# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Bernd Schandl , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Sun Apr 13 22:43:06 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-14 21:39+0200\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s konnte nicht importiert werden" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138 #: SelectChild.py:105 gramps_main.py:103 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336 plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Name" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:825 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:105 SourceView.py:68 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:103 #: plugins/RelCalc.py:326 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105 #: gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: AddSpouse.py:96 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:100 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: AddSpouse.py:109 const.py:421 const.py:429 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:205 const.py:423 const.py:431 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "etwa" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "vor" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "nach" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "März" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "etwa" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "etwa" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vor" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vor" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "nach" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "nach" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nichtdefinierter Kalender" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378 #: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:143 #: gramps.glade:3547 gramps.glade:3740 gramps.glade:4184 gramps.glade:4364 #: gramps.glade:5818 gramps.glade:6064 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396 #: ChooseParents.py:397 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Vater" #: ChooseParents.py:370 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s ändern" #: ChooseParents.py:371 msgid "Modify Parents" msgstr "Eltern ändern" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1029 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1077 msgid "Save database" msgstr "Datenbank speichern" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1089 #: gramps_main.py:1101 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" "Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Person bearbeiten" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:343 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:846 Marriage.py:142 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 #: ImageSelect.py:825 Marriage.py:143 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 Marriage.py:143 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:825 MediaView.py:76 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: EditPerson.py:399 GrampsCfg.py:63 const.py:148 gramps.glade:3635 #: gramps.glade:3828 gramps.glade:4250 gramps.glade:4430 gramps.glade:5906 #: gramps.glade:6152 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:416 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:424 const.py:134 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.py:830 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:831 EditPerson.py:848 Marriage.py:404 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren" #: EditPerson.py:847 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:1174 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1237 Marriage.py:429 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1238 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert " "wird schon für %(person)s genutzt." #: EditPerson.py:1352 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts" #: EditPerson.py:1353 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Ort" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Kreis" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:357 gramps.glade:781 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:365 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Quellentyp" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:186 gramps.glade:969 msgid "Places" msgstr "Orte" #: EventEdit.py:85 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: EventEdit.py:86 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: FamilyView.py:139 gramps_main.py:103 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: FamilyView.py:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:223 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?" #: FamilyView.py:224 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen " "Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" #: FamilyView.py:227 msgid "_Remove Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen" #: FamilyView.py:385 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tVerwandtschaftsverhältnis zu %s" #: FamilyView.py:387 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: unbekannt" #: FamilyView.py:423 Plugins.py:417 Plugins.py:418 Plugins.py:419 #: Plugins.py:431 Plugins.py:432 Plugins.py:433 Witness.py:71 const.py:149 #: const.py:424 const.py:432 gramps.glade:3657 gramps.glade:3850 #: gramps.glade:4272 gramps.glade:4452 gramps.glade:5928 gramps.glade:6174 #: gramps_main.py:1272 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Eltern von %s entfernen" #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind " "der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den " "Eltern wird gelöscht." #: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Eltern entfernen" #: FamilyView.py:579 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" #: FamilyView.py:580 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:141 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:162 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:180 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:198 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Französisch-Republikanisch" #: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194 #: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2442 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658 #: marriage.glade:410 places.glade:1394 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831 #: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:311 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Ereignis einer Person:" #: GenericFilter.py:352 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Ereignis einer Familie:" #: GenericFilter.py:392 msgid "Number of relationships:" msgstr "Anzahl an Beziehungen:" #: GenericFilter.py:393 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Beziehungstyp:" #: GenericFilter.py:394 msgid "Number of children:" msgstr "Kinderzahl:" #: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: GenericFilter.py:510 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut einer Person:" #: GenericFilter.py:532 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut einer Familie:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329 msgid "Family name:" msgstr "_Familienname:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353 msgid "Given name:" msgstr "Vorname:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2536 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:591 msgid "Filter name:" msgstr "Filtername:" #: GenericFilter.py:735 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:736 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:737 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:738 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:739 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:740 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:741 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:742 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:743 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:744 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit" #: GenericFilter.py:745 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:746 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:747 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:748 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:749 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:750 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:751 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:78 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:81 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:85 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:92 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: GrampsCfg.py:99 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Werkzeug- und Statusleisten" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:108 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:109 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: ImageSelect.py:351 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden" #: ImageSelect.py:441 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:544 MediaView.py:170 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: ImageSelect.py:549 msgid "Open in %s" msgstr "Öffne in %s" #: ImageSelect.py:552 MediaView.py:174 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:554 MediaView.py:176 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:557 MediaView.py:179 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:608 msgid "Change local media object properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:728 msgid "Change global media object properties" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:832 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:836 gramps.glade:828 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:841 Utils.py:194 Utils.py:196 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:145 #: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:403 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: Marriage.py:430 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " "verwendet." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:152 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:172 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: MediaView.py:245 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt löschen?" #: MediaView.py:246 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird " "es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: MediaView.py:250 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt _löschen" #: MediaView.py:319 msgid "Image import failed" msgstr "Bilderimport gescheitert" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Orte zusammenfassen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s und %s zusammenfassen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Personen zusammenfassen" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Selbstdefinierte Größe" #: PedView.py:371 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: PlaceView.py:137 gramps_main.py:489 msgid "Cannot merge people." msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden." #: PlaceView.py:138 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden." #: PlaceView.py:193 msgid "Delete %s" msgstr "%s löschen" #: PlaceView.py:194 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " "Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " "entfernt." #: PlaceView.py:198 msgid "_Delete Place" msgstr "Ort _löschen" #: Plugins.py:81 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:242 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:258 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:274 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin status" #: Plugins.py:286 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." #: Plugins.py:288 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:414 Plugins.py:428 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: QuickAdd.py:45 msgid "Add Person" msgstr "Person hinzufügen" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank." #: ReadXML.py:103 msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" msgstr "Ein Datenkompressionsproblem trat auf" #: ReadXML.py:104 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " "disabled compression, this error will go away after the next time you save " "the database." msgstr "" "Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten " "Bibliothek auf. Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die " "Kompression abgeschaltet werden. Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan " "werden. Nach dieser Änderung sollte der Fehler nicht mehr auftreten." #: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: ReadXML.py:194 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: gramps_main.py:813 gramps_main.py:818 gramps_main.py:827 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495 #: plugins/WriteGedcom.py:500 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s kann nicht angezeigt werden" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei " "verursacht werden." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" # FIXME thumbnail = Vorschaubild? #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:259 msgid "Save Report As" msgstr "Bericht speichern als" #: Report.py:484 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentoptionen" #: Report.py:494 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:498 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:500 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:520 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:534 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: Report.py:538 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:597 Report.py:599 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:608 msgid "Size" msgstr "GröÂße" #: Report.py:613 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Report.py:621 Report.py:637 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:625 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:629 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Report.py:649 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:673 Report.py:678 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:680 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:699 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:702 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:741 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:759 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:776 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:783 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:871 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: Report.py:872 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: SelectChild.py:71 msgid "Add Children" msgstr "Kinder hinzufügen" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 #: plugins/RelCalc.py:321 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:134 gramps_main.py:893 msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #: SourceView.py:135 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " "und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: SourceView.py:138 msgid "_Delete Source" msgstr "Quelle _löschen" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: Utils.py:189 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: Utils.py:199 Utils.py:201 msgid "Private" msgstr "Privat" # FIXME Where in the program? #: Utils.py:442 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Ältere Revision auswählen" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Zeuge" #: Witness.py:141 msgid "Witness Editor" msgstr "Zeugen-Editor" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: WriteXML.py:79 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Es wird versucht, die Originaldatei wieder herzustellen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Mehrere Optionen und Informationen müssen\n" "eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n" "kann. Alle Informationen können später unter\n" "\"Einstellungen\" geändert werden." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n" "Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n" "erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden." #: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233 #: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903 #: gramps.glade:5711 gramps.glade:5979 marriage.glade:434 marriage.glade:901 #: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 #: rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975 msgid "State/Province:" msgstr "Bundesland/Provinz:" #: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: config.glade:223 config.glade:1246 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postleitzahl:" #: config.glade:271 config.glade:1178 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: config.glade:489 config.glade:1332 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerische Datumsformate" #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n" "Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n" "verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein." #: config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:637 config.glade:1472 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "GRAMPS speichert standardmäÂßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen " "Kalender.\n" "Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den " "Julianischen,\n" "Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. " "Wenn\n" "Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, " "aktivieren\n" "Sie die Unterstützung für alternative Kalender." #: config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:734 config.glade:1561 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n" "spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n" "Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n" "kann später in den Programmeinstellungen geändert werden." #: config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n" "von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n" "Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n" "Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n" "\n" "Viel Spass mit GRAMPS." #: config.glade:872 msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "GRAMPS Ersteinrichtung" #: config.glade:1392 msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "_MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:1410 msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "_TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:1429 msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "_JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:1526 msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "_Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:1616 msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "_Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: const.py:108 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:121 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Bernd Schandl" #: const.py:132 msgid "male" msgstr "Männlich" #: const.py:133 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: const.py:144 const.py:263 gramps.glade:3569 gramps.glade:3762 #: gramps.glade:4206 gramps.glade:4386 gramps.glade:5840 gramps.glade:6086 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:145 gramps.glade:3591 gramps.glade:3784 gramps.glade:4228 #: gramps.glade:4408 gramps.glade:5862 gramps.glade:6108 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" # FIXME Better translation? #: const.py:146 msgid "Sponsored" msgstr "Gefördert" # FIXME Better translation? #: const.py:147 gramps.glade:3613 gramps.glade:3806 gramps.glade:5884 #: gramps.glade:6130 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:150 const.py:425 const.py:433 gramps.glade:1325 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:159 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:160 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:161 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:162 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:163 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:183 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:184 const.py:278 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:186 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:187 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:188 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:189 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:190 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:264 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:265 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:266 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:267 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:268 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:269 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:270 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:271 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:272 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:273 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:274 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:275 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:276 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:277 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:279 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:280 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:281 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:282 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:283 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:284 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:285 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:286 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:287 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:288 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:289 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:290 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:291 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:292 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:293 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:294 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:295 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:296 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:297 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:342 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:344 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:345 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:346 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:385 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: const.py:421 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:422 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:422 const.py:430 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:423 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:424 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:425 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:449 msgid "No definition available" msgstr "Keine Definition verfügbar" #: const.py:890 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:891 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:892 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:893 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "_Ereignistyp:" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304 #: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "Be_schreibung:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "Ursa_che:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Französisch" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Privater Eintrag" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4828 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277 #: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525 #: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2842 gramps.glade:3252 #: gramps.glade:4062 gramps.glade:4949 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295 #: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542 #: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4965 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1553 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314 #: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910 #: gramps.glade:4985 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2176 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4879 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: dialog.glade:855 msgid "Witnesses" msgstr "Zeugen" #: dialog.glade:998 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribute:" #: dialog.glade:1026 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:1522 places.glade:203 msgid "C_ounty:" msgstr "_Kreis:" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1579 places.glade:175 msgid "_State:" msgstr "Bunde_sland:" #: dialog.glade:1608 places.glade:315 msgid "Church _parish:" msgstr "_Kirchengemeinde:" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4602 #: marriage.glade:48 msgid "Accept and close" msgstr "Akzeptieren und schließen" #: dialog.glade:1921 msgid "_City/County:" msgstr "_Ort/Kreis:" #: dialog.glade:1949 msgid "_State/Province" msgstr "Bunde_sland/Provinz" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postleit_zahl:" #: dialog.glade:2591 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-Adresse:" #: dialog.glade:2619 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4588 marriage.glade:34 msgid "Reject changes and close" msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345 msgid "_Given name:" msgstr "_Vorname:" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212 msgid "_Family name:" msgstr "_Familienname:" #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2934 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4674 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2991 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivater Eintrag" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179 msgid "Family _prefix:" msgstr "Familien_präfix:" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3655 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3748 msgid "Person is in the _database" msgstr "Person ist in der Datenbank" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:33 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" #: edit_person.glade:47 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: edit_person.glade:254 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: edit_person.glade:279 msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: edit_person.glade:372 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: edit_person.glade:392 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: edit_person.glade:394 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: edit_person.glade:412 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461 #: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708 msgid "Note..." msgstr "Notiz..." #: edit_person.glade:432 msgid "The person's given name" msgstr "Vorname der Person" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Nachname der Person" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim " "Sortieren nicht verwendet wird." #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Bevorzugter Name" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5298 msgid "_male" msgstr "_Männlich" #: edit_person.glade:739 msgid "fema_le" msgstr "Weib_lich" #: edit_person.glade:758 msgid "_unknown" msgstr "_unbekannt" #: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: edit_person.glade:827 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:856 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort" #: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1045 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1110 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521 #: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Verläßlichkeit:" #: edit_person.glade:1281 msgid "Family prefix:" msgstr "Familienpräfix:" #: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425 #: gramps.glade:2417 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: edit_person.glade:1425 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativer Name" #: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473 #: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Hauptquelle" #: edit_person.glade:1725 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: edit_person.glade:1744 msgid "Edit the selected name" msgstr "Gewählten Namen bearbeiten" #: edit_person.glade:1762 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: edit_person.glade:1804 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1845 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386 msgid "Cause:" msgstr "Ursache:" #: edit_person.glade:2274 msgid "Create a new event" msgstr "Neues Ereignis erstellen" #: edit_person.glade:2293 msgid "Edit the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: edit_person.glade:2311 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1212 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:2686 msgid "Create a new attribute" msgstr "Neues Attribut erstellen" #: edit_person.glade:2705 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten" #: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1170 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: edit_person.glade:2807 msgid "City/County:" msgstr "Ort/Kreis:" #: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3316 msgid "Create a new address" msgstr "Neue Adresse erstellen" #: edit_person.glade:3335 msgid "Edit the selected address" msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten" #: edit_person.glade:3353 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:3430 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1263 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4946 marriage.glade:1324 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: edit_person.glade:3540 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern" #: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4982 marriage.glade:1357 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: edit_person.glade:3560 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: edit_person.glade:3599 gramps.glade:5037 marriage.glade:1392 #: places.glade:1335 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: edit_person.glade:3634 places.glade:1370 msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse:" #: edit_person.glade:3729 places.glade:1465 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadressen" #: edit_person.glade:3800 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: edit_person.glade:3835 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: edit_person.glade:3874 places.glade:1605 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: edit_person.glade:3907 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: edit_person.glade:3949 places.glade:1691 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3978 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Taufe" #: edit_person.glade:4074 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _Tempel:" #: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618 #: marriage.glade:1689 msgid "Sources..." msgstr "Quellen..." #: edit_person.glade:4229 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: edit_person.glade:4282 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS Te_mpel:" #: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4479 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4550 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S Tempel:" #: edit_person.glade:4704 msgid "Pa_rents:" msgstr "Elte_rn:" #: edit_person.glade:4754 msgid "Sealed to parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:160 msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern schließen" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öffnen..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _als..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1046 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "P_lugins neu laden" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: gramps.glade:242 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:251 msgid "_Find..." msgstr "_Finde..." #: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: gramps.glade:298 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: gramps.glade:307 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" #: gramps.glade:317 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:331 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:340 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: gramps.glade:362 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "L_esezeichen bearbeiten" #: gramps.glade:390 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:402 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:410 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:418 msgid "_Settings" msgstr "Ein_stellungen" #: gramps.glade:427 msgid "Prefere_nces" msgstr "Ei_nstellungen" #: gramps.glade:448 msgid "_Default Person" msgstr "_Hauptperson" #: gramps.glade:473 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gramps.glade:482 msgid "_User manual" msgstr "Handb_uch" #: gramps.glade:509 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _Home Page" #: gramps.glade:530 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:551 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:566 msgid "_Show plugin status" msgstr "Plugin _Status anzeigen" #: gramps.glade:575 msgid "_Open example database" msgstr "Beispieldatenbank _öffnen" #: gramps.glade:584 msgid "_About" msgstr "_Über" #: gramps.glade:634 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: gramps.glade:635 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gramps.glade:645 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: gramps.glade:646 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gramps.glade:656 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:657 msgid "Home" msgstr "Hauptperson" #: gramps.glade:667 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:668 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:681 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: gramps.glade:682 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:692 msgid "Add a new item" msgstr "Punkt hinzufügen" #: gramps.glade:693 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gramps.glade:706 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Gewählten Punkt entfernen" #: gramps.glade:707 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gramps.glade:717 msgid "Edit the selected item" msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten" #: gramps.glade:718 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gramps.glade:875 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:922 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: gramps.glade:1016 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1078 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1131 msgid "Qualifier:" msgstr "Muster:" #: gramps.glade:1184 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" #: gramps.glade:1186 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: gramps.glade:1241 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: gramps.glade:1357 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1386 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen" #: gramps.glade:1451 msgid "Adds a spouse" msgstr "Fügt einen (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1477 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1519 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1545 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu" #: gramps.glade:1571 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1616 gramps.glade:1890 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken" #: gramps.glade:1643 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "" "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1669 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1695 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1731 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: gramps.glade:1755 msgid "Active person" msgstr "Aktuelle Person" #: gramps.glade:1779 msgid "Active person's parents" msgstr "Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1803 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: gramps.glade:1827 msgid "Spouse's parents" msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" #: gramps.glade:1920 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken" #: gramps.glade:1950 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken" #: gramps.glade:1977 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: gramps.glade:2003 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Fügt ein neues Kind zur gewählten Familie hinzu" #: gramps.glade:2029 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: gramps.glade:2071 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:2118 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:2234 msgid "Places" msgstr "Orte" #: gramps.glade:2285 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gramps.glade:2321 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: gramps.glade:2392 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: gramps.glade:2561 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2633 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:2889 marriage.glade:127 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Beziehungstyp:" #: gramps.glade:2980 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n" #: gramps.glade:3137 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:" #: gramps.glade:3165 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:" #: gramps.glade:3193 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:" #: gramps.glade:3221 gramps.glade:6249 msgid "Father" msgstr "Vater" #: gramps.glade:3268 gramps.glade:4078 msgid "_Show all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:3303 gramps.glade:6273 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: gramps.glade:3327 msgid "Relationships" msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" #: gramps.glade:3421 msgid "Show _all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:4505 msgid "Relationship to father:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" #: gramps.glade:4529 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" #: gramps.glade:4702 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: gramps.glade:4730 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikationsinformation:" #: gramps.glade:5082 imagesel.glade:1944 places.glade:1742 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:5242 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: gramps.glade:5316 msgid "_female" msgstr "_weiblich" #: gramps.glade:5544 msgid "_Open an existing database" msgstr "Existierende Datenbank _öffnen" #: gramps.glade:5563 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5582 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5758 msgid "_Relationship:" msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:" #: gramps.glade:6003 msgid "Relation_ship:" msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:" #: gramps.glade:6438 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Sterbedatum" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale " "Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten " "eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen." #: gramps_main.py:490 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " "durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener " "Control-Taste gewählt werden." #: gramps_main.py:512 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?" #: gramps_main.py:513 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne " "zu sichern, sind die Änderungen verloren." #: gramps_main.py:558 msgid "Create a New Database" msgstr "Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:559 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank " "geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach " "werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert." #: gramps_main.py:562 msgid "_Create New Database" msgstr "_Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:642 gramps_main.py:669 gramps_main.py:1128 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..." #: gramps_main.py:644 gramps_main.py:671 gramps_main.py:1130 #: gramps_main.py:1391 msgid "Updating display..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut..." #: gramps_main.py:717 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #: gramps_main.py:722 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden" #: gramps_main.py:723 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank " "gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies " "passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die " "Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder " "herzustellen." #: gramps_main.py:729 msgid "_Load autosave file" msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden" #: gramps_main.py:731 msgid "Load _saved database" msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden" #: gramps_main.py:765 gramps_main.py:803 msgid "Database could not be opened" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: gramps_main.py:766 gramps_main.py:804 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: gramps_main.py:767 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps oder gramps." "zodb enthält." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:805 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps oder gramps." "zodb enthält." #: gramps_main.py:814 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s" "\"" #: gramps_main.py:819 gramps_main.py:828 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf" #: gramps_main.py:860 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:863 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:865 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:894 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Das Löschen der Person entfernt sie aus der Datenbank. Die Daten können nur " "wieder hergestellt werden, indem die Datenbank ohne zu speichern geschlossen " "wird. Nach dem Speichern ist die Änderung unwiderruflich." #: gramps_main.py:899 msgid "_Delete Person" msgstr "_Person löschen" #: gramps_main.py:1042 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?" #: gramps_main.py:1043 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen " "verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen." #: gramps_main.py:1049 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren" #: gramps_main.py:1050 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden" #: gramps_main.py:1357 gramps_main.py:1366 msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s..." #: gramps_main.py:1468 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Keine Hauptperson gesetzt." #: gramps_main.py:1469 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden." #: gramps_main.py:1475 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:1478 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden." #: gramps_main.py:1479 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:1491 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s als Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:1492 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes " "zur aktiven Person gemacht werden." #: gramps_main.py:1495 msgid "_Set Home Person" msgstr "Hauptperson _setzen" #: gramps_main.py:1540 gramps_main.py:1544 gramps_main.py:1548 msgid "Could not create database" msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: gramps_main.py:1541 gramps_main.py:1545 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden.\n" #: gramps_main.py:1549 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden." #: gramps_main.py:1557 gramps_main.py:1559 msgid "Example database not created" msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: marriage.glade:217 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:743 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1427 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: marriage.glade:1475 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mutter:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Vater:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Erste Person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Zweite Person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:231 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:259 msgid "_Longitude:" msgstr "_Längengrad:" #: places.glade:287 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: places.glade:578 msgid "County:" msgstr "Kreis:" #: places.glade:652 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: places.glade:777 msgid "Church parish:" msgstr "Kirchengemeinde:" #: places.glade:827 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andere Namen" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: plugins.glade:208 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plugins.glade:279 msgid "Author's email:" msgstr "Email des Autors:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/GraphViz.py:78 #: plugins/GraphViz.py:448 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird." #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389 #: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566 #: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667 #: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456 #: plugins/WebPage.py:1267 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:428 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283 #: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502 #: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:257 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:390 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ereignistyp ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Typen ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:158 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:148 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt" #: plugins/Check.py:154 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:156 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:169 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:173 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:175 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:191 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:193 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:195 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:197 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:199 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:201 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:209 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:226 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:228 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:462 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359 #: plugins/WriteGedcom.py:378 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282 msgid "Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen speichern" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird." #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in %s." msgstr " wurde in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "Include notes" msgstr "Notizen aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Ersetze Ort durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Ersetze Daten durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Compute age" msgstr "Alter berechnen" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:971 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:974 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957 msgid " at the age of %d days" msgstr " im Alter von %d Tagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959 msgid " at the age of %d months" msgstr " im Alter von %d Monaten" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961 msgid " at the age of %d years" msgstr " im Alter von %d Jahren" #: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964 msgid " at the age of %d day" msgstr " im Alter von %d Tag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966 msgid " at the age of %d month" msgstr " im Alter von %d Monat" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968 msgid " at the age of %d year" msgstr " im Alter von %d Jahr" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Tod" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:564 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird." #: plugins/FamilyGroup.py:435 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird" #: plugins/FamilyGroup.py:567 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:302 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Familienknoten anzeigen" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:666 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used for category labels." msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1018 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:669 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:502 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:120 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/PatchNames.py:124 msgid "No modifications made" msgstr "Keine Veränderungen" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:157 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:159 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: plugins/ReadGedcom.py:273 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte " "verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System " "gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:280 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden " "werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%" "s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:332 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet" #: plugins/ReadGedcom.py:348 plugins/ReadGedcom.py:357 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971 #: plugins/ReadGedcom.py:1009 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" #: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972 #: plugins/ReadGedcom.py:1010 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1739 plugins/ReadGedcom.py:1782 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "GRAMPS Import" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first " "cousin once removed)." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s " "(USA: first cousin twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "once removed)." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "%(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/RelCalc.py:382 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:393 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:406 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:410 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s und %s sind dieselbe Person." #: plugins/RelCalc.py:453 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/Summary.py:66 msgid "Database summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:152 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "Timeline File" msgstr "Datei für Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:343 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:387 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:451 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:455 msgid "Timeline Graph" msgstr "Zeitleistengrafik" #: plugins/Verify.py:83 plugins/Verify.py:282 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:117 msgid "Baptized before birth: %s born %d, baptized %d.\n" msgstr "Vor der Geburt getauft: %s, geboren %d, getauft %d.\n" #: plugins/Verify.py:119 msgid "Baptized late: %s born %d, baptized %d.\n" msgstr "Späte Taufe: %s, geboren %d, getauft %d.\n" #: plugins/Verify.py:122 msgid "Buried before death: %s died %d, buried %d.\n" msgstr "Vor dem Tod begraben: %s, gestorben %d, begraben %d.\n" #: plugins/Verify.py:124 msgid "Buried late: %s died %d, buried %d.\n" msgstr "Spät begraben: %s, gestorben %d, begraben %d.\n" #: plugins/Verify.py:126 msgid "Died before birth: %s born %d, died %d.\n" msgstr "Vor der Geburt gestorben: %s, geboren %d, gestorben %d.\n" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Died before birth: %s baptized %d, died %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Buried before birth: %s born %d, died %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:132 msgid "Buried before birth: %s baptized %d, died %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Old age: %s born %d, died %d, at the age of %d.\n" msgstr "Großes Alter: %s, geboren %d, gestorben %d im Alter von %d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "mother " msgstr "Mutter " #: plugins/Verify.py:149 plugins/Verify.py:160 plugins/Verify.py:166 msgid " was a widow " msgstr " war eine Witwe " #: plugins/Verify.py:151 msgid "father " msgstr "Vater " #: plugins/Verify.py:154 msgid " was a widower " msgstr " war ein Witwer " #: plugins/Verify.py:156 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n" #: plugins/Verify.py:157 plugins/Verify.py:163 msgid "parent " msgstr "Elternteil " #: plugins/Verify.py:162 msgid "Ambigous gender for %s.\n" msgstr "Unklares Geschlecht: %s.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n" #: plugins/Verify.py:176 msgid "Married often: %s married %d times.\n" msgstr "Zahlreiche Ehen: %s, %d Mal verheiratet.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "Old and unmarried: %s died unmarried, at the age of %d years.\n" msgstr "Alt und unverheiratet: %s starb unverheiratet im Alter von %d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:191 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:203 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n" #: plugins/Verify.py:221 msgid "Married before birth: %s born %d, married %d to %s.\n" msgstr "Vor der Geburt verheiratet: %s, geboren %d, Heirat in %d mit %s.\n" #: plugins/Verify.py:224 msgid "Young marriage: %s married at age %d to %s.\n" msgstr "Jung verheiratet: %s, Heirat mit %d Jahren mit %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Old marriage: %s married at age %d to %s.\n" msgstr "Alt verheiratet: %s, Heirat mit %d Jahren mit %s.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married after death: %s died %d, married %d to %s.\n" msgstr "Nach dem Tod geheiratet: %s, gestorben %d, Heirat in %d mit %s.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %s married %d to %s, previous " "birth %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:238 msgid "Long widowhood: %s %s %d years before, family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:243 msgid "Long widowhood: %s %s %d years.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:257 msgid "Old %s: %s at age of %d in family %s had a child %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:259 msgid "Unborn %s: %s born %d, in family %s had a child %s born %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Young %s: %s at the age of %d in family %s had a child %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:266 plugins/Verify.py:268 plugins/Verify.py:270 msgid "Dead %s: %s died %d, but in family %s had a child %s born %d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:275 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEHLER:\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WARNUNGEN:\n" #: plugins/Verify.py:301 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:303 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank " "auflisten" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:749 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772 #: plugins/WebPage.py:776 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/WebPage.py:843 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:876 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:885 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:901 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:925 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:929 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:967 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:975 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:982 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:989 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:996 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1003 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1010 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1025 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "" "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1032 msgid "The style used for the general data." msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the source information." msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used for the note information." msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1268 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WriteGedcom.py:1085 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WritePkg.py:86 msgid "Package export" msgstr "Paket Export" #: plugins/WritePkg.py:156 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach " "der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder " "rückgängig zu machen." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Neuer Ereignistyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " "Filtereditor definiert sind." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "F_iltereditor" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Ziel:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 msgid "Sources:" msgstr "Quellen:" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familien:" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Warnungen" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Codierung:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx Codes verwenden" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: plugins/patchnames.glade:40 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen" #: plugins/patchnames.glade:105 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify your " "database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'Cancel', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die Datenbank " "wie\n" "angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n" "wählen Sie \"Abbrechen\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" "\n" "Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln." #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx Code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:240 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)" #: preferences.glade:289 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Dat_enbankverzeichnis:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: preferences.glade:341 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:400 msgid "_Capitalize family names" msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben" #: preferences.glade:421 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:443 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: preferences.glade:512 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:537 msgid "_Use revision control" msgstr "Re_visionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:559 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:657 msgid "Find" msgstr "Finden" #: preferences.glade:682 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden" #: preferences.glade:750 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:774 msgid "Status bar" msgstr "Statusleiste" #: preferences.glade:799 msgid "Display only _icons" msgstr "Nur _Icons anzeigen" #: preferences.glade:821 msgid "Display only _text" msgstr "Nur _Text anzeigen" #: preferences.glade:844 msgid "_Display icons and text" msgstr "Icons und Text _anzeigen" #: preferences.glade:867 msgid "_Active person's name only" msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person" #: preferences.glade:889 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "_Beziehung der aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. " "unverständlich)" #: preferences.glade:984 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:1007 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen" #: preferences.glade:1028 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: preferences.glade:1100 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumsformat:" #: preferences.glade:1128 msgid "_Name format:" msgstr "_Namensformat:" #: preferences.glade:1179 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atumsformat:" #: preferences.glade:1230 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1251 msgid "Display formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1275 msgid "Entry formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1299 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1392 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: preferences.glade:1420 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1476 msgid "_State/Province:" msgstr "Bunde_sland/Provinz:" #: preferences.glade:1504 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1560 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: preferences.glade:1588 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1792 msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: preferences.glade:1864 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Bevorzugtes _Textformat:" #: preferences.glade:1914 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:" #: preferences.glade:1964 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2010 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2030 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Berichtsverzeichnis:" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2067 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2092 msgid "Default _web site directory:" msgstr "_Webseitenverzeichnis:" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2154 msgid "Report preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: preferences.glade:2222 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen" #: preferences.glade:2245 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen" #: preferences.glade:2269 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2292 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2313 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2337 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2430 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2486 msgid "_Source:" msgstr "_Quelle:" #: preferences.glade:2514 msgid "_Media object:" msgstr "_Multimedia-Objekt:" #: preferences.glade:2546 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2568 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2590 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2612 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2634 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 msgid "User defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2676 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2702 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2771 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:" #: preferences.glade:2799 msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Datenbank:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regelliste" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _Regeln treffen zu" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationen:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regelmodifikator" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Werte" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Verläßlichkeit:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Band/Film/Seite:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentare:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Neue Quelle erstellen" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Neu..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Auswahl einer Quelle" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Details einer Quelle" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_name:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstrichen" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Größe" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Abstand:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Blocksatz" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Zentriert" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Re_chts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Absatzoptionen"