgid "Extracting archive..." msgstr "Otpakiravanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:739 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../src/DbManager.py:755 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?" #: ../src/DbManager.py:756 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke." #: ../src/DbManager.py:757 msgid "Remove family tree" msgstr "Ukloni obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:763 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:767 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." #: ../src/DbManager.py:769 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../src/DbManager.py:798 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:823 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:824 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:867 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije" #: ../src/DbManager.py:902 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:989 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #: ../src/DbManager.py:1003 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/DbManager.py:1077 #: ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:402 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 #: ../src/DataViews/RelationView.py:984 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1312 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661 #: ../src/gen/plug/_manager.py:313 #: ../src/gen/plug/_manager.py:314 #: ../src/gen/plug/_manager.py:315 #: ../src/gen/plug/_manager.py:338 #: ../src/gen/plug/_manager.py:339 #: ../src/gen/plug/_manager.py:373 #: ../src/gen/plug/_manager.py:374 #: ../src/gen/plug/_manager.py:375 #: ../src/gen/plug/_manager.py:411 #: ../src/gen/plug/_manager.py:412 #: ../src/gen/plug/_manager.py:413 #: ../src/gen/plug/_manager.py:521 #: ../src/gen/plug/_manager.py:522 #: ../src/gen/plug/_manager.py:523 #: ../src/gen/plug/_manager.py:548 #: ../src/gen/plug/_manager.py:549 #: ../src/gen/plug/_manager.py:550 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/DbManager.py:1096 msgid "Retrieve failed" msgstr "Dohvačanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1097 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1138 #: ../src/DbManager.py:1166 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1139 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1144 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..." #: ../src/DbManager.py:1153 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:1167 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:225 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../src/ExportAssistant.py:305 msgid "Select Save File" msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #: ../src/ExportAssistant.py:343 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "Zadnja potvrda" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid" #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n" "\n" "Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime." #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #: ../src/ExportAssistant.py:475 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. " #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n" "\n" "Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno." #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n" "Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n" "\n" "U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../src/ExportOptions.py:73 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtar _osoba" #: ../src/ExportOptions.py:79 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtar _zabilješki" #: ../src/ExportOptions.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/ExportOptions.py:86 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama" #: ../src/ExportOptions.py:88 msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise" #: ../src/ExportOptions.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165 msgid "Entire Database" msgstr "Cijela baza podataka" #: ../src/ExportOptions.py:149 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: ../src/ExportOptions.py:153 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka - %s" #: ../src/ExportOptions.py:157 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci %s" #: ../src/ExportOptions.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autori ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Suradnici ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina GRAMPS artworka je ili iz\n" "Tango projekta ili izvedena iz njega.\n" "\n" "Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS Početna stranica" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/Spell.py:168 #: ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1346 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../src/GrampsCfg.py:128 #: ../src/GrampsCfg.py:131 msgid "Display Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n" " \n" " Ime - ime osobe\n" " Prezime - prezime (last name)\n" " Titula - titule (Dr.)\n" " Prefiks - prefiks (von, de, de la)\n" " Sufiks - sufiks (Jr., Sr.)\n" " Uobičajeno - uobičajeno ime ili nadimak\n" " Common - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n" " Patronim - patronim (očevo ime)\n" " Inicijali - početna slova imena\n" "\n" "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. Zagrade i zarezi\n" "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno prikazan." #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid " Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:158 #: ../src/GrampsCfg.py:166 #: ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/GrampsCfg.py:1088 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/GrampsCfg.py:174 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:180 #: ../src/ScratchPad.py:618 #: ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/GrampsCfg.py:182 msgid "ID Formats" msgstr "format ID" #: ../src/GrampsCfg.py:184 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../src/GrampsCfg.py:186 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../src/GrampsCfg.py:188 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../src/GrampsCfg.py:190 msgid "Marker Colors" msgstr "Boje oznaka" #: ../src/GrampsCfg.py:193 msgid "Internet Maps" msgstr "Internet Mape" #: ../src/GrampsCfg.py:206 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../src/GrampsCfg.py:208 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138 msgid "State/Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/GrampsCfg.py:209 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/GrampsCfg.py:210 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/GrampsCfg.py:211 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:212 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/GrampsCfg.py:223 #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../src/GrampsCfg.py:225 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:467 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1285 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../src/GrampsCfg.py:227 #: ../src/ScratchPad.py:289 #: ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:35 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../src/GrampsCfg.py:229 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:90 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/GrampsCfg.py:231 #: ../src/ScratchPad.py:639 #: ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282 msgid "Media Object" msgstr "Multimedijski objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:233 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src/GrampsCfg.py:235 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #: ../src/GrampsCfg.py:237 #: ../src/ScratchPad.py:318 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/GrampsCfg.py:247 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu" #: ../src/GrampsCfg.py:251 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena" #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču" #: ../src/GrampsCfg.py:260 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka" #: ../src/GrampsCfg.py:271 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../src/GrampsCfg.py:273 #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Za Napraviti" #: ../src/GrampsCfg.py:275 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" msgstr "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u GRAMPS-u" #: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." msgstr "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta" #: ../src/GrampsCfg.py:316 msgid "" "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" "Choose one of the following map providers:" msgstr "" "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n" "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:" #: ../src/GrampsCfg.py:321 msgid "Google Maps" msgstr "Google Mape" #: ../src/GrampsCfg.py:325 msgid "OpenLayers" msgstr "OpenLayeri" #: ../src/GrampsCfg.py:329 msgid "Yahoo! Maps" msgstr "Yahoo! Mape" #: ../src/GrampsCfg.py:333 msgid "Microsoft Maps" msgstr "Microsoft Mape" #: ../src/GrampsCfg.py:337 msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS sa aktiviranje gornjih postavki" #: ../src/GrampsCfg.py:377 msgid "_Display format" msgstr "_Format prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:383 msgid "C_ustom format details" msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/Utils.py:1170 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1168 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/ScratchPad.py:593 #: ../src/Utils.py:1171 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../src/GrampsCfg.py:418 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:429 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/Utils.py:1174 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/GrampsCfg.py:420 #: ../src/GrampsCfg.py:422 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/Utils.py:1173 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Call" msgstr "Nadimak" #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/Utils.py:1170 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:590 #: ../src/Utils.py:1172 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/GrampsCfg.py:534 msgid "This format exists already" msgstr "Ovaj format već postoji" #: ../src/GrampsCfg.py:556 #: ../src/GrampsCfg.py:1159 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata" #: ../src/GrampsCfg.py:573 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/GrampsCfg.py:582 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: ../src/GrampsCfg.py:743 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../src/GrampsCfg.py:747 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/GrampsCfg.py:765 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../src/GrampsCfg.py:779 msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:786 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../src/GrampsCfg.py:787 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/GrampsCfg.py:797 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #: ../src/GrampsCfg.py:804 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)" #: ../src/GrampsCfg.py:815 msgid "Missing surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:818 msgid "Missing given name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../src/GrampsCfg.py:821 msgid "Missing record" msgstr "Nedostajući zapis" #: ../src/GrampsCfg.py:824 msgid "Private surname" msgstr "Zaštićeno prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:827 msgid "Private given name" msgstr "Zaštićeno ime" #: ../src/GrampsCfg.py:830 msgid "Private record" msgstr "Zaštićeni zapis" #: ../src/GrampsCfg.py:845 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutna" #: ../src/GrampsCfg.py:846 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a." #: ../src/GrampsCfg.py:856 msgid "Date about range" msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\"" #: ../src/GrampsCfg.py:859 msgid "Date after range" msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\"" #: ../src/GrampsCfg.py:862 msgid "Date before range" msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\"" #: ../src/GrampsCfg.py:865 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Najviša vjerojatna životna dob" #: ../src/GrampsCfg.py:868 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama" #: ../src/GrampsCfg.py:871 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najveći razmak među generacijama" #: ../src/GrampsCfg.py:874 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama" #: ../src/GrampsCfg.py:877 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma" #: ../src/GrampsCfg.py:889 msgid "Add default source on import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" #: ../src/GrampsCfg.py:892 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../src/GrampsCfg.py:895 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži savjeta dana" #: ../src/GrampsCfg.py:898 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:901 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:904 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled" #: ../src/GrampsCfg.py:907 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva" #: ../src/GrampsCfg.py:911 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../src/GrampsCfg.py:924 msgid "Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:927 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze" #: ../src/GrampsCfg.py:1021 msgid "Select media directory" msgstr "Odabir direktorija sa medijima" #: ../src/GrampsCfg.py:1112 msgid "Name Format Editor" msgstr "Uređivač formata imena" #: ../src/GrampsCfg.py:1136 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nepravilne postavke formata" #: ../src/GrampsCfg.py:1137 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Nastavi" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Modify format" msgstr "_Promjena formata" #: ../src/GrampsCfg.py:1146 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Obiteljska stabla" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:414 #: ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodati bilješku" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/gramps_main.py:107 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Boje pozadine pisma" #: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1079 msgid "Gramplets" msgstr "Grampleti" #: ../src/gramps_main.py:111 #: ../src/DataViews/GeoView.py:594 msgid "GeoView" msgstr "Geo pogled" #: ../src/gramps_main.py:112 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #: ../src/gramps_main.py:115 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 #: ../src/DataViews/RelationView.py:454 #: ../src/DataViews/RelationView.py:784 #: ../src/DataViews/RelationView.py:818 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj roditelje" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Select Parents" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:466 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslov" #: ../src/gramps_main.py:120 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:112 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/DataViews/RelationView.py:117 msgid "Relationships" msgstr "Srodstvo" #: ../src/gramps_main.py:122 msgid "Reports" msgstr "Izvješća" #: ../src/gramps_main.py:123 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/gramps_main.py:124 #: ../src/ScratchPad.py:192 #: ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 #: ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj supružnika" #: ../src/gramps_main.py:126 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src/gramps_main.py:128 #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:474 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: ../src/gramps_main.py:132 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi stranici" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/gramps_main.py:138 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../src/gramps_main.py:139 #: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../src/gramps_main.py:140 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!" #: ../src/gramps_main.py:202 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "GRAMPS 3.x-trunk je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n" "2) Uopće ne raditi.\n" "3) Učestalo se rušiti.\n" "4) Oštetiti vaše podatke.\n" "5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom inačicom.\n" "\n" "IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU vaše baze podataka prije njezinog otvaranja u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML format." #: ../src/gramps_main.py:240 #: ../src/gramps_main.py:242 #: ../src/gramps_main.py:252 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #: ../src/gramps_main.py:243 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #: ../src/gramps_main.py:253 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../src/PageView.py:292 msgid "Remove selected items?" msgstr "Obriši odabrane stavke" #: ../src/PageView.py:293 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od njih?" #: ../src/PageView.py:295 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/PageView.py:296 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/PageView.py:306 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../src/PageView.py:310 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze." #: ../src/PageView.py:317 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Obrisati %s?" #: ../src/PageView.py:318 msgid "_Delete Item" msgstr "_Izbriši stavku" #: ../src/PageView.py:391 #: ../src/ViewManager.py:1253 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka" #: ../src/PageView.py:395 #: ../src/PageView.py:688 #: ../src/ViewManager.py:1256 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:396 #: ../src/ViewManager.py:1257 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran." #: ../src/PageView.py:419 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:422 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:451 #: ../src/DataViews/GeoView.py:532 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Idi na sljedeću osobu" #: ../src/PageView.py:459 #: ../src/DataViews/GeoView.py:524 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../src/PageView.py:460 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Idi na prethodnu osobu" #: ../src/PageView.py:464 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1379 msgid "_Home" msgstr "_Početak" #: ../src/PageView.py:466 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1381 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/PageView.py:467 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/PageView.py:472 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../src/PageView.py:516 #: ../src/PageView.py:520 #: ../src/PageView.py:693 #: ../src/PageView.py:697 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:544 #: ../src/PageView.py:721 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:689 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano." #: ../src/PageView.py:994 #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/PageView.py:996 #: ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/PageView.py:998 #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda..." #: ../src/PageView.py:1003 #: ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../src/PageView.py:1008 msgid "_Filter" msgstr "_ Filtar" #: ../src/PageView.py:1074 #: ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../src/PageView.py:1082 #: ../src/DataViews/PersonView.py:919 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/PageView.py:1087 #: ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1088 #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document proračunska tablica" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n" "\n" "Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi" #: ../src/QuestionDialog.py:310 #: ../src/Utils.py:1102 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n" "Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti" #: ../src/QuickReports.py:81 #: ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 msgid "Quick View" msgstr "Brzo izvješće" #: ../src/Relationship.py:792 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../src/Relationship.py:849 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../src/Relationship.py:921 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../src/Relationship.py:922 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s" #: ../src/Relationship.py:1187 msgid "undefined" msgstr "nedefiniran" #: ../src/Relationship.py:1639 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../src/Relationship.py:1641 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../src/Relationship.py:1643 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../src/Relationship.py:1646 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../src/Relationship.py:1648 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../src/Relationship.py:1650 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../src/Relationship.py:1653 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1655 msgid "unmarried|wife" msgstr "nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1657 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1660 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1662 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1664 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1667 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1669 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1671 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:819 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:820 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1287 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Srodstvo" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Izmijeniti srodstvo" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Korištenje odlagališta" #: ../src/ScratchPad.py:178 #: ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/ScratchPad.py:184 #: ../src/ScratchPad.py:222 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Link na događaj" #: ../src/ScratchPad.py:351 #: ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #: ../src/ScratchPad.py:365 #: ../src/ScratchPad.py:423 #: ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 #: ../src/ScratchPad.py:654 #: ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 #: ../src/ScratchPad.py:905 #: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 #: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 #: ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/ScratchPad.py:368 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:378 #: ../src/ScratchPad.py:604 #: ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Primarni izvor" #: ../src/ScratchPad.py:392 #: ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/ScratchPad.py:425 #: ../src/ScratchPad.py:458 #: ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../src/ScratchPad.py:447 #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../src/ScratchPad.py:480 #: ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Reference izvora" #: ../src/ScratchPad.py:492 msgid "not available|NA" msgstr "ND" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:510 #: ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 #: ../src/ScratchPad.py:794 #: ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../src/ScratchPad.py:511 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../src/ScratchPad.py:523 #: ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Reference spremišta" #: ../src/ScratchPad.py:538 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/ScratchPad.py:539 msgid "Media Type" msgstr "Tip medija" #: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Reference Događaja" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" msgstr "Nadimak" #: ../src/ScratchPad.py:591 #: ../src/Utils.py:1169 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../src/ScratchPad.py:592 #: ../src/Utils.py:1167 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266 msgid "Person|Title" msgstr "Titula" #: ../src/ScratchPad.py:673 #: ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Reference Medij" #: ../src/ScratchPad.py:699 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Reference Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Link Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/DataViews/RelationView.py:559 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../src/ScratchPad.py:775 #: ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Link Izvor" #: ../src/ScratchPad.py:795 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../src/ScratchPad.py:796 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ScratchPad.py:797 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/ScratchPad.py:816 #: ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Link Spremište" #: ../src/ScratchPad.py:1199 #: ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Odlagalište" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeđanski" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Kašubski" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Njemački - staronjemački" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src/Spell.py:96 #: ../src/gen/lib/date.py:657 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotsko Galski" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Mansko Galski" #: ../src/Spell.py:106 #: ../src/gen/lib/date.py:655 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligaynon" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Gornjolužički" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "višejezični" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Kurdski" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maurski" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Donje Saski" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžapski" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/Spell.py:136 #: ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski (brazilski)" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/Spell.py:147 #: ../src/gen/lib/date.py:659 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Traži URL" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Početni URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Izvori u spremištu" #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../src/Utils.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "muško" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:236 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "žensko" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Utils.py:176 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:597 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 #: ../src/gen/lib/date.py:445 #: ../src/gen/lib/date.py:483 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Invalid" msgstr "Pogrešno" #: ../src/Utils.py:90 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../src/Utils.py:98 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:100 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:102 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../src/Utils.py:104 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:106 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:122 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena." #: ../src/Utils.py:186 #: ../src/Utils.py:206 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/Utils.py:351 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../src/Utils.py:703 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak" #: ../src/Utils.py:1103 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../src/Utils.py:1127 #: ../src/Utils.py:1135 msgid "Error Opening File" msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" #: ../src/Utils.py:1127 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/Utils.py:1167 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITULA" #: ../src/Utils.py:1168 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../src/Utils.py:1169 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../src/Utils.py:1171 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../src/Utils.py:1172 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../src/Utils.py:1173 msgid "CALL" msgstr "UOBIČAJENO IME" #: ../src/Utils.py:1174 msgid "COMMON" msgstr "SKRAĆENI OBLIK" #: ../src/Utils.py:1175 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../src/Utils.py:1175 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Originalno vrijeme" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" #: ../src/UndoHistory.py:178 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka otvorena" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #: ../src/ViewManager.py:86 #: ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../src/ViewManager.py:362 #: ../src/ViewManager.py:363 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu" #: ../src/ViewManager.py:367 #: ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljanje bazom" #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "_Family Trees" msgstr "_Obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Uredi obiteljska stabla..." #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _zadnje" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ViewManager.py:393 #: ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ViewManager.py:394 msgid "_Preferences..." msgstr "_Podešenja..." #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _početna stranica" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista" #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavak greški" #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/ViewManager.py:407 msgid "_Plugin Status" msgstr "Status _dodataka" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "Značenje tip_ki" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_User Manual" msgstr "Korisnička _uputstva" #: ../src/ViewManager.py:418 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../src/ViewManager.py:421 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Odustani od promjena i izađi" #: ../src/ViewManager.py:422 #: ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "O_dlagalište" #: ../src/ViewManager.py:453 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Import..." msgstr "_Uvoz..." #: ../src/ViewManager.py:456 #: ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../src/ViewManager.py:468 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filtar u bočnom stupcu" #: ../src/ViewManager.py:470 msgid "F_ull Screen" msgstr "Preko cijelog zaslona" #: ../src/ViewManager.py:475 #: ../src/ViewManager.py:1189 msgid "_Undo" msgstr "_Poništiti" #: ../src/ViewManager.py:480 #: ../src/ViewManager.py:1206 msgid "_Redo" msgstr "Po_noviti" #: ../src/ViewManager.py:486 msgid "Undo History..." msgstr "Povrati prethodne korake..." #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #: ../src/ViewManager.py:603 msgid "Loading plugins..." msgstr "Učitavanje dodataka..." #: ../src/ViewManager.py:611 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../src/ViewManager.py:643 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..." #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../src/ViewManager.py:656 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije." #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../src/ViewManager.py:659 #: ../src/gen/db/dbdir.py:568 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../src/ViewManager.py:669 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../src/ViewManager.py:1048 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvoz statistike" #: ../src/ViewManager.py:1078 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo." #: ../src/ViewManager.py:1079 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano." #: ../src/ViewManager.py:1135 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 msgid "Unknown father" msgstr "Nepoznat otac" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 #: ../src/DataViews/RelationView.py:914 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../src/gen/lib/date.py:320 #: ../src/gen/lib/date.py:413 #: ../src/gen/lib/date.py:442 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214 msgid "Unknown mother" msgstr "Nepoznata majka" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Prezime, Ime Patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Person|title" msgstr "titula" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "given" msgstr "ime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "call" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347 msgid "Missing Surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349 msgid "Missing Record" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 #: ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Živuči" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352 msgid "Private Record" msgstr "Zaštićeni podaci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Spoji osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Usporedi Osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 #: ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 #: ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne mogu spojiti osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 #: ../src/DataViews/RelationView.py:570 #: ../src/DataViews/RelationView.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Izmjena imena" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Obitelj ID" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1203 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Spoji mjesta" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Spoji _izvore" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:85 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnja promjena" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Obriši odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Događaja" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:171 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:129 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Uređivač stupaca" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Odabir stupca Događaji" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum vječanja" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Obriši odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 msgid "Select Family Columns" msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Uređivač stupaca..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Obitelji" #: ../src/DataViews/GeoView.py:350 msgid "HtmlView" msgstr "HTML Pogled" #: ../src/DataViews/GeoView.py:525 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: ../src/DataViews/GeoView.py:533 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Idi na sljedeću stranicu" #: ../src/DataViews/GeoView.py:538 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../src/DataViews/GeoView.py:541 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu" #: ../src/DataViews/GeoView.py:571 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Početna stranica HTML pogleda" #: ../src/DataViews/GeoView.py:572 msgid "" "Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za njezino učitavanje\n" "
\n" "Na primjer: http://gramps-project.org

" #: ../src/DataViews/GeoView.py:732 msgid "_OpenStreetMap" msgstr "_OpenStreet Mape" #: ../src/DataViews/GeoView.py:734 msgid "Select OpenStreetMap Maps" msgstr "Odabir OpenStret Mapa" #: ../src/DataViews/GeoView.py:737 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google Mape" #: ../src/DataViews/GeoView.py:739 msgid "Select Google Maps." msgstr "Odabir Google Mapa" #: ../src/DataViews/GeoView.py:742 msgid "_OpenLayers Maps" msgstr "_OpenLayers Mape" #: ../src/DataViews/GeoView.py:744 msgid "Select OpenLayers Maps." msgstr "Odabir OpenLayers Mapa." #: ../src/DataViews/GeoView.py:747 msgid "_Yahoo! Maps" msgstr "_Yahoo! Mape" #: ../src/DataViews/GeoView.py:749 msgid "Select Yahoo Maps." msgstr "Odabir Yahoo! Mapa" #: ../src/DataViews/GeoView.py:752 msgid "_Microsoft Maps" msgstr "_Microsoft Mape" #: ../src/DataViews/GeoView.py:754 msgid "Select Microsoft Maps" msgstr "Odabir Microsoft Mapa" #: ../src/DataViews/GeoView.py:755 msgid "_All Places" msgstr "Sva _mjesta" #: ../src/DataViews/GeoView.py:757 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova" #: ../src/DataViews/GeoView.py:758 msgid "_Person" msgstr "_Osoba" #: ../src/DataViews/GeoView.py:760 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele." #: ../src/DataViews/GeoView.py:761 msgid "_Family" msgstr "_Obitelj" #: ../src/DataViews/GeoView.py:763 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe." #: ../src/DataViews/GeoView.py:764 msgid "_Event" msgstr "_Događaj" #: ../src/DataViews/GeoView.py:766 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima." #: ../src/DataViews/GeoView.py:862 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Spisak mjesta bez koordinata" #: ../src/DataViews/GeoView.py:863 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.
Nije poznata zemljopisna širina ili dužina.

" #: ../src/DataViews/GeoView.py:913 #, python-format msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " msgstr "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d oznakom :" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1411 msgid "No location." msgstr "Nema lokacije." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1414 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1417 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Gledate predodređenu mapu." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1442 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1445 msgid "birth place." msgstr "mjesto rođenja" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1477 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : mjesto smrti." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1480 msgid "death place." msgstr "mjesto smrti" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1516 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "ID : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1610 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1731 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1537 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1562 #, python-format msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1613 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1641 #, python-format msgid "Id : Father : %s" msgstr "ID : Otac : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1646 #, python-format msgid "Id : Mother : %s" msgstr "ID : Majka : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1655 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d" msgstr "ID : Dijete : %(id)s %(index)d" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1662 msgid "The active person's family members have no places with coordinates." msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1736 msgid "No active person set." msgstr "Nije postavljena aktivne osoba" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1670 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1714 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1734 msgid "The active person has no places with coordinates." msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1739 #, python-format msgid "All event places for %s." msgstr "Sva mjesta s događajima za: %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1746 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Još nije napravljeno ..." #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Obriši odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../src/DataViews/MediaView.py:238 msgid "Select Media Columns" msgstr "Odaberi stupac Mediji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:283 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1220 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:166 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:203 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:552 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Dod_ati gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "V_ratiti gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353 msgid "Set Columns to _1" msgstr "Broj stupaca: _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356 msgid "Set Columns to _2" msgstr "Broj stupaca: _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359 msgid "Set Columns to _3" msgstr "Broj stupaca: _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 msgid "Add a new note" msgstr "Dodati novu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:172 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješki" #: ../src/DataViews/NoteView.py:187 msgid "Select Note Columns" msgstr "Odaberi stupac Događaji" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53 msgid "short for born|b." msgstr "r." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55 msgid "short for died|d." msgstr "u." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kr." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "kr." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "short for buried|bur." msgstr "pok," #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981 msgid "Jump to child..." msgstr "Idi na dijete..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990 msgid "Jump to father" msgstr "Idi na oca" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999 msgid "Jump to mother" msgstr "Idi na majku" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:379 msgid "Home" msgstr "Početak" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Tree style" msgstr "Izgled stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version A" msgstr "Verzija A" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370 msgid "Version B" msgstr "Verzija B" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d generacija" msgstr[1] "%d generacije" msgstr[2] "%d generacija" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673 msgid "People Menu" msgstr "Meni Osobe" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 #: ../src/DataViews/RelationView.py:834 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421 msgid "Siblings" msgstr "Braća i sestre" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1302 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Obitelj" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja izmjena" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Skupi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Usporedi i spoji" #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Brzo spajanje..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 #: ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 #: ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Odaberi stupac Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Obriši Osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Obriši Osobu (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:90 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:91 msgid "Delete the selected place" msgstr "Obriši odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:130 msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:132 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje ..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..." msgstr "Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136 msgid "Select a Map Service" msgstr "Odabir pružatelja usluge" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:138 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Potraži na web karti" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..." msgstr "Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:229 msgid "No place selected." msgstr "Nije odabrano mjesto." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:230 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:250 msgid "Select Place Columns" msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:351 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:352 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto." #: ../src/DataViews/RelationView.py:325 msgid "_Reorder" msgstr "P_resložiti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:326 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 msgid "Edit the active person" msgstr "Urediti aktivnu osobu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DataViews/RelationView.py:737 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodati partnera..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Dodati" #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 #: ../src/DataViews/RelationView.py:731 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodati novi par roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodati nove roditelje..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:341 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Dijeliti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:342 #: ../src/DataViews/RelationView.py:346 #: ../src/DataViews/RelationView.py:732 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:345 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodati postojeće roditelje..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:353 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:356 msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaži braću i sestre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:531 #: ../src/DataViews/RelationView.py:926 #: ../src/DataViews/RelationView.py:979 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1066 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:859 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:590 msgid "Alive" msgstr "Živući" #: ../src/DataViews/RelationView.py:648 #: ../src/DataViews/RelationView.py:675 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:733 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:734 msgid "Reorder parents" msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:735 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:739 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:740 msgid "Reorder families" msgstr "Presložiti obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d brat ili sestra)" msgstr[1] " (%d braće ili sestara)" msgstr[2] " (%d braće ili sestara)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:799 #: ../src/DataViews/RelationView.py:855 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:801 #: ../src/DataViews/RelationView.py:857 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:803 #: ../src/DataViews/RelationView.py:859 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brat ili sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:805 #: ../src/DataViews/RelationView.py:861 msgid " (only child)" msgstr "(jedino dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:877 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1335 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj novo dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1340 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1121 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1126 #, python-format msgid "short for born|b. %s" msgstr "r. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1128 #, python-format msgid "short for dead|d. %s" msgstr "u. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1230 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1234 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1238 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1249 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1250 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1317 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d dijete)" msgstr[1] " (%d djece)" msgstr[2] " (%d djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1319 msgid " (no children)" msgstr "(bez djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1456 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:248 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261 msgid "Select Child" msgstr "Odabrati dijete" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Obriši odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Odabir stupca Spremište" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "Obrisati odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Odabir stupca Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne mogu spojiti izvore." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor." #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreirati i dodati novu adresu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ukloni postojeću adresu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabranu adresu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Urediti reference" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Idi na" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Uredi odabrani unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 msgid "_Data" msgstr "_Podaci" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Ukloniti odabrani događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Dijeliti postojeći događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "_Događaji" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Urediti odabrani LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvoriti i dodati novo ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloniti postojeće ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabrano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "Ime_na" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Postaviti kao zadano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodati postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" msgstr "Po_veznice" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreirati i dodati novo spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloniti postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodati postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "Sp_remišta" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Odabrati spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n" "\n" "Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodati postojeći izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "_Izvori" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloniti postojeću web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Otiđi na odabranu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberite postojeći medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 #: ../src/Editors/_EditNote.py:264 #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257 msgid "Edit Note" msgstr "Urediti zabilješku" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adresa" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference Editor" msgstr "uređivač referenci Djeca" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference" msgstr "reference Djeca" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Uređivanje podataka o događaju" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:238 msgid "Edit Event" msgstr "Urediti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:222 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:248 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tip događaja ne može biti prazan" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Dodati događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:322 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Obriati događaj (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "uređivač referenci događaja" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "_Osnovno" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Edit the child reference" msgstr "Urediti reference djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 msgid "Paternal" msgstr "Očev" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 msgid "Maternal" msgstr "Majčin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "_Djeca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Urediti dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodati postojeće dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:129 msgid "Edit relationship" msgstr "Urediti srodstvo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:430 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti izgubljene." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 msgid "New Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:547 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:549 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodati novu osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:551 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:565 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodati novu osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:569 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:746 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi Majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:791 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi Oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:815 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopiraj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:816 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 msgid "Baptism:" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:857 msgid "Burial:" msgstr "Pogreb:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:937 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:938 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:945 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:946 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:953 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 #: ../src/Editors/_EditNote.py:292 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:995 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance Editor" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač Mjesta" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:237 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nije moguće spremiti medij." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač Referenci: Medij" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "X koordinata" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Novo Ime" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Posložiti sve" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Posloži samo odabrano ime" #: ../src/Editors/_EditNote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:180 msgid "_Note" msgstr "_Zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:283 msgid "Cannot save note" msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku" #: ../src/Editors/_EditNote.py:284 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditNote.py:291 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditNote.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252 msgid "Add Note" msgstr "Dodati zabilješku" #: ../src/Editors/_EditNote.py:372 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Obriši bilješku (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:113 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova osoba: %(name)s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nova Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi Osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:514 msgid "Make Active Person" msgstr "Postaviti aktivnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:518 msgid "Make Home Person" msgstr "Postaviti početnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:665 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:666 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n" "Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:677 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:678 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:687 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:708 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:713 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:868 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Odabran nepoznat spol" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:875 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci: Osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nije odabrana nijedna osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Lokacija" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:207 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:214 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremišta" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:143 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:166 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:171 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:198 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Obriši spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:78 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:155 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:160 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditSource.py:170 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditSource.py:183 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:188 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:250 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Obriši izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci izvora" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Izmjeni izvor" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj izvor" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Redak %d: prazna zabilješka preskočena." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "preskočeno %d zavisnih u %d. redku" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Prijava greške" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n" "\n" "Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Daljnji podaci" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvješće o greškama" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Općenito" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Izvješće o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi Medij" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi Izvor" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 #: ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primjenljivo" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 msgid "unknown father" msgstr "nepoznat otac" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s i %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Lista knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:681 #: ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 #: ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Knjižno izvješće" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 msgid "Subject" msgstr "Stavka" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "Book selection list" msgstr "Lista izbora knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Druga baza" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n" "\n" "Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Izbornik: Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 #: ../src/plugins/Records.py:577 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189 #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80 #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146 #: ../src/plugins/quickview/References.py:102 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242 #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/tool/Eval.py:132 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702 #: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1599 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225 msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML baza" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa postupkom uvoza" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze medija" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paket" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147 msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška čitanja %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Obitelj %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Izvor %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Događaj %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Medij %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Mjesto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Spremište %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Zabilješka %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osobe: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Obitelji: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Izvori: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Događaji: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediji: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Mjesta: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Spremišta: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n" "Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" "kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n" "određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML uvoz" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Imena svjedoka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML baza" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485 msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../src/plugins/Records.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../src/plugins/Records.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti" #: ../src/plugins/Records.py:327 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo." #: ../src/plugins/Records.py:342 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../src/plugins/Records.py:394 #: ../src/plugins/Records.py:568 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: ../src/plugins/Records.py:412 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Opcije izvješća" #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/plugins/Records.py:449 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/Records.py:453 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147 msgid "Filter Person" msgstr "Filtar osoba" #: ../src/plugins/Records.py:454 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1148 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba ovog filtra" #: ../src/plugins/Records.py:460 msgid "Use call name" msgstr "Koristi uobičajeno ime" #: ../src/plugins/Records.py:462 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne koristi uobičajena imena" #: ../src/plugins/Records.py:463 msgid "Replace first name with call name" msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime" #: ../src/plugins/Records.py:470 msgid "Person Records" msgstr "Zapisi o osobama" #: ../src/plugins/Records.py:472 msgid "Family Records" msgstr "Zapisi o obiteljima" #: ../src/plugins/Records.py:509 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../src/plugins/Records.py:518 msgid "The style used for headings." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/Records.py:527 msgid "The style used for the report title" msgstr "Korišteni stil naslova" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlađa živuća osoba" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarija živuća osoba" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Najmlađa umrla osoba" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Najstarija umrla osoba" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: ../src/plugins/Records.py:547 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #: ../src/plugins/Records.py:548 msgid "Couple with most children" msgstr "Par s najviše djece" #: ../src/plugins/Records.py:549 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Zadnji vjenčani živući par" #: ../src/plugins/Records.py:550 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Prvi vjenčani živući par" #: ../src/plugins/Records.py:551 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkraće trajanje braka" #: ../src/plugins/Records.py:552 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najduže trajanje braka" #: ../src/plugins/Records.py:564 msgid "Records Gramplet" msgstr "gramplet: Zapisi" #: ../src/plugins/Records.py:576 msgid "Records Report" msgstr "Izvješće o zapisima" #: ../src/plugins/Records.py:581 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima" #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 msgid "Open with default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "Template Error" msgstr "Greška u predlošku" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ne mogu otvoriti %s\n" "Koristeći zadani predložak" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Tekst" #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafikon predaka za %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460 msgid "Tree Options" msgstr "Postavke izvješća" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470 msgid "Display Format" msgstr "Format prikaza" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Format prikaza izlaznih podataka." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prilagodi veličini stranice" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Uključiti prazne stranice." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Stisnuti dijagra_m" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrada dijagrama predaka" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1014 msgid "Applying Filter..." msgstr "Primjena filtra ..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1017 msgid "Reading database..." msgstr "Učitavanje baze ..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, vjenčanje" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1143 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odabir prikaza imena" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222 msgid "Country for holidays" msgstr "Praznici za zemlju:" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1231 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1235 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 msgid "Text Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512 msgid "Days of the week text" msgstr "Dani u tjednu: tekst" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dnu, prva linija" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dnu, druga linija" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dnu, treća linija" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333 #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Stvara grafički kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54 msgid "short for married|m." msgstr " v." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Dijagram potomaka - %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483 msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Prikaz supružnika" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484 msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Uključiti prikaz supružnika u izvješću" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538 msgid "Descendant Tree" msgstr "Dijagram potomstva" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Tip grafikona" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt gruga" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orijentacija radijalnog teksta" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "naopako" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost kod vjenčanja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Nedostaje titula (preferirano)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nedostaje ime (preferirano)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Nepoznat spol" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Nedostajući datum(i)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Nedostajuće mjesto" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Živući" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Nedostaje događaj" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "nedostaje dijete" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "nedostaje rođenje" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379 msgid "Personal information missing" msgstr "nedostaju osobne informacije" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagram" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "Posloži stavke dijagrama" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Poslaži obratnim redosljedom" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označi za obratni redosljed" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene poslije" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 msgid "Charts 1" msgstr "Dijagrami 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 msgid "Charts 2" msgstr "Dijagrami 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Vremenska skala za %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sortiranje datuma ..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Računanje vremenske skale" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po:" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186 msgid "Sorting method to use" msgstr "Korišteni način sortiranja" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafikon vremenske skale" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Izvezi na CD" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 #: ../src/plugins/tool/Check.py:536 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 #: ../src/plugins/tool/Check.py:555 msgid "Media object could not be found" msgstr "Traženi medij nije pronađen" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove." #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308 msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "Birth source" msgstr "Izvor rođenja" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 msgid "Death source" msgstr "Izvor smrti" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree format." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje privatnih zapisa" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živućih osoba" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404 msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Filtriranje nepovezanih zapisa" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisivanje osoba" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916 msgid "Writing families" msgstr "Zapisivanje obitelji" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisivanje izvora" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisivanje zabilješki" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisivanje spremišta" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz neuspješan" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237 msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vjenčanje od %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima." #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "vCard postavke izvoza" #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Starost na datum" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103 msgid "Age on Date" msgstr "gramplet: Starost" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 msgid "Max age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50 msgid "Chart width" msgstr "Širina prikaza" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Duljina života" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Starosna razlika otac-dijete" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Starosna razlika majka-dijete" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216 msgid "Minimum" msgstr "Najmanje" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217 msgid "Average" msgstr "Prosječno" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218 msgid "Median" msgstr "Srednje" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219 msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Gramplet Starosne statistike" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273 msgid "Age Stats" msgstr "Starosne statistike" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Gramplet Svojstva" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "gramplet: Kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59 msgid "Active person" msgstr "Aktivna osoba" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82 msgid "Surname, Given" msgstr "Prezime, Ime" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108 msgid "Abandon" msgstr "Odustani" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74 msgid "New person" msgstr "Nova Osoba" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75 msgid "Add relation" msgstr "Dodaj relaciju" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76 msgid "No relation to active person" msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77 msgid "Add as a Parent" msgstr "Dodaj kao roditelja" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78 msgid "Add as a Spouse" msgstr "Dodaj kao supružnika" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79 msgid "Add as a Sibling" msgstr "Dodaj kao brata ili sestru" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80 msgid "Add as a Child" msgstr "Dodaj kao dijete" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96 msgid "Copy Active Data" msgstr "Kopiraj aktivne podatke" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263 msgid "in" msgstr "u:" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384 #, python-format msgid "Gramplet Data Edit: %s" msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404 msgid "Please provide a name." msgstr "Molim unesite ime:" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404 msgid "Can't add new person." msgstr "Novu osobu nije moguće dodati" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434 msgid "Please set an active person." msgstr "Postavite aktivnu osobu" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415 msgid "Can't add new person as a parent." msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424 msgid "Please set the new person's gender." msgstr "Odredite spol nove osobe" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626 msgid "Can't add new person as a spouse." msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429 msgid "Can't add new person as a sibling." msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672 msgid "Can't add new person as a child." msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555 msgid "Please set gender on Active or new person." msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625 msgid "Same genders on Active and new person." msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671 msgid "Please set gender on Active person." msgstr "Odredite spol aktivne osobe." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693 #, python-format msgid "Gramplet Data Entry: %s" msgstr "Gramplet Unos podataka: %s" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742 msgid "Data Entry Gramplet" msgstr "gramplet: Unos podataka" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746 msgid "Data Entry" msgstr "Unos podataka" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60 msgid "No Active Person selected." msgstr "Nije odabrana aktivna osoba" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "r. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "u. %(death_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desni-klik za uređivanje" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151 msgid " sp. " msgstr " sp. " #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "gramplet: Potomci" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klik za širenje/skupljanje osobe\n" "Desni-klik za prikaz mogućnosti\n" "Stisni i povuci za okretanje" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "FAQ" msgstr "Pitanja i odgovori" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129 msgid "Total unique given names" msgstr "Broj jedinstvenih imena" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131 msgid "Total given names showing" msgstr "Ukupni broj imena" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102 msgid "Total people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "gramplet: Imena" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Imena" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56 msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193 msgid "Headline News Gramplet" msgstr "Gramplet Novosti" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197 msgid "Headline News" msgstr "Naslovne novosti" #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka: osoba" #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268 msgid "Note Gramplet" msgstr "gramplet: Zabilješke" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 msgid "Max generations" msgstr "Najveći broj generacija" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Broj osoba po generacijama:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248 msgid "Generation 1" msgstr "Generacija 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacija %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n" msgstr[1] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n" msgstr[2] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s završeno)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "All generations" msgstr "Sve generacije" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " imaju %d osobu\n" msgstr[1] " imaju %d osobe\n" msgstr[2] " imaju %d osoba\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "gramplet: Rodoslov" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47 msgid "Enter Python expressions" msgstr "Unos izraza u Pythonu" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53 msgid "class name|Date" msgstr "Datum" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152 msgid "Python Gramplet" msgstr "gramplet: Python" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155 msgid "Python Shell" msgstr "Python konzola" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 msgid "Quick Views" msgstr "Brzi pogledi" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: nije poznat" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Roditelji:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Majka: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otac: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "gramplet: Srodstvo" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146 msgid "Relatives" msgstr "Rodbina" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik na ime da postane aktivno\n" "Dvostruki klik za uređivanje" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "Logovi za ovu sesiju" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 msgid "Edited" msgstr "Uređivano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "gramplet: Logovi" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99 msgid "Session Log" msgstr "Logovi" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178 msgid "bytes" msgstr "bajta" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "gramplet: Statistike" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100 msgid "Total unique surnames" msgstr "Broj jedinstvenih prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146 msgid "Total surnames showing" msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "gramplet: Prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160 msgid "Surname Cloud" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Unos teksta" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55 msgid "TODO Gramplet" msgstr "gramplet: Za napraviti" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59 msgid "TODO List" msgstr "TO-DO lista" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Dobrodošli u GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n" "\n" "GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n" "\n" "Početak\n" "\n" "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n" "\n" "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa).\n" "\n" "Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "gramplet: Dobrodišlica" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79 msgid "No Home Person set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245 msgid "first name unknown" msgstr "nepoznato ime" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248 msgid "surname unknown" msgstr "nepoznato prezime" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba nepoznatog imena)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265 msgid "birth event missing" msgstr "nedostajući događaj rođenja" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292 msgid "(unknown person)" msgstr "(nepoznata osoba)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s i %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310 msgid "marriage event missing" msgstr "nedostajući događaj vjenčanja" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312 msgid "relation type unknown" msgstr "nepoznata vrsta veze" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327 msgid "date unknown" msgstr "nepoznat datum" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329 msgid "date incomplete" msgstr "nepotpun datum" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333 msgid "place unknown" msgstr "nepoznato mjesto" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 msgid "spouse missing" msgstr "nedostaje supružnik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 msgid "father missing" msgstr "nedostaje otac" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352 msgid "mother missing" msgstr "nedostaje majka" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356 msgid "parents missing" msgstr "nedostaju roditelji" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Gramplet Kako dalje" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 msgid "What's Next?" msgstr "Kako dalje?" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62 msgid "B&W outline" msgstr "Crno bijeli rub" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65 msgid "Coloured outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66 msgid "Colour fill" msgstr "Ispuna bojom" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104 msgid "People of Interest" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 msgid "People of interest" msgstr "Uključene osobe" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "Family Colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 msgid "Family colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ograničiti broj roditelja" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 msgid "Limit the number of children" msgstr "Ograničiti broj djece" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Najveći broj uključene djece" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 msgid "Thumbnail location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje grafikona" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Use rounded corners" msgstr "Uključi zaobljene rubove" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi subgrafove" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Traženje predaka i djece" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433 msgid "Writing family lines" msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d djece" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "Colored outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Color fill" msgstr "Ispuna bojom" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središnja osoba grafikona" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Preci" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Preci" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Preci" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Preci" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458 msgid "Use place when no date" msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Uključi ID oznake" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži sve čvorove" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafikon srodstva" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158 msgid "Call name" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Death cause" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "Gramps id" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "Parent2" msgstr "Roditelj2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Parent1" msgstr "Roditelj1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "source" msgstr "izvor" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 msgid "note" msgstr "bilješka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 msgid "birth place" msgstr "mjesto rođenja" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 msgid "birth date" msgstr "datum rođenja" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 msgid "birth source" msgstr "izvor rođenja" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255 msgid "death place" msgstr "mjesto smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261 msgid "death source" msgstr "izvor smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "death cause" msgstr "uzrok smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "gramps id" msgstr "gramps ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "child" msgstr "dijete" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "family" msgstr "obitelj" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 msgid "mother" msgstr "majka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 msgid "parent2" msgstr "roditelj2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283 msgid "father" msgstr "otac" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "parent1" msgstr "roditelj1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "marriage" msgstr "vjenčanje" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291 msgid "place" msgstr "mjesto" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380 msgid "CSV Import" msgstr "Uvoz CVS" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381 msgid "Reading data..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu" msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde" msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696 msgid "CSV import" msgstr "uvoz CVS" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1124 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Preoblikuj mapu referenci" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1215 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618 msgid "Import database" msgstr "Uvezi bazu podataka" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686 msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen greška u podacima" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Nije Pro-Gen datoteka" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "datum ne odgovara: '%s' (%s)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772 msgid "Importing individuals" msgstr "Uvoz osoba" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047 msgid "Importing families" msgstr "Uvoz obitelji" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232 msgid "Adding children" msgstr "Dodavanje djece" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "nije moguće pronaći oca za I%s (otac=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "nije moguće pronaći majku za I%s (majka=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280 msgid "Pro-Gen" msgstr "&Projekt" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka" #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje" #: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa." #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75 msgid " parish" msgstr " župa" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " state" msgstr " pokrajina/država" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "Latituda nije između %s i %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "Longituda nije između %s i %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "Eniro map not available" msgstr "EniroMape nisu dostupne" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Potrebna je latituda i longituda\n" "ili naziv grada i ulice" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177 #, python-format msgid "Eniro map not available for %s" msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Only for Sweden and Denmark" msgstr "Samo za Švedsku i Dansku" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMape" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvara kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google Mape" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvara maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMape" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvara openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "pronađeno: %d .\n" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s: razvrstani događaji" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Razvrstani događaji u obitelji\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Član Obitelji" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s i %s su ista osoba." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom." #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Odgovarajuće svojstvo" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "all people" msgstr "sve osobe" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "males" msgstr "muškarci" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "females" msgstr "žene" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 msgid "people with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 msgid "people with missing birth dates" msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "disconnected people" msgstr "nepovezane osobe" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "all families" msgstr "sve obitelji" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 msgid "unique surnames" msgstr "Ista prezimena" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "people with media" msgstr "osobe sa slikama" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "media references" msgstr "reference medija" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "unique media" msgstr "jedinstveni mediji" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "missing media" msgstr "nedostajući mediji" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "media by size" msgstr "mediji po veličini" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "list of people" msgstr "spisak osoba" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 msgid "birth event but no date" msgstr "događaj rođenja bez datuma" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115 msgid "missing birth event" msgstr "nedostajući događaj rođenja" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 msgid "Media count" msgstr "Broj medija" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "medij" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188 msgid "Missing Media" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Size in bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filtar pronalazi %d zapis." msgstr[1] "Filtar pronalazi %d zapisa." msgstr[2] "Filtar pronalazi %d zapisa." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaz filtriranih podataka" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očinska linija: %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Potomci po muškoj liniji" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčinska linija: %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Potomci po ženskoj liniji" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:984 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241 msgid "Father lineage" msgstr "Očinska linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaz očinske linije" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčinska linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaz majčinske linije" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan..." #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../src/plugins/quickview/References.py:66 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - reference" #: ../src/plugins/quickview/References.py:77 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s bez referenci" #: ../src/plugins/quickview/References.py:101 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s - reference" #: ../src/plugins/quickview/References.py:103 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaz referenci za: %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88 msgid "RepoRef" msgstr "Reference spremišta" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90 msgid "Display RepoRef for sources related to active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtri: Općenito" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Podniz" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Osobe sa prezimenom: %s" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n" msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n" msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osobe sa imenom: %s" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177 msgid "Same Surnames" msgstr "Ista prezimena" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaz osoba istog prezimena." #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199 msgid "Same Given Names" msgstr "Ista imena" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća i sestre od %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "Ista osoba" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaz braće i sestara osobe." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvješće o precima" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva sa %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 msgid "Title of calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naziva" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta sadržaja" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseci" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst prikazan na vrhu." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "tekst prikazan u sredini." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst prikazan zadnji." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagođeni tekst" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "r." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "u." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika " #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke o %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729 msgid "List children" msgstr "Popis djece" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730 msgid "Whether to list children." msgstr "Koristiti popis djece." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 msgid "Compute age" msgstr "Izračunat starost" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734 msgid "Whether to compute age." msgstr "Koristiti izračun starosti." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preskoči ponavljanje predaka" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755 msgid "Whether to include notes." msgstr "Koristiti zabilješke." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Koristiti svojstva." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Whether to include images." msgstr "Koristiti slike." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 msgid "Whether to include other names." msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 msgid "Whether to include events." msgstr "Koristiti događaje." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Koristiti adrese." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "Whether to include source references." msgstr "Koristiti reference izvora." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Missing information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil korišten za popis djece." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Opširno izvješće o precima" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Supružnik: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Srodstvo sa: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "Koristi \"Modified Register\" numeriranje" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Opširno izvješče o potomcima" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvješće o završetku loze - %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Vjenčanje:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvješće o obitelji" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589 msgid "Center Family" msgstr "Središnja Obitelj" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Broj generacija (rekurzivno)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke o roditeljima" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Vjenčanja djece" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Zamijeniti roditelje" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Vjenčanja/Djeca" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Osobni detalji" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sažetak %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518 msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za imena supružnika." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Opširno izvješće o osobi" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvješće o srodstvu - %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Supružnici od %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ukllučiti supružnike" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvješće o srodstvu" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Izvješće s oznakama %s" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Oznake korištene u izvješću" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527 msgid "Marker Report" msgstr "Izvješće o oznakama" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529 msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka '%s'" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobu. %(percent)s" msgstr[1] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobe. %(percent)s" msgstr[2] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osoba. %(percent)s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Izvješće o broju predaka" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402 msgid "Place Report" msgstr "Izvješće o mjestima" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS ID: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Župa: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Grad: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Regija/Županija: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Pokrajina/Država: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Država: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 msgid "Type of Event" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209 msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 msgid "Select using filter" msgstr "Odabir korištenjem filtera" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257 msgid "Select places using a filter" msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264 msgid "Select places individually" msgstr "Pojedinačni odabir mjesta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265 msgid "List of places to report on" msgstr "Spisak mjesta za izvješće" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil korišten za naslov izvješća." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil korišten za imena mjesta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil korišten za naziv redaka." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347 msgid "The style used for each section." msgstr "Stil korišten za odlomke." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 msgid "Title string for the book." msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autorska prava %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Podnožje teksta" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "Tekst podnožja stranice." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike veličini stranice." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Broj osoba: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muškarci: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Žene: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osobe nepoznata spola: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osobe: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinstvena prezimena: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Broj obitelji: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Source text" msgstr "Tekst Izvora" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove previously added dates" msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Dodati približne datume rođenja" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Dodati približne datume smrti" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Config" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Maximum age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Najmanji razmak među generacijama" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121 msgid "Average years between two generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157 msgid "Processing...\n" msgstr "Obrada...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "Zamjena...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Brišem '%s'..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating...\n" msgstr "Računanje...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Približno računanje datuma..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232 msgid "Estimated birth date" msgstr "Približni datum rođenja" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 msgid "Estimated death date" msgstr "Približni datum smrti" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260 #, python-format msgid " added birth on %s" msgstr " dodan datum rođenja %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262 #, python-format msgid " added death on %s" msgstr " dodan datum smrti %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267 msgid "Done!\n" msgstr "Gotovo!\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280 msgid "Estimated date" msgstr "Procijenjeni datum" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene veličine početnih slova" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89 msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjera prezimena" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu napravljene promjene" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202 msgid "Original Name" msgstr "Postojeći naziv" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena veličine početnih slova" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena tipa događaja" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Izmjena tipa" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143 msgid "No event record was modified." msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen." msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena." msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207 msgid "Rename Event Types" msgstr "Izmjena naziva događaja" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja " #: ../src/plugins/tool/Check.py:198 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../src/plugins/tool/Check.py:243 msgid "Checking Database" msgstr "Provjera baze" #: ../src/plugins/tool/Check.py:260 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" #: ../src/plugins/tool/Check.py:308 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" #: ../src/plugins/tool/Check.py:326 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama" #: ../src/plugins/tool/Check.py:353 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza" #: ../src/plugins/tool/Check.py:476 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../src/plugins/tool/Check.py:556 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../src/plugins/tool/Check.py:595 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../src/plugins/tool/Check.py:603 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../src/plugins/tool/Check.py:611 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:619 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:627 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:634 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:643 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:651 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../src/plugins/tool/Check.py:693 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../src/plugins/tool/Check.py:720 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:751 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../src/plugins/tool/Check.py:834 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../src/plugins/tool/Check.py:850 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:867 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1037 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1129 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1294 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1295 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "%d popravljena poveznica dijete/obitelj\n" msgstr[1] "%d popravljene poveznice dijete/obitelj\n" msgstr[2] "%d popravljenih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1307 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1314 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1317 #, python-format msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%d popravljena poveznica supružnik/obitelj\n" msgstr[1] "%d popravljene poveznice supružnik/obitelj\n" msgstr[2] "%d popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1341 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1348 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1334 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%d višestruka poveznica supružnik/obitelj\n" msgstr[1] "%d višestruke poveznice supružnik/obitelj\n" msgstr[2] "%d višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1351 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "%d obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1354 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d popravljeni obiteljski odnos\n" msgstr[1] "%d popravljena obiteljska odnosa\n" msgstr[2] "%d popravljenih obiteljskih odnosa\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1361 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n" msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n" msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1365 #, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d referenca na nepostojeće spremište\n" msgstr[1] "%d reference na nepostojeće spremište\n" msgstr[2] "%d referenci na nepostojeće spremište\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1369 #, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d referenca na nepostojeći medijski objekt\n" msgstr[1] "%d reference na nepostojeći medijski objekt\n" msgstr[2] "%d referenci na nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1373 #, python-format msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" msgstr[0] "%d referenca na nedostajući medij je zadržana\n" msgstr[1] "%d reference na nedostajući medij su zadržane\n" msgstr[2] "%d referenci na nedostajući medij su zadržane\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1377 #, python-format msgid "%d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%d nedostajući medij je zamijenjen\n" msgstr[1] "%d nedostajuća medija su zamijenjena\n" msgstr[2] "%d nedostajućih medija je zamijenjeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 #, python-format msgid "%d missing media object was removed\n" msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%d nedostajući medij je uklonjen\n" msgstr[1] "%d nedostajuća medija su uklonjena\n" msgstr[2] "%d nedostajućih medija je uklonjeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1385 #, python-format msgid "%d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "%d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n" msgstr[1] "%d neispravne reference na događaj su uklonjene\n" msgstr[2] "%d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n" msgstr[1] "%d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n" msgstr[2] "%d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1393 #, python-format msgid "%d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%d neispravni podatak o smrti je popravljen\n" msgstr[1] "%d neispravna podataka o smrti su popravljena\n" msgstr[2] "%d neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1397 #, python-format msgid "%d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" msgstr[1] "%d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" msgstr[2] "%d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1401 #, python-format msgid "%d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d izvor je referenciran ali nije pronađen\n" msgstr[1] "%d izvora su referencirana ali nisu pronađena\n" msgstr[2] "%d izvora je referencirano ali nije pronađeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1405 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n" msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n" msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1409 #, python-format msgid "%d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d zabilješka nije pronađena\n" msgstr[1] "%d zabilješke nisu pronađene\n" msgstr[2] "%d zabilješki nije pronađeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, python-format msgid "%d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%d nepravilni format imena je uklonjen\n" msgstr[1] "%d nepravilna formata imena su uklonjena\n" msgstr[2] "%d nepravilnih formata imena je uklonjeno\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1417 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %d\n" " Osobe: %d\n" " Obitelji: %d\n" " Događaji: %d\n" " Izvori: %d\n" " Mediji: %d\n" " Mjesta: %d\n" " Spremišta: %d\n" " Zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1464 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1469 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih" #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku" #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća i Alata." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktivni preglednik potomstva ..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Preglednik potomstva: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Alat za pretragu potomaka" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:131 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Usporedi osobne događaje ..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Usporedba događaja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Odabir osoba" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Datum" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Mjesto" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297 msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103 msgid "Event name changes" msgstr "Promjena naziva događaja" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163 msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Provjera imena mjesta" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba ..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:301 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za traženje duplikata" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192 msgid "Find Duplicates" msgstr "Traženje duplikata" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencijalna spajanja" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "Ocjenjivanje" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu." #: ../src/plugins/tool/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Alat za ne korištene objekte" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:95 #, python-format msgid "" "%d uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "broj ne-korištenih objekata: %d\n" "\n" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:101 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nema ne korištenih objekata\n" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:134 msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:138 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravitelj medija ..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92 msgid "Selecting operation" msgstr "Odabir operacije" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n" "\n" "GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci ne uključuju i samu medijsku datoteku.\n" "\n" "Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacija uspješno završena." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke izmjena skupa znakova" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s\n" "Zamjena:\t\t%s\n" "Zamjena sa:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg početnog korisničkog direktorija." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u skladu s vašim potrebama." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nisu povezani ..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nisu povezani sa \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "Postavljanje oznaka za %d osoba" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 #, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Traženje povezanosti između %d osoba" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326 msgid "Looking for 1 person" msgstr "Traženje 1 osobe" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328 #, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Traženje %d osoba" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "Traženje imena 1 osobe" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Traženje imena %d osoba" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437 msgid "Not Related" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza imena" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izrada mape referenci..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračun srodstva" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Ne korišteni objekti" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:529 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Presloži ID oznake medija" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243 msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 msgid "Sort Events" msgstr "Sortiranje događaja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104 msgid "Sort event changes" msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sortiranje osobnih događaja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti Alata" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170 msgid "Select the people to sort" msgstr "Odabir osoba za sortiranje" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Sort descending" msgstr "Sortiraj silazno" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190 msgid "Set the sort order" msgstr "Postava poretka razvrstavanja" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Include family events" msgstr "Uključi obiteljske događaje" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236 msgid "Sorts events" msgstr "Sortiranje događaja" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Provjeri podatke" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:225 msgid "Database Verify tool" msgstr "Alat za provjeru baze podataka" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:475 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati provjere baze" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:540 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:620 msgid "_Show all" msgstr "_Pokaži sve" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakriti označeno" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:899 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:913 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:927 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:955 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:973 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost pri smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:994 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011 msgid "Married often" msgstr "Česte ženidbe" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072 msgid "Same sex marriage" msgstr "Isto-spolni brak" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Female husband" msgstr "Muž je ženskog spola" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092 msgid "Male wife" msgstr "Žena je muškog spola" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vjenčanje prije rođenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206 msgid "Marriage after death" msgstr "Vjenčanje poslije smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333 msgid "Old father" msgstr "Otac prestar" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336 msgid "Old mother" msgstr "Majka prestara" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378 msgid "Young father" msgstr "Otac premlad" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381 msgid "Young mother" msgstr "Majka premlada" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420 msgid "Unborn father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 msgid "Unborn mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547 msgid "Invalid birth date" msgstr "neispravan datum rođenja" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569 msgid "Invalid death date" msgstr "neispravan datum smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583 msgid "Verify the Data" msgstr "Provjera podataka" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovno - Ash" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovno - Cypress" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovno - Lilac" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovno - Peach" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovno - Spruce" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za slabovidne" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100 msgid "No style sheet" msgstr "Nema određenog stila" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (preporučeno)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Imenovanje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez napomene o autorskim pravima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:736 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419 #, python-format msgid "Created for %s" msgstr "Izradio %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655 msgid "Narrative" msgstr "Narativni tekst" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605 msgid "Weblinks" msgstr "web poveznice" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378 msgid "File type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 msgid "Surnames by person count" msgstr "Broj osoba po prezimenu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694 msgid "Publication information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Age at Death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 msgid "event|Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 msgid "Half Siblings" msgstr "Polubraća/Polusestre" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547 msgid "Step Siblings" msgstr "Polubraća/Polusestre" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "%(date)s u %(place)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "u %(place)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s i %s nisu direktoriji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267 msgid "Possible destination error" msgstr "Greška mogućeg odredišta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Mapa za spremanje web datoteka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 msgid "Web site title" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310 msgid "The title of the web site" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1154 msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1157 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1163 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje skupa znakova" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1170 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174 msgid "StyleSheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347 msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Stil korišten na web stranicama" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356 msgid "Graph generations" msgstr "Broj generacija u grafikonu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 msgid "Home page note" msgstr "Bilješka početne stranice" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Zabilješka na početnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377 msgid "Home page image" msgstr "Slika na početnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika korištena na početnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381 msgid "Introduction note" msgstr "Bilješka uvoda" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385 msgid "Introduction image" msgstr "Slika uvodne stranice" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Zabilješka u podnožju stranice" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske zapise" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423 msgid "Include records marked private" msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427 msgid "Living People" msgstr "Živuće osobe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Uključi samo prezime" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Uključi puno ime" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437 msgid "How to handle living people" msgstr "Kako prikazati žive osobe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Uključiti datume rođenja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Uključiti datume smrti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Uključiti partnere" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Uključiti roditelje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:385 msgid "Year Glance" msgstr "Godišnji kalendar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:495 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Izradio %(author)s\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:500 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Izradio %(author)s\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jedan dan u godini" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:860 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:872 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "Ovaj kalendar pruža godišnji prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se dogodili na taj dan (ako ih ima).\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:879 msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "Izrada jednostavnog kalendara" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:909 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 #, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Izrada kalendara za %d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:973 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1061 #, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(short_name)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137 msgid "Calendar Title" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje obiteljski kalendar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1178 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Stil korišten za web stranice" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1186 msgid "Content Options" msgstr "Postavke sadržaja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1193 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Izradi višegodišnji kalendar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1195 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Početna godina kalendara" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1202 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Završna godina kalendara" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih odabira najviše dvadeset godina." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246 msgid "Home link" msgstr "Link na početnu stranicu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1247 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "siječanj - lipanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 msgid "Jan Note" msgstr "za siječanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 msgid "This prints in January" msgstr "ovo piše u siječnju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270 msgid "The note for the month of January" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1273 msgid "Feb Note" msgstr "za veljaču" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1273 msgid "This prints in February" msgstr "ovo piše u veljači" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274 msgid "The note for the month of February" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277 msgid "Mar Note" msgstr "za ožujak" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277 msgid "This prints in March" msgstr "ovo piše u ožujku" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1278 msgid "The note for the month of March" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 msgid "Apr Note" msgstr "za travanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 msgid "This prints in April" msgstr "ovo piše u travnju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282 msgid "The note for the month of April" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 msgid "May Note" msgstr "za svibanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 msgid "This prints in May" msgstr "ovo piše u svibnju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286 msgid "The note for the month of May" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 msgid "Jun Note" msgstr "za lipanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 msgid "This prints in June" msgstr "ovo piše u lipnju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290 msgid "The note for the month of June" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "srpanj - prosinac" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1295 msgid "Jul Note" msgstr "za srpanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1295 msgid "This prints in July" msgstr "ovo piše u srpnju" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296 msgid "The note for the month of July" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1299 msgid "Aug Note" msgstr "za kolovoz" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1299 msgid "This prints in August" msgstr "ovo piše u kolovozu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300 msgid "The note for the month of August" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Sep Note" msgstr "za rujan" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "This prints in September" msgstr "ovo piše u rujnu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304 msgid "The note for the month of September" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Oct Note" msgstr "za listopad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "This prints in October" msgstr "ovo piše u listopadu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 msgid "The note for the month of October" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "Nov Note" msgstr "za studeni" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "This prints in November" msgstr "ovo piše u studenom" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 msgid "The note for the month of November" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "Dec Note" msgstr "za prosinac" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "This prints in December" msgstr "ovo piše u prosincu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316 msgid "The note for the month of December" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rođenje" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)s old" msgstr "%(person)s, %(age)s starosti" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, vjenčanje" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1598 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1602 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76 msgid "Select surname" msgstr "Odaberite prezime" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440 msgid "Select a different person" msgstr "Odabir druge osobe" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469 msgid "Select a person for the report" msgstr "Odabir osobe za izvješće" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528 msgid "Select a different family" msgstr "Odabir druge obitelji" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Uključi i %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073 msgid "Colour" msgstr "Boja" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir Izvješća" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Stvori" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Napravi odabrano izvješće" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158 msgid "Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 msgid "Reload" msgstr "Osvježi" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Obrada baze podataka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Popravak baze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n" "\n" "Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi sa _alatom" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napredovanju" #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Nisu dostupni opisi" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafička izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Web Pages" msgstr "Web stranice" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096 msgid "Paper Options" msgstr "Postavke stranice" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML postavke" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Ispiši kopiju" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Korisnički predložak" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Završne napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "dno, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "dno, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "vrh, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "vrh, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "desno, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, top" msgstr "desno, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "lijevo, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minimalna veličina" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "popuni dani prostor" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "Obrada datoteke" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz datoteka" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz smještaj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina slova u točkama." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945 msgid "Graph Direction" msgstr "Pravac dijagrama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj vodoravnih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj okomitih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz postavke" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcionalnost" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Napomena za dodati grafikonu" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039 msgid "Note location" msgstr "mjesto zabilješke" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046 msgid "Note size" msgstr "Veličina napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta napomene u točkama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081 msgid "Open with application" msgstr "Otvoriti pomoću programa" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 msgid "Open with default application" msgstr "Otvori pomoću programa" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenata" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s dozvolama" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prebriši" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Izmjeni ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo kreiranja %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "This person was born in %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Smrt (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "On je pokopan%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "On je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Kršten/a%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten je%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "On je bio sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443 msgid "unmarried" msgstr "nevjenčani" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 msgid "civil union" msgstr "građanski brak" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 msgid "point size|pt" msgstr "točka" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnih opisa" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Zadani predložak" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Korisnički definiran predložak" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 #: ../src/gen/db/base.py:326 msgid "Processing Person records" msgstr "Obrada zapisa Osobe" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 #: ../src/gen/db/base.py:332 msgid "Processing Family records" msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 #: ../src/gen/db/base.py:338 msgid "Processing Event records" msgstr "Obrada zapisa Događaji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 #: ../src/gen/db/base.py:344 msgid "Processing Place records" msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 #: ../src/gen/db/base.py:350 msgid "Processing Source records" msgstr "Obrada zapisa Izvori" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 #: ../src/gen/db/base.py:356 msgid "Processing Media records" msgstr "Obrada zapisa Mediji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 #: ../src/gen/db/base.py:362 msgid "Processing Repository records" msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 #: ../src/gen/db/base.py:368 msgid "Processing Note records" msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #: ../src/gen/db/base.py:1680 #: ../src/gen/db/base.py:1753 #: ../src/gen/db/base.py:1794 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../src/gen/db/base.py:1760 #: ../src/gen/db/base.py:1802 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:560 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Potrebna nadogradnja baze" #: ../src/gen/db/dbdir.py:561 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n" "Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n" "Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju." #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 msgid "Upgrade now" msgstr "Ažuriraj odmah" #: ../src/gen/db/dbdir.py:2098 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od: %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "email" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Početni url" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Pretraži web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Navod" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka: ime" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka: svojstvo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka: poveznica" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka: LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Obiteljska zabilješka" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka: događaj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference događaja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka: izvor" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference izvora" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka: spremište" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference spremišta" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference medija" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference djece" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Web stranice" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Pouzdano" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorčad" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../src/gen/lib/date.py:299 #: ../src/gen/lib/date.py:331 #: ../src/gen/lib/date.py:347 #: ../src/gen/lib/date.py:353 #: ../src/gen/lib/date.py:358 #: ../src/gen/lib/date.py:363 #: ../src/gen/lib/date.py:374 #: ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 msgid "more than" msgstr "više od" #: ../src/gen/lib/date.py:304 #: ../src/gen/lib/date.py:326 #: ../src/gen/lib/date.py:336 #: ../src/gen/lib/date.py:423 msgid "less than" msgstr "manje od" #: ../src/gen/lib/date.py:309 #: ../src/gen/lib/date.py:341 #: ../src/gen/lib/date.py:380 #: ../src/gen/lib/date.py:395 #: ../src/gen/lib/date.py:401 #: ../src/gen/lib/date.py:428 msgid "age|about" msgstr "okolo" #: ../src/gen/lib/date.py:319 #: ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 msgid "between" msgstr "između" #: ../src/gen/lib/date.py:368 msgid "more than about" msgstr "više od približno" #: ../src/gen/lib/date.py:390 msgid "less than about" msgstr "manje od približno" #: ../src/gen/lib/date.py:487 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d godina" msgstr[1] "%d godine" msgstr[2] "%d godina" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mjesec" msgstr[1] "%d mjeseca" msgstr[2] "%d mjeseci" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" msgstr "0 dana" #: ../src/gen/lib/date.py:653 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:654 msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:656 msgid "French Republican" msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../src/gen/lib/date.py:658 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/gen/lib/date.py:1577 msgid "estimated" msgstr "procijenjen" #: ../src/gen/lib/date.py:1577 msgid "calculated" msgstr "izračunat" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "before" msgstr "prije" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "after" msgstr "poslije" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "range" msgstr "raspon" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "span" msgstr "razmak" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "textonly" msgstr "samo tekst" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat kao" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "rođeno" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "udana" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje(odrasle osobe)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinske informacije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Boravište" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predbračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativno vjenčanje" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Građanski brak" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Vjenčani" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to Spouse" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Cleared" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Infant" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Qualified" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:111 #, python-format msgid "" "WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n" "Pokušaj učitavanja podskupa argumenata." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n" " Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "Changed after:" msgstr "Promijenjeno poslije:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "but before:" msgstr "ali prije:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 msgid "Objects changed after " msgstr "Objekti izmijenjeni nakon " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given" msgstr "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Pogrešan format datuma-vremena" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:mm:ss (vrijeme nije obvezno)" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Svi objekti" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Tip događaja:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Događaji s parametrima" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenci treba biti:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Objekti s brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504 msgid "Case sensitive:" msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekti čiji zapis sadrži " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekt označen kao privatan" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490 msgid "Filter name:" msgstr "Filtar: Ime" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Objekti " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objekt s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Različiti filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 msgid "Marker type:" msgstr "Oznaka:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Ima oznaku" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "Osobe promijenjene nakon " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "Number of instances:" msgstr "Broj slučajeva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Number must be:" msgstr "Broj mora biti:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with address" msgstr "Osobe sa adresa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with certain number of personal address" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with association" msgstr "Osobe sa poveznica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with certain number of association" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri: Preci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Osobe sa potpunim podacima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "Osobe sa medija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "Osobe sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" msgstr "Osobe sa LDS događaja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj LDS događaja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Prezime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "Osobe sa zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta veza:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 msgid "People with source" msgstr "Osobe sa izvora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Source ID:" msgstr "Izvor ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Odgovara zadanoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri: Potomci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Sve ženske osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci središnje osobe do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Sve muške osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća i sestre od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtar: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe sa događajima " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osobe s oznakom privatno" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osobe sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Srodstvo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri: Srodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Sve obitelji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed before " msgstr "Obitelji promijenjene prije " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene prije navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtri Djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtri Otac" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" msgstr "Obitelji sa medija" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Obitelj " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" msgstr "Obitelji sa LDS događaja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem LDS događaja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "Obitelji sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Obitelji sa referenci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obiteljske sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with source" msgstr "Obitelji sa izvora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed before " msgstr "Događaji promijenjeni prije " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "Pronalazi zapise o događajima promijenjenim prije navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji označeni kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Event attribute:" msgstr "Svojstva događaja:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "Događaji sa svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" msgstr "Događaji sa brojem medija " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "Događaji sa zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "Događaji određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Source filter name:" msgstr "Filtri: Izvor" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji sa izvorom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" msgstr "Mjesta sa medija" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtri: Položaj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "Mjesta sa zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina/Država:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Mjesta sa brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesto događaja " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu " #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after " msgstr "Izvori promijenjeni nakon " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" msgstr "Izvori sa medija" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Objekt " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "Izvori s zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Svi mediji" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi sve medije u bazi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed before " msgstr "Medijski objekti promijenjeni prije " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given" msgstr "Pronalazi medijske objekte promijenjene prije navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 msgid "Media attribute:" msgstr "Svojstvo medija:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediji sa svojstvima " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Medij" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediji sa parametrima" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediji označen kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after " msgstr "Spremišta promijenjena nakon " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Spremište " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed before " msgstr "Zabilješke promijenjene prije " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastiti filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Župa" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri: Osobe" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri: Obitelji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri: Događaji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri: Mjesta" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filtri: Mediji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri: Spremišta" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri: Zabilješke" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Obrisati filtar?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Obrisati filtar" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Definiranje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Dodavanje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "lesser than" msgstr "manje od" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "greater than" msgstr "veće od" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298 msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neispravni ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503 msgid "Include original person" msgstr "Uključi početnu osobu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točna veličina slova" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507 msgid "Use regular expression" msgstr "Upotrijebi regularne izraze" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nije odabrano pravilo" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "proba filtra" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "Privatni zapis" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "Javni zapis" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 msgid "Expand this section" msgstr "Proširiti odjeljak" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 msgid "Collapse this section" msgstr "Sakupiti odjeljak" #: ../src/widgets/labels.py:92 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Klik za postavu aktivne osobe\n" "Desni klik za prikaz izbornika" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 msgid "Spell" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori link" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu l_inka" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "Obriši oznake" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Select font color" msgstr "Odabir boje pisma" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Select background color" msgstr "Odabir boje pozadine" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo polje je obavezno" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikži prethodnu stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call _Name:" msgstr "Nadimak" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Uredi zadano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Žensko\n" "Muško\n" "Nepoznato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava." #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n" "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" "Prefiks: Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\"\n" "Sufiks: Opcionalni sufiks imena kao npr. \"Jr.\" ili \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "The person's given name" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Marker:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:2 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Color" msgstr "Boje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Postavke slova" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" msgstr "Postavke paragrafa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Parent relationships" msgstr "srodstvo s roditeljima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvaliteta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Referenced Region" msgstr "Referencirana regija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared source information" msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Type face" msgstr "Oblik" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Version description" msgstr "Opis verzije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "A_bbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity/County:" msgstr "_Grad/Pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Call n_umber:" msgstr "Puziv_ni broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_tar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik za širenje/skupljanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Con_fidence:" msgstr "Pou_zdanost" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kut 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kut 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Cou_ntry:" msgstr "D_ržava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Count_ry:" msgstr "Dr_žava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvostruki datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "First li_ne:" msgstr "Prva li_nija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupirati kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno nasuprotna kuta." #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke." #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Invoke date editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnaj obostrano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "" "January 1\n" "March 1\n" "March 25\n" "September 1\n" msgstr "" "1. siječnja\n" "1. ožujka\n" "25. ožujka\n" "1. rujna\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS Temple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Name Child:" msgstr "Ime djece:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "No_va godina započinje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "O_verride" msgstr "_Nadvladati:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari stil/novi stil" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronim:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Re_pair" msgstr "Po_pravi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Naziv stila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Napomena:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Moguće su sljedeće kratice:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Prezime %L - PREZIME\n" " %t - Titula %T - TITULA\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Uobičajeno ime %C - UOBIČAJENO IME\t\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Tit_le:" msgstr "Naziv:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Jako nisko\n" "Nisko\n" "Normalno\n" "Visoko\n" "Jako visoko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout." msgstr "" "Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n" "Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled." #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Association:" msgstr "Vez_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži kod pokretanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Event type:" msgstr "_Tip događaja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Italic" msgstr "_Nakošeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tip medija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Padding:" msgstr "_Dopunjavanje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Place Name:" msgstr "_Naziv mjesta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Publication Information:" msgstr "Informacije o _publikaciji" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informacije o publikaciji:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Rename" msgstr "_Promijeni ime" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Sort as:" msgstr "_Posloži:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_State/Province:" msgstr "_Predio/Pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_State:" msgstr "Pokrajina/_Država:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naslova" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista pravila" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vrijednost" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodati novi Filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Odgovara svim pravilima\n" "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" "Odgovara samo jednom pravilu" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Obriši odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Isprobaj odabrani filtar" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Očisti _sve" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1 msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" "\n" "Za Napraviti\n" "Nepovezani" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "_Oznaka" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodati članak knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv Knjige:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Očisti knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ispod je popis prezimena kojima \n" "GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n" "Odaberite prezimena koja želite promijeniti." #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake." #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Novi tip događaja:" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Postojeći tip događaja::" #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Prozor sa greškama" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Ispisni prozor" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Uređivač _vlastitog filtra" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Poruke upozorenja" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Izradio:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Obitelji:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Osobe:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "zadano\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "Usporedi" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze u postavke" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS može izvuči iz trenutne baze.\n" "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Traži medij" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Traži zabilješke" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesto" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremište" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Izvoz:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Osobe" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "Prevedi zaglavlja" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "Vjenčanja" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Isključi zabilješke" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude _sources" msgstr "Isključi izvore" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "R_eferenca na slike iz staze:" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Koristi Živuća _osoba" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najveća starost za ženidbu" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najmanja starost za ženidbu" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Približno odredi nedostajuće datume" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Pronađi neispravne datume" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS baza" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Izračunavanje srodstva: Ovaj alat u izborniku Alati > Pomoćni alati > Kalkulator srodstva omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "Doprinos GRAMPS-u: Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa (gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći na: lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS Izvješća: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem elektroničke pošte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Vjerodostojni rodoslovi: Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "Poboljšanje GRAMPS-a: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Neispravni datumi:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Traženje osoba: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Stvaranje novog obiteljskog stabla: Dobar način za stvaranje novog obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći Uredi > Dodaj ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Pogled: Srodstvo: Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji pojedinca - roditelje, supružnike, djecu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Tko je kad rođen: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. do 20. ožujka 2003."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web preglednika." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom Uredi > Postavi početnu osobu. Početna osoba je osoba koja je odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na gumb 'Početak'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Budite točni kod bilježenja rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u dokumentu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima potražite na http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,Pomoć > Korisnička uputstva. Razvijatelji ovog programa su se trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS može izvesti podatke u Web Family Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS dolazi sa bogatim setom alata koji omogućuju provjeru baze podataka na greške kao i istraživačkim i analitičkim alatima za usporedbu događaja, pronalaženje dupliciranih osoba, interaktivnog preglednika potomstva i dr. Svi alati su dostupni u izborniku Alati." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji sadrže stotine tisuća osoba." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS održava popis prethodno aktivnih osoba. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom popisu koristeći Idi > Naprijed i Idi > Natrag." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku listu na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje na CD. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Knjižna izvješća, Izvješća > Knjige > Knjižna izvješća, omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća zasebno čak i nakon ispisa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. prema gradu, županiji, državi itd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti GNOME radno okružje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."