# translation of sv.po to Svenska
# translation of svny1.po to
# translation of sv99.po to
# translation of svny.po to
# translation of sv.po to
# translation of sv1.po to
# -*- coding: utf-8 -*-
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Några tips i översättningen:
#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
#
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:
#
# city stad/kommun
# county landskap
# location lokalisering
# media object medieobjekt
# place plats
# plugin insticksmodul
# repository arkivinstitution
# state län/delstat
# undo history redigeringshistorik
#
# Bo Rosén
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
"koordinater.
Detta innebär ingen longitud eller latitud.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr "Det finns %d markörer att visa. De är uppdelade på %d sidor om %d markörer : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Ingen plats."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har inga platser i ditt Släktträd med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "De ser nu på startkartbilden."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : födelseort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "födelseort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "dödsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Far : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Mor : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Barn : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Ingen aktiv person bestämd."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Den aktiva personen har inga platser med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Samtliga platser med händelser knutna till %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Inte infört ännu ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:459
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redigera mediafilter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1240
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:176
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka den för inställning"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:213
msgid "Gramplet"
msgstr "Mini-Gramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:366 ../src/DataViews/GrampletView.py:565
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s körs"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1108
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1370
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1371
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Återta ett tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1372
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Antal kolumner = _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Antal kolumner = _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1378
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Antal kolumner = _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Lägg till ny anteckning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redigera den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Radera den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redigera anteckningsfilter"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Välj kolumner för anteckning"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "född"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "död"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "döpt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "omvänd"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "begr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå till barn..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå till fader"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå till moder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:457
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:595
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Trädstil"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Version A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Version B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Trädstorlek"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generation"
msgstr[1] "%d generationer"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2466
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Släkt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Familjemeny"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandera alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redigera den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fäll ihop alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Lägg till en ny person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ta bort den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Välj kolumner för personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiv person är inte synlig"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar visning..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Radera person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Radera person (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Gå till hemperson"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redigera vald person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Radera vald person"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1162
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1174
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1180
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1159
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gatuadress"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Lägg till en ny plats"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Radera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Slå samman..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se valda platser med en karttjänst (OpenStreetMap, Google Maps, "
"Eniros karta..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Välj en karttjänst"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "S_lå upp med karttjänst"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenStreetMap, Google Maps, "
"Eniros karta..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redigera platsfilter"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen plats vald."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du måste välja en plats för att kunna se den på kartan. Några karttjänster "
"kan möjligen stödja visning av flera platser."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Välj kolumner för platser"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman platser."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade platsen."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Omordna"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:821
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:969
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2646
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2648
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lägg till partner..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lägg till föräldrar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:119
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:111
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Visa syskon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:879
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Redigera föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sortera om föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Sorterar om familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d syskon)"
msgstr[1] " (%d syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (en bror)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (en syster)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (ett syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "född %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "död %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ av relation: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (inga barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:262
msgid "Select Child"
msgstr "Välj barn"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Lägg till ny källa"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Radera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redigera källfilter"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Välj kolumner för källor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:224 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:227
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:352 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:355
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:202 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:81
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:160 ../src/plugins/export/ExportCd.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:297
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:175
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2961
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "A_dresser"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "Attrib_ut"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:65
msgid "_References"
msgstr "_Referenser"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:93
msgid "Edit reference"
msgstr "Redigera referens"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå till"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "H_ändelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleri"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternati_va platser"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Ange som standardnamn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Skapa och lägg till en ny anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ta bort den befintliga anteckningen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lägg till en befintlig anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "Ante_ckningar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Skapa och lägg till en ny relation"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ta bort den befintliga relationen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redigera den valda relationen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytta den valda relationen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytta den valda relationen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Relation"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Relationer"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Fadder"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "Ar_kivplatser"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ta bort den existerande källan"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lägg till en existerande källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytta den valda källan neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Källor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Ta bort plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen anteckning angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:271
#: ../src/Editors/_EditNote.py:317
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Välj en befintlig anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Tag bort anteckning"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan inte spara attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Händelse: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 ../src/Editors/_EditEvent.py:254
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan inte spara händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:165 ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt att använda ett befintligt GRAMPS ID med värdet %(id)s. Detta "
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:239
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:246 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
msgid "Add Event"
msgstr "Lägg till händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Radera händelse (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Händelsereferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "All_mänt"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
msgid "Modify Event"
msgstr "Ändra händelse"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ta bort barn från familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Möderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Redigera barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap/relation"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:433
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
"så snart du valt en förälder."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480
msgid "Family has changed"
msgstr "Familj har ändrats"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:481
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Familjen du har redigerat har ändrats. För att säkerställa att databasen "
"inte är förstörd, har GRAMPS uppdaterat familjen för att spara dessa "
"ändringar. Alla ändringar du kan ha gjort kan ha förlorats."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 ../src/Editors/_EditFamily.py:510
msgid "New Family"
msgstr "Ny familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:514 ../src/Editors/_EditFamily.py:1046
msgid "Edit Family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:548
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Välj en person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:550
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ta bort personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Välj en person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:568
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lägg till en ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:570
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ta bort personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:766
msgid "Select Mother"
msgstr "Välj mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:811
msgid "Select Father"
msgstr "Välj far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:835
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubblerad familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:873
msgid "Baptism:"
msgstr "Dop:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "Burial:"
msgstr "Begravning:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:957
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:958
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:965
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan inte spara familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:966
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:973
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/Editors/_EditNote.py:299
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt använda ett befintligt GRAMPS-ID med värdet %(id)s. Det här "
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
"tillgängliga ID-värde."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
msgid "Add Family"
msgstr "Lägg till familj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH Ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Redigera lokalisering"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:88 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:210
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:276 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:539
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:281 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:535
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:367
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryta global namngruppering?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
"namn hos %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Åter till namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Anteckning: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Anteckning: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny anteckning - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "A_nteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:290
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan inte spara anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna anteckning. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara anteckning. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:312
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:379
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Radera anteckning (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:443
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:500
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:541
msgid "Make Active Person"
msgstr "Markera aktiv person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:545
msgid "Make Home Person"
msgstr "Markera hemperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:692
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:693
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
"Kontrollera personens giftermål."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:704
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan inte spara person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:705
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:714
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:735
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lägg till person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:740
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:895
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:897
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
"vänlig ange kön."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:900
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:901
msgid "_Female"
msgstr "_Kvinna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:902
msgid "_Unknown"
msgstr "_Okänd"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:144
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redigera personreferenser"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:160
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person vald"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "P_lats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Ny plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:212
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:216
msgid "Edit Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:281
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan inte spara plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:282
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:291
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:304
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:309
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:356
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Radera plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:178
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkivplats: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:180 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Ny arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:181
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:191
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:164
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:177
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:182
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:167
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan inte spara källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:182
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:195
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lägg till källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:200
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:262
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Radera källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Redigera källreferens"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:193
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Källa: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Modify Source"
msgstr "Ändra källa"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom händelseanteckning ignorerades."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom anteckning ignorerades."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "hoppade över %d underordnad(e) på rad %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera ett programfel"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
"en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som "
"möjligt.\n"
"\n"
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
"information du vill ta med."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla "
"i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte "
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
"felet på de kommande sidorna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
"att fixa felet."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
"vill skicka till utvecklarna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammanställning av felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
"i Gramps feluppföljningssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
"in rapporten och klicka skicka rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Felrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill "
"rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetaljer"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Välj händelse"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Välj anteckning"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Välj plats"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:140 ../src/plugins/BookReport.py:177
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "okänd far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:172 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "okänd mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:174 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s och %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:577
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:590
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1095
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143 ../src/plugins/BookReport.py:1284
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:710
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:713
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:740
msgid "Book selection list"
msgstr "Val av bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:779
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:918
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:951
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1146
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1285 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:541
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:612
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:181
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:203
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:940
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:800
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:284
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:199 ../src/plugins/tool/Check.py:1671
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:158 ../src/plugins/tool/Eval.py:124
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:455 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:644 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:686
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:185 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:444
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:372 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:273
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:493
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:1512
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3710
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1869
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1286
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid ""
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
"mediaobjektfiler. Den när lämplig som säkerhetskopia."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS XML-export"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %"
"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %"
"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importera data från GRAMPS-paket"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familj %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Källa %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Händelse %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Plats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkivplats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Anteckning %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Person: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familjer: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Källor: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Händelser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Platser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Anteckningar: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vittnets namn: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta till "
"gruppering till %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %s av GRAMPS. Du kör "
"dock en äldre version %s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till "
"senaste version av GRAMPS och försök igen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-databas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
"skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Inget släktträd laddat."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Rekord"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:445
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:332
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:177
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:335
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:345
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:448
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:454
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:455
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Familjeposter"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som används för rubriker."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stil som används för rapporttiteln."
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Äldsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Yngsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Äldsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Yngsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Äldsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Yngsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Äldsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Äldsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Äldsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Senaste gifta levande par"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste varande giftermål"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längst varande giftermål"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Rekordfönster"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Rekordrapport"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:616
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:617
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:157 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:182
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:193 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:199
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standardmall"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:484
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:650
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:651
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex."
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document-text"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Open Document Text (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:356
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:357
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Skapar dokument i formatet postskript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:446
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:270
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:271
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Trädalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:179
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Huvudperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Skala för att passa p_å en enda sida"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanka sidor"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimera träd"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande stil som används för visning av titel."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Antavla, traditionell"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:143
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:153
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:157
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:246
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:194
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Tillämpar filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:251
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:199
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Reading database..."
msgstr "Läser databas..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:292
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:249
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:296
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:253
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:344
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:299
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, bröllop"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:349
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:303
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:180
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Välj format vid namnvisning"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land för helgdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "First day of week"
msgstr "Veckans första dag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Birthday surname"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med födelsedagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med årsdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
msgid "Text Options"
msgstr "Textalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Framställd av GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505
msgid "Title text and background color"
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:509
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer i kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Daily text display"
msgstr "Daglig text"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Days of the week text"
msgstr "Veckodagstext"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:544
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Visa makar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Huruvida visa makar i trädet."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Stamtavla"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramtyp"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "hel cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "kvartscirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "vit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Riktning på radial text"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "rak"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "rundad"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som används för titeln."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Giftermålsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Plats saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistik"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Personer födda efter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer födda före"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medräknade"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
"stället för stapeldiagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Ta med diagram med markerade data"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:683
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinje för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Livslängdslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterar datum..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beräknar tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s Kalender, sorterad på %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Använd sorteringsmetod"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Den kalender, som bestämmer årsutsträckningen."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Livslängdslinjer"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:56
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD är ett tillägg för GNOME och du kör inte GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:62
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Kan inte laddas på grund av att Python-bindningar för GNOME inte är "
"installerade"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:82
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:119 ../src/plugins/export/ExportCd.py:154
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:237
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:539
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:265 ../src/plugins/tool/Check.py:562
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:266
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
"ha blivit raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av "
"att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade "
"filen eller välja en ny fil."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:309
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Att exportera till CD kopierar alla dina data och mediaobjektfiler till CD-"
"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data och kopian blir helt "
"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:315
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Exportera till CD (portabel XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Föddekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Dödekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:537
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2642
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2644
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:484
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:485
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:486
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:290
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportalternativ för Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:293
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:294
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerar privata data"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Tillämpar valt anteckningsfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filter olänkade poster."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skapar personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familjer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver källor"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver anteckningar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver arkivplatser"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:139
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Alternativ för GEDCOM-export"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:621
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:624
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:242
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS-paket-export"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:245
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "giftermålet för %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "födelsen av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "döden av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Årsdag för %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:351
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:352
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:355
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCa_lender"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:265
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:266
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ för vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
msgid "Age on Date"
msgstr "Ålder vid datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:42
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredd"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Livslängdsfördelning"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Total"
msgstr "Totalt "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
msgid "Average"
msgstr "Medel "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
msgid "Median"
msgstr "Median "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:259
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:271
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:275
msgid "Age Stats"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:47
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:57
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Attributfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1457
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1944
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenderfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person vald"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:96
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:101
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:113
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Högerklicka för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " m. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Fönster med ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
"Högerklicka för val\n"
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Cirkelantavla"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:40
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
msgid "Total given names showing"
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:139
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Förnamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:143
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Max antal generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Summering generationsvis:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Samtliga generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " består av %d individ\n"
msgstr[1] " består av %d individer\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Fönster med antavla"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Vytyp"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Snabbrapport-Mini-Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Föräldrar:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b far: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Släktingfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Släktingar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logg för denna körning"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Körningsloggsfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Körningslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:460
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:497
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknade mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistikfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Antal unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv in text"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Att-Göra-fönster"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Att-Göra-lista"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
"andra släktforskningsprogram erbjuder GRAMPS några unika och kraftfulla "
"möjligheter.\n"
"\n"
"GRAMPS är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
"göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
"ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra GRAMPS "
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
"\n"
"Börja med GRAMPS!\n"
"\n"
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Du läser just nu från \"Mini-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
"mini-hjälpmedel.\n"
"\n"
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå GRAMPS. Om du "
"stänger GRAMPS med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
"losskopplat, nästa gång du startar GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Välkomstfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Välkommen till GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "förnamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "efternamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med okänt namn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "födelsehändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(okänd person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "bröllopshändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "släktskapstyp okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "datum okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "datum ofullständigt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "plats okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "make/maka saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "far saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "mor saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "föräldrar saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Fönster för nästa uppgift"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Nästa uppgift"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Färgfyllning"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Intressanta personer"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Intressanta personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
"\"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Familjefärger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Släktfärger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Färgen som används för att visa män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begränsa antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Minatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Above the name"
msgstr "Ovanför namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Beside the name"
msgstr "Vid sidan om namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Använd avrundade hörn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Använd underordnade stycken"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera länkade noder tätare "
"ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade "
"sådana."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datum"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
"eller -intervall visas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Ta med platser"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med privata poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Skapa släktlinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Börjar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Hittar förfäder och barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Släktlinjediagram"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammall"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timglasdiagram"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:450
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:462
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:463
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
"diagrametiketterna."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
msgid "Use place when no date"
msgstr "Använd plats när datum saknas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
"motsvarande platsfält att användas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL:er"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa webbplats."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID:n"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:550
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:611
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsdiagram"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:613
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "kön"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "födelseort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "födelsedatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "föddekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "dödsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "dödsdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "dödekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "familj"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "giftermål"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "plats"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:124
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Läser data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen klar: %d sekund"
msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV kalkylblad"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importera data från CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunde inte importeras"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:131
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:143 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1113
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1204
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
"mellan olika databasversioner."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importera data från GRAMPS 2.x databasfil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafel"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importera från Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "datum matchade inte: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerar personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importerar familjer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Lägger till barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "kan inte hitta far till I%s (far=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "kan inte hitta mor till I%s (mor=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import data från vCard-filer"
#: ../src/plugins/lib/libhtml.py:544
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1581
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
"dokument."
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tillhandahåller grunfunktioner för karttjänster."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tillhandahåller grunfunktioner för Gramps XML import/export."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
msgid " parish"
msgstr " församling"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " state"
msgstr " län"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig för %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Endast för Sverige och Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitud ej inom %s till %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitud ej inom %s till %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitud och longitud,\n"
"eller gata och stad behövs"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniros karta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
msgstr "Öppnar 'kartor.eniro.se' för platser i Danmark och Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google-kartor"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d matchningar.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterade händelser för %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Händelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Händelseplats"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterade händelser för familj\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Familjemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personliga händelser för barnen"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
msgid "Home person not set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s är samma person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
msgid "Parent"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
msgid "Partial"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer med som har attributet '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:54
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attributmatchning"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Visa personer med lika attribut."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "all people"
msgstr "alla personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "males"
msgstr "män"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "females"
msgstr "kvinnor"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "disconnected people"
msgstr "isolerade personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "all families"
msgstr "alla familjer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique surnames"
msgstr "unika efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "people with media"
msgstr "personer med bilder/media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media references"
msgstr "mediareferens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "unique media"
msgstr "unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "missing media"
msgstr "saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "media by size"
msgstr "media i storleksordning"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "list of people"
msgstr "lista av personer"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrering av %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Namntyp"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
msgid "birth event but no date"
msgstr "födelse men inget datum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
msgid "missing birth event"
msgstr "saknar födelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Räkna"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:162
msgid "Media count"
msgstr "Mediaräknare"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:184
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
msgid "Missing Media"
msgstr "Saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storlek i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:224
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter matchade %d post."
msgstr[1] "Filter matchade %d poster."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:243
msgid "Display filtered data"
msgstr "Visa filtrerade data"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Fadersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Fadersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Modersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller M-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Modersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:912
msgid "Unknown gender"
msgstr "Okänt kön"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Faderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Visa fadersätten"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Moderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Visa modersätt"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Händelser på %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Inga händelser på denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
msgid "On This Day"
msgstr "På denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenser till denna %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Inga referenser för denna %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s-referenser"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Visa referenser för en %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Call number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:94
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Via RepoRef för källor relaterade till aktiv arkivplats"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2922
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2929
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2933
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2950
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2956
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2965
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Rapport som beskrivande webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3057
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3078
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnssidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3090
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar platsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:264
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möjligt målfel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:265
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målmappen för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatstitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
msgid "My Family Tree"
msgstr "Min släktforskning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webbplatsens titel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilmall"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Den stilmall, som skall användas för webbsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med antavla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationer i diagram"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
msgid "Home page note"
msgstr "Hemsideanteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "En anteckning, som skall användas på hemsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
msgid "Home page image"
msgstr "Hemsidebild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduktionsanteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "En anteckning, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduktionsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3428
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotering hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "En anteckning, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3439
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "En anteckning, som skall användas som sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3444
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "En anteckning, som skall används som sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3448
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Största bredd hos förstabild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3453
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Största höjd hos förstabild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedladdningssida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID för objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3478
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med data markerade som privata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid "Living People"
msgstr "Levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3487
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bara med efternamnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3492
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3496
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3498
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
"döda tillräckligt länge."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3510
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerade"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3512
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3515
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1572
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3518
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3520
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3525
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3528
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3533
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3535
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3538
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3540
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3709
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Beskrivande webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3713
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:326
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr "Beräknar helgdagar för %d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:484
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:488
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:601
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsöversikt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:984
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:990
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Översikt av %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag inom ett år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
#, python-format
msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Skapad av GRAMPS %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Rapport i form av kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min släktkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Den stilmall, som skall användas för webbsidan"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Content Options"
msgstr "Innehållsalternativ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Slutår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
"huvudsida"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Anteckningar för jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "Jan Note"
msgstr "Jan anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "This prints in January"
msgstr "Detta skrivs för januari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Anteckningen för januari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "Feb Note"
msgstr "Feb anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "This prints in February"
msgstr "Detta skrivs för februari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Anteckningen för februari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Mar Note"
msgstr "Mar anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "This prints in March"
msgstr "Detta skrivs för mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Anteckningen för mars månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Apr Note"
msgstr "Apr anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "This prints in April"
msgstr "Detta skrivs för april"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Anteckningen för april månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "May Note"
msgstr "Maj anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "This prints in May"
msgstr "Detta skrivs för maj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Anteckningen för maj månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "Jun Note"
msgstr "Jun anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "This prints in June"
msgstr "Detta skrivs för juni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Anteckningen för juni månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Anteckningar för jul - dec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "Jul Note"
msgstr "Jul anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "This prints in July"
msgstr "Detta skrivs för juli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Anteckningen för juli månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "Aug Note"
msgstr "Aug anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "This prints in August"
msgstr "Detta skrivs för augusti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Anteckningen för augusti månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Sep Note"
msgstr "Sep anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "This prints in September"
msgstr "Detta skrivs för september"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Anteckningen för september månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "Oct Note"
msgstr "Okt anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "This prints in October"
msgstr "Detta skrivs för oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Anteckningen för oktober månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "Nov Note"
msgstr "Nov anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "This prints in November"
msgstr "Detta skrivs för november"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Anteckningen för november månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "Dec Note"
msgstr "Dec anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
msgid "This prints in December"
msgstr "Detta skrivs för december"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Anteckningen för december månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1576
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1580
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1582
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1822
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1830
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, bröllop"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1833
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1868
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1872
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Välj efternamn"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Välj en annan person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Välj en personen för rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Välj en annan familj"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skall även %s tas med?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Färg"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:306 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:98
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Databearbetning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparera databas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionshantering"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
"ångras.\n"
"\n"
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ta bort familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ta bort fader från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Tar bort barn från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridandeinformation"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:185
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:199 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:260
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:359 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:381
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiska rapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:119
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1088
msgid "Paper Options"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:124
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1066
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1073
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Öppna med standardvisaren"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:207
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:232
msgid "User Template"
msgstr "Använd mall"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
"referenser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutnoter för "
"referenser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Top, left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Right, bottom"
msgstr "Höger, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, top"
msgstr "Höger, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vänster, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, top"
msgstr "Vänster, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Minimal size"
msgstr "Minsta storlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll givet område"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:124
msgid "Processing File"
msgstr "Bearbetar fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:843
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:922
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:929
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
msgid "The font size, in points."
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
msgid "Graph Direction"
msgstr "Riktning för diagram"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:944
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:956
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:957
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sidriktning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:969
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:987
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-alternativ"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:990
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektförhållande"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1000
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
"72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "Node spacing"
msgstr "Nodavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
"motsvara detta avståndet mellan rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
"detta avståndet mellan rader."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notis att lägga till grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
msgid "Note location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Note size"
msgstr "Anteckningsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:221 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:225
msgid "inch|in."
msgstr "tum"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:302
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Rättighetsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
"\n"
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
"ordentligt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Född %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Född %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
"månaders ålder."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "ogift"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "registrerat partnerskap"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog i %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:86
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Bearbetar personposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Bearbetar familjeposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Bearbetar händelseposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Beabetar platsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Beabetar källposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Bearbetar mediaposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Bearbetar anteckningsposter"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Åte_rställ %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
"Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av GRAMPS.\n"
"Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Uppgaderas nu"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2105
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hemsida"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsök"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namnanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Associationsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-anteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familjeanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Händelseanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Händelsereferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Källanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Källreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Platsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkivplatsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkivplatsreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Mediaanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediareferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Barnreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kyrkogård"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kyrka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Webbplats"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassaskåp"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Faderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Moderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadderbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Tidskrift"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagstidning"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravsten"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prästerskap"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Medhjälpare"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgum"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "större än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "mellan"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "mer än omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "mindre än omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "uppskattad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "beräknad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "före"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "intervall"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "tidsspann"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "endast text"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Barndop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Bosatt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrerat partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Donation"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "