# Esperanto translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # translation of nova.po to Esperanto # translation of eo.po to Esperanto # translation of template.po to Esperanto # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Pier Luigi Cinquantini , 2003, 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 10:44-0700\"\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 09:54+0100\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps estas genealogia programo, kaj intuicia por hobiemuloj kaj plenebleca " "por profesiaj geneologistoj." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Ĝi donas la eblecon registri la plej multajn detalojn de vivo de persono, " "same kiel la kompleksajn rilatojn inter diversaj personoj, lokoj kaj eventoj." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Ĉiu via esploro estas konservata organizita, esplorebla kaj preciza kiel vi " "bezonas." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogia sistemo" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogia Sistemo Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Administras genealogiajn informojn, plenumas genealogiajn serĉadon kaj " "analizon" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia Arbo;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps-datumbazo" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakaĵo" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS-XML-datumbazo" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Fontdosiero de GeneWeb" #: ../data/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgario" #: ../data/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: ../data/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Ĉeĥio" #: ../data/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Ĉilio" #: ../data/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Ĉinio" #: ../data/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatio" #: ../data/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglio" #: ../data/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnlando" #: ../data/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Francio" #: ../data/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Germanio" #: ../data/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japanio" #: ../data/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakio" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../data/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Svedio" #: ../data/holidays.xml.in.h:14 msgid "United States of America" msgstr "Usono" #: ../data/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judaj festotagoj" #: ../data/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purimo" #: ../data/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Juda Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "2a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "3a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "4a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "5a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "6a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "7a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Sepsemajna festo" #: ../data/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Juda Jarfino" #: ../data/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Juda Jarfino 2" #: ../data/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" #: ../data/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "2a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "3a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "4a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "5a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "6a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "7a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Novzelando" #: ../data/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajnio" #: ../data/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Serbio" #: ../data/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbio (Latina)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Labori per Datoj
Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la " "formaton "inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003". " "Oni povas ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter " "sep malsamaj kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la " "Eventoredaktilo." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Redaktado de Objektoj
En la plejparto de la kazoj duoble-klakante " "sur nomo, fonto, loko aŭ aŭdvidaĵo montriĝos fenestro kie eblas redakti la " "objekton. Notu ke la rezulto dependos de la kunteksto. Ekzemple, en la " "Famili-vido, la alklako de gepatro aŭ fil(in)o montros la redaktilon de " "parencecoj." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Aldono de Bildoj
Oni povas aldoni bildon al ĉiu ajn galerio aŭ " "aŭdvidaĵa vido ŝovante kaj demetante ĝin el dosieradministrilo aŭ " "retfoliumilo. Nuntempe vi povas aldoni ĉiun ajn tipon de dosiero kiel ĉi " "tiu. Tio utilas por ciferecigo de dokumentoj aŭ aliaj ciferecaj fontoj." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Ordigo de Gefiloj en Familio
La naskiĝordon de gefiloj en familio " "oni povas aranĝi per ŝovo kaj demeto. Ĉi tiu ordo estos konservita eĉ se " "mankas naskiĝdatoj." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Parolu kun viaj parencoj antaŭ ol estu tro malfrue
Viaj plej " "maljunaj parencoj povas esti la plej grava fonto de informoj. Ili kutime " "konas aferojn pri via familio, neniam skribitajn. Ili povus rakonti al vi " "interesajn historiojn pri personoj kiuj povus gvidi vin iam sur nova vojo " "por via esploroj. Se tio ne okazos, tamen vi almenaŭ povos aŭdi kelkajn " "grandaj rakontojn. Ne forgesu surbendigi la konversaciojn!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrado de la Personoj
En la Person-vido, vi povas 'filtri' " "individuojn laŭ multaj kriterioj. Por difini novan filtrilon iru al "" "Redaktu> Persona Filtrilredaktilo". Tie vi povas nomi vian " "filtrilon kaj aldoni kaj kombini regulojn uzante la tie jam ĉeestantajn. " "Ekzemple, vi povas difini filtrilon por trovi ĉiujn adoptitajn gefilojn en " "la genealogia arbo. Ankaŭ personoj sen naskiĝdato estos filtritaj. Por " "ricevi la rezultojn konservu vian filtrilonkaj elektu ĝin ĉe la malsupro de " "la Filtrila Flanka Breto, tiam alklaku Apliku. Se la Filtrila Flanka Breto " "ne videblas, elektu Vidigu > Filtrilo." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Inversa Filtrado
Filtriloj povas facile esti inversigitaj uzante " "la opcion 'inversa'. Ekzemple, inversigante la filtrilon 'Personoj kun " "gefiloj' vi povas elekti ĉiujn personojn sen gefiloj." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Trovi Personojn
Defaŭlte, ĉiu familinomo en la Person-vido estas " "listigita nur unufoje. Alklakante la sageton maldekstre de la nomo, la listo " "etendiĝos por montri ĉiujn individuojn kun tiu familinomo. Por trovi " "familinomon en longa listo, elektu familinomon (ne personon) kaj komencu " "tajpi. La vido montros la unuan Familinomon kongruan kun la leteroj kiujn vi " "entajpis." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Famili-vido
La Famili-vidon oni uzas por montri tipan familian " "unuon kun du gepatroj kaj iliaj gefiloj." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Ŝanĝi la Aktivan Personon
Ŝanĝi la aktivan personon en la vidoj " "estas facile. En la Parenceca Vido alklaku iun ajn. En la Praula Vido duoble-" "alklaku sur la persono aŭ dekstre-alklaku por elekti iun el iliaj geedzoj, " "gefratoj aŭ gepatroj." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kiu naskiĝis kiam?
Sub"Iloj > Analizo kaj esploro> " "Komparu person-eventojn..."oni povas kompari la datumojn de la " "individuoj de la datumbazo. Tio utilas se oni volas fari liston de ĉiuj " "naskiĝdatoj de la datumbazo. Oni povas malgrandigi la rezultojn per propra " "filtrilo." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Iloj de Gramps
Gramps havas grandan aron de iloj. Ili permesas " "fari operaciojn kiel kontroladon de la datumbazo por serĉi erarojn kaj " "malkongruaĵojn. Ekzistas esploraj kaj analizaj iloj kiel eventokomparoj, " "serĉado de duoblaĵoj, interaktiva foliumilo de praidaro, kaj multaj aliaj." "Ĉiuj iloj estas alireblaj tra la menuero "Iloj"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulado de parencecoj
Por kontroli ĉu du personoj en la " "datumbazo estas parencoj (sange, ne pro geedziĝo) oni provu la ilon sub " ""Iloj > Utilaĵoj > Parenceckalkulilo...". Estos raportitaj " "la ekzakta parenceco kaj ĉiuj komunaj prauloj." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx povas helpi familiesploradon
SoundEx solvas delonge " "ekzistantan problemon en genealogio, t.e. kiel administri literumajn " "diversecojn. La utilaĵo SoundEx prenas familinomon kaj generas simpligitan " "formon kiu ekvivalentas similsonajn nomojn. Koni la Kodon SoundEx por " "familinomo estas tre utile por la esplorado de Popolnombradajn datumdosierojn " "(mikrofilmoj) ĉe biblioteko aŭ alia esplorinstanco. Por akiri kodojn SoundEx " "por familinomoj en la datumbazo, aldonu la utilaĵon SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Modifo de la Agordoj
"Redaktu > Agordoj..." permesas " "modifi nombron de agordoj, kiel la vojo al aŭdvidaĵaj dosieroj, ĝustigo de " "diversaj aspektoj de prezentado de Gramps laŭ la bezonoj. Ĉiun apartan " "vidigon oni povas agordi sub "Rigardo> Agordu Rigardon..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Raportoj de Gramps
Gramps ofertas grandan variecon de raportoj. " "La Grafikaj Raportoj kaj la Diagramoj povas facile prezenti kompleksajn " "parencecojn, la Tekstaj Raportoj estas aparte utilaj se oni volas sendi la " "rezultojn de la genealogia arbo al ano de familio per retmesaĝo. Se oni " "pretas krei retejon por sia familia arbo, ekzistas ankaŭ tia raporto." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Komenci novan Genealogian Arbon
Bona maniero por komencia novan " "genealola gian arbon estas enmeti ĉiujn anojn de sia familio en la " "datumbazon, uzante la Person-vido (uzu "Redaktu > Aldonu..." aŭ " "alklaku la butonon Aldonu novan personon el Person-vido). Tiam iru al " "Parencec-vido kaj kreu parencecojn inter la personoj." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Por kio estas?
Ĉu necertaj pri la funkcio de butono? Nur tenu la " "muson super butonon kaj aperos sugesto." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Ĉu necertaj pri dato?
Se oni ne certas pri dato de evento " "okazinta, Gramps permesas enigi grandan kvanton de datformoj bazitaj sur " "supozo aŭ takso. Ekzemple, "ĉirkaŭ 1908" estas valida enmeto por " "naskiĝdato en Gramps. Alklaku Datbutonon flanke de data kampo kaj vidu la " "manlibron de Gramps por lerni pli." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duoblaj enigoj
"Iloj> Datumbaza prilaborado > Trovu " "eblajn duoblajn personojn..." permesas trovi (kaj kunfandi) enigojn de " "la sama persono enmetita pli ol unufoje en la datumbazon." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Kunfando de enigoj
La funkcio "Redaktu> Komparu kaj " "kunfandu..." permesas kombini unuopajn listigitajn personojn en unu. " "Elektu la duan enigon tenante la stirklavon premitan dum la alklako.Tio vere " "utilas por kombini du datumbazojn kun ripetitaj personoj, aŭ por kombini en " "unu persono du malsamnomajn personojn erare enigitajn. Tio funkcias ankaŭ " "por la Lokoj, Fontoj kaj Deponejoj." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organizo de la vidoj
Multaj el la vidoj povas prezenti la " "datumojn aŭ kiel hierarkia arbo aŭ kiel simpla listo. Oni povas ankaŭ agordi " "ĉiun vidon kiel oni deziras. Rigardu dekstre de la supera ilbreto aŭ sub la " "menuo "Vidigu"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navigado Reen kaj Antaŭen
Gramps konservas liston de antaŭaj " "aktivaj objektoj kiel Personoj, Eventoj. Oni povas moviĝi antaŭen kaj " "malantaŭen tra la listo uzante "Iru > Antaŭen" kaj "Iru " "> Reen" aŭ la sagbutonojn." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klavkombinoj
Ĉu oni estas lacaj ĉiam eltiri la manon el la " "klavaro por uzi la muson? Multaj funkcioj en Gramps havas klavkombinojn. Se " "eunu el ili ekzistas ĝi estas montrata dekstre de la menuero." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Legu la manlibron
Ne forgesu legi la manlibron de Gramps, "" "Helpo > Manlibro de uzanto". La programisto multe laboris por igi la " "plej multajn operaciojnintuiciaj sed la manlibro estas plena de informoj " "kiuj povas pli produktigi la tempon pasigitan per genealogio." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Aldono de gefiloj
Por aldoni gefilojn en Gramps estas du eblecoj." "Oni povas trovi unu el iliaj gepatroj en la Famili-vido kaj malfermi la " "familion. Tiam elektu krei novan personon aŭ aldonu ekzistantan personon. " "Oni povas ankaŭ aldoni gefilojn (aŭ gefratojn) el interne de Famili-" "redaktilo." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Redaktado de parenceco inter Gepatro kaj Fil(in)o
Oni povas " "redaktila parencecon de fil(in)o kun la gepatroj, duoble alklakante la " "fil(in)on en la Famili-redaktilo. Parencecoj povas estu unu inter Adoptita, " "Naskiĝo, Varto, Neniu, Patronita, Duonfil(in)o kaj Nekonata." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Montru ĉiujn elektobutonojn
Kiam oni aldonas ekzistantan personon " "kiel geedzon, la listo de la personoj estas filtrita por montritaj nur la " "personojn kiuj povus realisme taŭgi por tia rolo (bazita sur la datoj en la " "datumbazo). Kaze ke Gramps eraras en ĉi tiu elekto, oni povas preterlasi la " "filtrilonmarkante la butonon Montru ĉiujn." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Plibonigo de Gramps
La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn " "plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de gramps-" "uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ vizitante " "http://bugs.gramps-project.org kaj kreante Peton de ebleco. Ĉi-lasta maniero " "estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la ideojn en la " "dissendolistoj." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Dissendolistoj de Gramps
Ĉu oni volas respondon al demando pri " "Gramps? Kontrolu la liston de retmesaĝoj en gramps-users. Multaj helpemaj " "homoj estas en la listo, do facile oni povas rapide ricevi respondon. Se oni " "havas demandojn rilatajn al programado de Gramps, provu ĉe la listo gramps-" "devel. Oni povas vidi la listojn elektante "Helpo > Dissendolistoj " "de Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Kontribuado al Gramps
Ĉu oni volas helpi al Gramps sed oni ne " "kapablas programi? Neniu problemo! Projekto tiom granda kiel Gramps postulas " "personojn kun granda varieco da spertoj. Kontribuo povas esti io ajn de " "verkado de dokumento ĝis testado de la evoluantaj versioj kaj helpo por la " "retejo. Komencu aliĝante al dissendolisto gramps-devel por Gramps-" "programistoj, kaj prezentante vin. Informojn pri la aliĝo oni povas trovi ĉe " ""Helpo > Dissendolistoj de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Do kion signifas la nomo?
La nomon Gramps sugestis al la origina " "programisto, Don Allingham, la patro. Ĝi estas akronimo deGenealogical " "Research and Analysis Management Program System (Administra programsistemo " "por genealogiaj esploro kaj analizo. Ĝi estas plenpova genealogia " "programo kiu permesas arkivi, redakti kaj eplori genealogiajn datumojn. La " "datumbazo de Gramps estas tiom potenca ke kelkaj uzantoj administras " "genealogiojn kun centoj da miloj da personoj." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Meti legosignojn ĉe individuoj
La Legosigna menuo estas utila " "loko por enmemorigi la nomojn de ofte uzataj individuoj. Elektante " "legosignon oni povos igi tiun personon Aktiva Persono. Por meti legosignon " "al iu, oni igu ĝin Aktiva Persono kaj tiam oni iru al "Legosignoj> " "Aldonu Legosignon" aŭ premu Stir+D. Oni povas meti legosignon ankaŭ al " "plejparto de aliaj objektoj." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Malĝustaj datoj
Al ĉiu povas okazi skribi datojn kun nevalida " "formo. Neĝustaj datformoj estos montrataj kun ruĝeca fono aŭ per ruĝa punkto" " ĉe la maldekstra rando de la kampo. Oni povas korekti la daton uzante la" " Datelektan dialogon malfermeblan alklakante sur la " "datbutono. La formon de la dato oni povas agordi sub "Redaktu > " "Agordoj> Montru"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Listigo de eventoj
Oni aldonas Eventojn Events uzante la " "redaktilon malfermitan per "Persono >Redaktu Personon > " "Eventoj". Estas longa listo de jam pretaj eventotipoj. Oni povas aldoni " "propran eventotipon tajpante en la tekstokampo. Ili estos aldonitaj al " "disponeblaj eventoj, sed ne tradukitaj." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Administrado de nomoj
En Gramps, administri personojn kun " "diversaj nomoj estas facile. En la Personredaktilo elektu la langeton Nomoj. " "Oni povas aldoni nomojn el diversaj tipoj kaj agordi la preferatan nomon " "trenante ĝin en la sekcion Preferata nomo." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Praulara Vido
La praulara vido montras tradician genealogian " "grafikaĵon. Tenu la muson super individuo por vidi kromajn informojn pri ili " "aŭ dekstre alklaku sur individuo por aliri aliajn familianojn kaj agordojn. " "Ludu per la agordoj por vidi la diversajn opciojn." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Administrado de fontoj
La Fontovido montras liston de ĉiuj fontoj " "en unu fenestro- De tie eblas redakti la fontojn, kunfandi duoblaĵojn kaj " "vidi la individuojn kiuj referencas la fonton. Oni povas uzi filrtilojn por " "grupigi la fontojn." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Administrado de lokoj
La Lokvido montras liston de ĉiuj lokoj en " "la datumbazo. La listo povas esti ordigita per diversaj kriterioj, kiel " "Urbo, Provinco aŭ Ŝtato." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Vido de aŭdvidaĵoj
La vido de aŭdvidaĵoj montras liston de ĉiuj " "aŭdividaĵoj enigitaj en la datumbazo. Ili povas estis grafikaj bildoj, " "filmoj, sonaĵoj, kalkultabeloj kaj tiel plu." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtriloj
Filtriloj permesas limigi la personojn montritajn en la " "Personvido. Krom la jam pretajn, oni povas krei Proprajn filtrilojn laŭ via " "elpenso. Proprajn filtrilojn oni kreas el "Redaktu > Persona " "filtrilredaktilo"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "La GEDCOM-dosierformo
Gramps permesas importi el kaj eksporti al " "GEDCOM-formo. Ekzistas granda subteno por la industria norma versio 5.5 de " "GEDCOM, tiel oni povas interŝanĝi informojn de kaj al Gramps kun la uzantoj " "de la plemulto de la aliaj genealogia programoj. Ekzistas filtriloj kiuj " "faciligas la importadon kaj eksportadon de GEDCOM-dosieroj." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "La Gramps-XML-pakaĵo
Oni povas eksporti Genealogian Arbon kiel " "Gramps-XML-pakaĵon. Ĝi estas densigita dosiero entenanta la genealogian " "arbon kaj ĉiujn aŭdvidaĵajn dosierojn ligitajn al datumbazo (ekzemple " "bildoj). Ĉi tiu dosiero estas tute portebla kaj do ĝi estas utila por " "sekurkopioj aŭ por kunhavigi kun aliaj uzantoj de Gramps. Ĉi tiu formo havas " "la fundamentan advantaĝon, kompare kun GEDCOM, ke neniu informo estos " "perdita dum eksporto kaj importo." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web-Family-Tree-formo
Gramps povas eksporti datumojn al formo de " "Web Family Tree (WFT). Ĉi tiu formo permesas al genealogia arbo esti " "montrita en interreto uzante unuopan dosieron,anstataŭ multaj html-dosieroj." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Kreo de genealogia retejo
Oni povas facile eksporti la " "genealogian arbon al retpaĝo. Elektu la tutan datumbazon, la famililiniojn " "aŭ la elektitajn individuojn por kolekti al retpaĝoj pretaj por alŝuto al " "TTT." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Raporti cimojn en Gramps
La plej bona maniero por raporti cimon " "en Gramps estas uzi la Gramps'an cimspuradan sistemon ĉe http://bugs.gramps-" "project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" " Hejmpaĝo de Gramps
La hejmpaĝo de Gramps homepage estas ĉe " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privateco en Gramps
Gramps helpas konservi personajn informojn " "sekuraj permesante la markado de la informo kiel privata. Datumojn markitajn " "kiel privatajn oni povas ekskludi el la raportoj kaj el la datumeksportoj. " "Serĉu la pendseruron kiu markas la rikordojn kiel privatajn kaj male." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Konservi bonajn rikordojn
Estu precizaj kiam oni registras " "genealogiajn infromojn. Ne faru supozojn dum la registro de unuarangaj " "informoj: skribu ekzakte kion oni legas. Uzu enkrampajn komentojn por indiki " "la personajn aldonojn, forigojn aŭ komentojn. La uzo de la latina 'sic' " "estas rekomendata por konfirmi la ekzaktan trasnkribon de tio, kio ŝajnas " "eraro en fonto." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Kromaj raportoj kaj iloj
Oni povas aldoni kromajn ilojn kaj " "raportojn al Gramps per la "Helpprograma"sistemo. Vidu ilin sub " ""Helpo > Kromaj raportoj/Iloj". Tio estas la plej bona maniero " "por spertuloj por eksperimenti kaj krei novajn funkciojn." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Libroraportoj
La Libroraporto, sub"Raportoj > Libroj > " "Libroraporto...", permesas kolekti plurajn tipojn de raportoj en unuopa " "dokumento. Tia unuopa raporto estas pli facile disdonebla ol multoblaj " "raportoj, ĉefe kiam printitaj." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps-anoncoj
Ĉu interesataj al notifo de novaj versioj de " "Gramps? Aliĝu la dissendolisto Gramps-announce ĉe "Helpo > " "Dissendolistoj de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Registru viajn fontojn
La informoj kolektitaj pri via familio " "estas bonaj kiel la fonto el kie ili venas. Perdu tempon por registri ĉiujn " "detalojn kaj de kie venas la informoj. Kiam eblas akiru kopion de la " "originalaj dokumentoj." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Direkti la esploradon
Iru de kie vi scias, ĝis kie vi ne scias. " "Registru ĉion konatan antaŭ ol fari konjektojn. Ofte la disponeblaj faktoj " "sugestas multajn direktojn por kroma esplorado. Ne perdu tempon serĉante tra " "miloj da rikordoj esperante trovi spuron kiam oni havas aliajn neesploritajn " "indicojn." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio
Genealogio ne temas nur " "pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial " "aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili " "travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ĉu vi ne parolas angle?
Volontuloj tradukis Gramps'on en pli ol 40 " "lingvoj. Se Gramps subtenas vian lingvon kaj ĝi ne estas montrata, agordu la " "defaŭltan lingvon de via operaciumo kaj restartigu Gramps'on." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Tradukistoj de Gramps
Gramps estis projektita por ke novaj " "tradukoj povu facile esti aldonitaj per malgranda programa peno.Se oni estas " "interesataj partopreni bv retumu al gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Kiun ajn skribmanieron oni uzas, Gramps " "ofertas plenan Unikodan subtenon. La signoj de ĉiuj lingvoj estas senerare " "montrataj." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "La Hejmpersono
Oni povas elekti ĉiun ajn kiel Hejmpersonon en " "Gramps.Uzu "Redaktu > Agordu hejmpersonon" en la Personvido. La " "hejmpersono estas la personon kiun oni elektis kiam oni malfermis la " "datumbazon aŭ kiam oni premis la Hejmbutonon." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "La kodo de Gramps
Gramps estas verkita en komputila lingvo " "nomatan Pitono (Python) uzante bibliotekojn de GTK kaj de GNOME por la " "grafika interfaco. Gramps povas funkcii sur ĉiu ajn komputilo en kiu tiuj " "programoj estis portitaj. Oni scias ke Gramps povas funkcii en Linukso, BSD, " "Solaris, Vindozo kaj Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
La modelo de programado de la malfermitkoda " "programaro [Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)] signifas ke Gramps " "povas esti etendita de kiu ajn programisto ĉar la fontkodo estas libere " "disponebla sub ĉi tiu permeso. Do ne temas pri senpaga biero, se pri " "libereco studi kaj ŝanĝi la ilon. Por scii pli pri Libera Programaro rigardu " "ĉe Free Software Foundation kaj Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "La programara permeso de Gramps
Eblas libere uzi kaj kunhavigi " "Gramps'on kun aliaj homoj. Gramps estas libere distribuebla sub GNU Ĝenerala " "Publika Permeso vidu http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL por legi " "pri la rajtoj kaj limigojn de tia permeso." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps por Gnome aŭ KDE?
Por Linuksistoj Grmps funkcias en kiu " "ajn labortabla ĉirkaŭaĵo. Se estas instalitaj la GTK-bibliotekoj ĝi bone " "funkcios." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Eraro: Genealogia Arbo '%s' jam ekzistanta.\n" "Ne eblas uzi opcion '-C'." #: ../gramps/cli/arghandler.py:238 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Eraro: Enigita Genealogia Arbo \"%s\" ne ekzistas\n" "Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en " "Genealogian Arbon" #: ../gramps/cli/arghandler.py:252 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:270 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Eraro: Nekonata tipo: \"%(format)s\" por la importota dosiero: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n" "ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ĉu anstataŭigi?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295 #: ../gramps/cli/clidbman.py:438 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Anstatauigos la ekzistantan dosieron: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:317 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERARO: Nekonata formo por la dosiereksporto %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Listo de Genealogiaj Arboj en via datumbaza vojo\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s kun nomo \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Genealogiaj Arboj de Gramps:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436 #: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193 #: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1504 msgid "Family Tree" msgstr "Genealogia Arbo" #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:454 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Efektivigas agon: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:458 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:284 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Uzas la opcion: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksportas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:475 msgid "Cleaning up." msgstr "Purigas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:509 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "La kreo de malplena Genealogia Arbo sukcesis" #: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Error opening the file." msgstr "Eraro dum la dosiermalfermo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Exiting..." msgstr "Eliras..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 msgid "Opened successfully!" msgstr "La malfermo sukcesis!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:550 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:551 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informo: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:554 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La datumbazo bezonas riparon, ne eblas malfermi ĝin!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoras nevalidajn ĉenopciojn" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:629 msgid "Unknown report name." msgstr "Nekonata raportnomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:631 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Mankas la raportnomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=raportnomo" #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683 #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " La disponeblaj nomoj estas:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:677 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nekonata il-nomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Mankas la il-nomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=il-nomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 msgid "Unknown book name." msgstr "Nekonata libronomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:713 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Mankas la libronomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=libronomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:722 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nekonata ago: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uzado: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinamikaj moduloj ŝargotaj\n" "\n" "Helpopcioj\n" " -?, --help Montru ĉi tiun helpmesaĝon\n" " --usage Montru mallongan uzmesaĝon\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Malfermu Genealogian Arbon\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Kreu sur malfermita se nova" " Genealogia Arbo\n" " -i, --import=FILENAME Importu dosieron\n" " -e, --export=FILENAME Eksportu dosieron\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Forigu kongrua(j)n Genealogia(j)n" " Arbo(j)n (uzu regulajn esprimojn)\n" " -f, --format=FORMAT Specifu formon de Genealogia Arbo\n" " -a, --action=ACTION Specifu agon\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specifu opciojn\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Ebligu sencimigajn protokolojn\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu" " Genealogiajn Arbojn\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu" " detalajn Genealogiajn " "Arbojn\n" "-t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu" " Genealogiajn Arbojn, " "tablimigitajn\n" " -u, --force-unlock Perforte malbloku Genealogian Arbon\n" " -s, --show Montru agordaron\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Agordu kaj startigu Gramps'on\n" " -y, --yes Ne petu konfirmi danĝerajn agojn" " (nur en ne-Grafika Interfaco)\n" " -q, --quiet Malebligu progresindikan eligon (nur" " en ne-Grafika Interfaco)\n" " -v, --version Montru versiojn\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Ekzemplo de uzado de Gramps en komandlinia interfaco\n" "\n" "1. Por importi kvar datumbazojn (kies formoj eblas determini el la nomoj)\n" "kaj tiam kontroli la datumbazon por serĉi erarojn, oni povas tajpi:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosiero4.wft -a " "tool -p name=check. \n" "\n" "2. Por eksplicite specifi la formon en la supra ekzemplo, aldonu " "dosiernomojn kun la ĝustaj opcioj -f:\n" "gramps -i dosiero1.ged -f gedcom -i dosiero2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i dosiero4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Por registri la datumbazon rezultantan el ĉiuj importoj, aldonu -e " "indikon\n" "(uzu -f se la dosiernomon ne permesas al Gramps konjekti la formon):\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Por konservi erarmesaĝojn de la supra ekzemplo en dosieroj outfile kaj " "errfile, lanĉu:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.dpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg " ">outfile 2>errfile\n" "\n" "5. Por importi tri datumbazojn kaj startigi interaktivan Gramps-seancon kun " "la rezulto:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Por malfermi datumbazon kaj, surbaze de ties datumoj, krei templinian " "raporton en PDF-formo\n" "metante la eligon en la dosiero mia_templinia.pdf:\n" "gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=mia_templinio.pdf\n" "\n" "7. Por generi resumon de datumbazo:\n" "gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listigi raportopciojn\n" "Uzu name=timeline,show=all por trovi ĉiujn disponeblajn opciojn por " "templinia raporto.\n" "Por trovi detalojn de aparta opcio, uzu show=opcia_nomo , ekz. name=timeline," "show=off string.\n" "Por ekscii la disponeblajn raportnomojn, uzu name=show string.\n" "\n" "9. Por tuj konverti Genealogian Arbon al .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Por krei retejon en alia lokaĵaro (en germana):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Fine, por startigi normalan interaktivan seancotipon:\n" "gramps\n" "\n" "Noto: Ĉi tiuj ekzemploj estas por ŝelo de Baŝo.\n" "Sintakso povus esti iom malsama por aliaj ŝeloj kaj por Vindozo.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj" #: ../gramps/cli/argparser.py:242 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s \n" "Tajpu gramps --help por superrigardo de la komandoj, aŭ legu manlibrajn " "paĝojn." #: ../gramps/cli/argparser.py:260 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Provas malfermi; %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Nekonata ago: %s. Ignoras." #: ../gramps/cli/argparser.py:307 msgid "setup debugging" msgstr "agordara sencimigo" #: ../gramps/cli/argparser.py:318 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-agordaro de %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Aktuala Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:342 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAŬLTO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nova Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:357 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nenia agordaro: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s\n" "Por uzi en komandlinia reĝimo, provizu almenaŭ unu enigdosieron prilaborotan." #: ../gramps/cli/clidbman.py:82 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "ERARO: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171 #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Unavailable" msgstr "Nedisponebla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Vojprefikso" #: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Last accessed" msgstr "Lasta aliro" #: ../gramps/cli/clidbman.py:176 msgid "Locked?" msgstr "Ĉu blokita?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:193 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Genealogia Arbo \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1022 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2640 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2690 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:283 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Komencas importi, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:289 msgid "Import finished..." msgstr "Importado finita..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Importing data..." msgstr "Importas datumojn..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:434 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Averto pri forigo de la Genealogia Arbo" #: ../gramps/cli/clidbman.py:435 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la Genealogian Arbon nomatan\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Ne eblis forigi la Genealogian Arbon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:459 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Ne eblis alinomi Genealogian Arbon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:492 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERARO: Malĝusta datumbaza vojo en Redaktomenuo -> Agordo.\n" "Malfermu agordojn kaj agordu ĝustan datumbazan vojon.\n" "\n" "Detaloj: Ne eblis krei datumbazan dosierujon:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:544 ../gramps/gui/configure.py:1366 #: ../gramps/gui/configure.py:1492 msgid "Never" msgstr "Neniam" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:560 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Blokita de %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #. Pro-Gen has a text field for the date. #. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen: #. yyyy #. mm-yyyy #. before yyyy #. dd=mm-yyyy (typo I guess) #. 00-00-yyyy #. oo-oo-yyyy #. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?) #. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date() #. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object. #: ../gramps/cli/clidbman.py:562 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:989 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2289 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:985 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:838 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:664 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:673 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:686 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 ../gramps/plugins/tool/check.py:2358 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "AVERTO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERARO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:244 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detektita difekto de malaltnivela datumbazo" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:245 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps detektis problemon en la datumbazo Berkeley. Tio povas esti riparita " "per Administrilo de Genealogiaj Arboj. Elektu la datumbazon kaj alklaku la " "butonon Riparu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:164 msgid "Read only database" msgstr "Nurlega datumbazo" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Vi ne havas skribaliron al la elektita dosiero." #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194 #: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200 #: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:268 #: ../gramps/gui/dbloader.py:271 ../gramps/gui/dbloader.py:274 #: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon" #: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:284 #: ../gramps/gui/dbloader.py:464 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:263 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Ne eblis ŝargi lastatempan Genealogian Arbon." #: ../gramps/cli/grampscli.py:264 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "La Genealogia Arbo ne ekzistas, ĉar forigita." #: ../gramps/cli/grampscli.py:269 msgid "The database is locked." msgstr "La datumbazo estas blokita." #: ../gramps/cli/grampscli.py:270 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Uzu la opcion --perforte-malbloku se oni certas ke la datumbazo ne estas" " uzata nun." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Eraro renkontita: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaloj: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:359 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Eraro renkontita dum argumentanalizo: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "ERARO: Bv specifi personon" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "ERARO: Bv specifi familion" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283 msgid "=filename" msgstr "=dosiernomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 msgid "=format" msgstr "=formo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 msgid "Output file format." msgstr "Elira dosierformo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 msgid "=name" msgstr "=nomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 msgid "Style name." msgstr "Stilnomo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 msgid "Paper size name." msgstr "Nomo de la paperformato" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=number" msgstr "=numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 msgid "Paper orientation number." msgstr "Paperrotacia numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 msgid "Left paper margin" msgstr "Maldekstra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Size in cm" msgstr "Grando en cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 msgid "Right paper margin" msgstr "Dekstra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Top paper margin" msgstr "Supra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Malsupra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=css filename" msgstr "=css-dosiernomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS-dosiernomo uzota, nur html-forma" #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t %(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nekonata opcio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529 msgid " Valid options are:" msgstr " Validaj opcioj estas:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Uzu '%(donottranslate)s' por vidi priskribon kaj akcepteblajn valorojn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignorias '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' kaj uzas '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Uzu '%(notranslate)s' por vidi validajn valorojn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:281 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignoras nekonatan opcion: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 msgid " Available options:" msgstr " Disponeblaj opcioj:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610 msgid "(no help available)" msgstr "(nedisponebla helpo)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid " Available values are:" msgstr "Disponeblaj valoroj estas:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "opcio '%(optionname)s' nevalida. Uzu '%(donottranslate)s' por vidi ĉiujn " "validajn opciojn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646 msgid "Failed to write report. " msgstr "La verkado de la raporto malsukcesis." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "La verkado de la raporto '%s' malsukcesis." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230 msgid "Error detected in database" msgstr "Detektita eraro en la datumbazo" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps detektis eraron en la datumbazo. Tion kutime oni povas solvi per " "plenumo de la ilo \"Kontrolu kaj riparu datumbazon\".\n" "\n" "Se la problemo plu ekzistas post la plenumo de ĉi tiu ilo, bv arkivi " "cimraporton ĉe %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:240 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importita %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:254 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mankas antaŭnomo" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Missing Record" msgstr "Mankas rikordo" #: ../gramps/gen/config.py:256 msgid "Missing Surname" msgstr "Mankas Familinomo" #: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265 msgid "[Living]" msgstr "[Vivanta]" #: ../gramps/gen/config.py:264 msgid "Private Record" msgstr "Privata rikordo" #. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "Januaro" #: ../gramps/gen/const.py:221 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas " "persona genealogia programo." #: ../gramps/gen/const.py:251 msgid "surname|none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/const.py:252 msgid "given-name|none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Data analizilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Data vidigilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "date format|Numerical" msgstr "Cifera" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monato Tago, Jaro" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MON TAGO, JARO" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Tago Monato Jaro" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "TAGO MON JARO" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:426 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431 msgid "to-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}de {date_start} al {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451 msgid "between-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:456 msgid "and-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}inter {date_start} kaj {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:490 msgid "before-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "after-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:500 msgid "about-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:505 msgid "estimated-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:510 msgid "calculated-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:661 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:687 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:713 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "Februaro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "Marto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "Aprilo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "Majo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "Junio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "Julio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "Aŭgusto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "Septembro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "Oktobro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "Novembro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "Decembro" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "Jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "Apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "Maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "Jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "Jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "Aŭg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "Sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "Okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "Nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "Dec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoria" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francrespublika" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islama" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Sveda" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tiŝrio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Ĥeŝvano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislevo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Teveto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Ŝevato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "Adaro 1" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "Adaro 2" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Ijaro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tamuzo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Abo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elulo" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendemiero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Ĝerminalo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Florealo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prerialo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Mesidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Termidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fruktidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Ekstra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Aŭŭal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi-us-Sani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Ĵumada-l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Ĵumada-s-Sanija" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Raĵab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Ŝaban " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Ŝaŭŭal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Du-l-Kada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Du-l-Hiĵĵa" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibeheŝt\t" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Ĥordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Ŝahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dej" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "antaŭ " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "post " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "ĉirkaŭ " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "taksata " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "kalkulita " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Ĵaŭ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761 msgid "Add child to family" msgstr "Aldonu fil(in)on al la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gen/db/base.py:1795 msgid "Remove child from family" msgstr "Forigu fil(in)on el la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1871 ../gramps/gen/db/base.py:1875 msgid "Remove Family" msgstr "Forigu familion" #: ../gramps/gen/db/base.py:1917 msgid "Remove father from family" msgstr "Forigu la patron el la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1919 msgid "Remove mother from family" msgstr "Forigu la patrinon el la familio" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "La skema versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n" "\n" "Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la skeman version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu " "versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n" "\n" "Bv aktualigi al la koncerna versio aŭ uzi XML'on por transporti la datumojn " "inter diferencaj skemaj versioj." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "La Pitona versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n" "\n" "Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la Pitonversion %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu " "versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n" "\n" "Bv aktualigi al la koncerna versio aŭ uzi XML'on por transporti la datumojn " "inter diferencaj Pitonaj versioj." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " "%(env_version)s. " "Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb %(bdb_version)s. Do oni " "provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo en pli malnovan programon, " "kaj tio certe malsukcesos.\n" "\n" "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " "Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb " "%(bdb_version)s. Do oni " "provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo en pli malnovan programon." " En ĉi tiu aparta kazo la diferenzo estas vere malgranda, do ĝi povus" " funkcii.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb " "%(bdb_version)s. Do oni " "ne povas ŝargi ĉi tiun Genealogian Arbon ne aktualigante la Bsddb-version de " "la genealogia arbo.\n" "\n" "Malfermi la Genealogian Arbon per ĉi tiu versio de Gramps povus neripareble " "difekti ĝin. Oni varme konsilas sekurkopii la Genalogian Arbon.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps detektis problemon dum la malfermo de la 'ĉirkaŭaĵo' de la datumbazo " "Berkeley uzata por konservi ĉi tiun GenealogianArbon. La plej probabla kialo " "estas ke ĝi estis kreita per malnova versio de la datumbazo Berkeley, kaj " "nun oni estas uzantaj novan version. Preskaŭ certas ke la datumbazo neestis " "modifitajnde Gramps.\n" "Se eblas, oni devus reiri al sia malnova versio de Gramps kaj ĝia subtenata " "programaro; eksportu la datumbazon al XML; fermu la datumbazon; tial " "reaktualigu al ĉi tiu versio de Gramps kaj importu la XML-dosieron en " "malplenan Genealogian Arbon. Alternative, eblus uzi la riparilon de la " "datumbazo Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio" "%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. " "Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun Genealogian Arbon ne aktualigante la skeman " "version de la Genealogia Arbo.\n" "\n" "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s " "aŭ %(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan" " Genealogian Arbon.\n" "\n" "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian " "Genealogian Arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estis kreita per la versio " "%(db_python_version)s de Pitono. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version " "%(current_python_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli " "nova formo en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n" "\n" "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " "Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en la versio " "%(db_python_version)s de Pitono. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version " "%(current_python_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian Arbon" " ne " "aktualigante la Pitonversion de la Genealogia Arbo.\n" "\n" "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s " "aŭ %(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan" " Genealogian Arbon.\n" "\n" "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian " "Genealogian Arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. " #: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:214 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2051 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2131 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Malfaru %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:220 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaru %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1998 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292 msgid "Number of people" msgstr "Personnombro" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1999 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Number of families" msgstr "Nombro de familioj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2445 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2000 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Number of sources" msgstr "Nombro de fontoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Number of citations" msgstr "Nombro de citaĵoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Number of events" msgstr "Nombro de eventoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 msgid "Number of media" msgstr "Nombro de aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 msgid "Number of places" msgstr "Nombro de lokoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "Number of repositories" msgstr "Nomrbo de deponejoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 msgid "Number of notes" msgstr "Nombro de notoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of tags" msgstr "Nombro de etikedoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2453 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 msgid "Data version" msgstr "Datoversio" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. need for spacing on the french translation #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Defaŭlta formo (difinita de Gramps-agordoj)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo Postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663 #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Given" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Antaŭnomo Familinomo Postantaŭnoma vorteto" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" "Ĉefaj familinomoj, Antaŭnomo Patronomo Postantaŭnoma vorteto Antaŭfamilinoma " "vorteto" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronomo, antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "Person|title" msgstr "titolo" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given" msgstr "antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "surname" msgstr "familinomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "suffix" msgstr "postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|call" msgstr "voknomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "Name|common" msgstr "komunuza" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "initials" msgstr "inicialoj" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "Name|primary" msgstr "ĉefa" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[pre]" msgstr "ĉefa[afv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[sur]" msgstr "ĉefa[fam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "primary[con]" msgstr "ĉefa[kun]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic" msgstr "patronomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronomo[afv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronomo[fam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronomo[kun]" #: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "notpatronymic" msgstr "ne patronomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730 msgid "Remaining names|rest" msgstr "ceteraj" #: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "prefix" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "rawsurnames" msgstr "puraj familinomoj" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "nickname" msgstr "neformala nomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738 msgid "familynick" msgstr "familikromnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Erara nomforma signovico %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "ERARO, Redaktu nomformon en Agordoj" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "AVERTO: Tro da argumentoj en filtrilo '%s'\n" "Provas ŝargi kun sub-aro de argumentoj." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "AVERTO: Tro malmultaj argumentoj en filtrilo '%s'\n" " Provas ŝargi, tamen, kun la espero ke ĝi estos plibonigita." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ERARO: ne eblis ĝuste ŝargi filtrilon %s. Redaktu la filtrilon!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 msgid "Applying ..." msgstr "Aplikas..." #. ######################### #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Erara formo por dato/horo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Oni akceptas nur dato/horojn en iso-formo: jjjj-mm-tt hh:mm:ss, kie la " "horparto estas malnepra. %s ne respektas la cititan formon." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumo/Paĝo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Konfido:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citaĵoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Citaĵo/fontfiltrtiloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Eventfiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "La numero devas esti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Nombro de ekzemploj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Subĉeno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Referenctotalo devas esti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Referenctotalo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "Fonto-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Ne eblas trovi filtrilon %s en la propraj filtriloj difinitaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diversaj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491 msgid "No description" msgstr "Neniu priskribo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Ĉiuj citaĵoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiu citaĵo en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Ŝanĝita post:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "sed antaŭ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citaĵoj ŝanĝitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun citaĵorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citaĵoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun citaĵoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Confidence level:" msgstr "Konfidnivelo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citaĵoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citaĵo kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun citaĵo kun specifa GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citaĵoj havantaj noto(j)n" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kiuj havas difinitan nombron de notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citaĵoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Mallongigo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikaĵo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Fonto kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun aparte valora fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Fontfiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citaĵo kun fonto " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun citaĵo kun kun fonto havantan difinitan Gramps-ID'on" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citaĵoj kun fontnotoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies fontnotoj entenas subĉenon aŭ kongruas kun regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Tag:" msgstr "Etikedo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citaĵoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citaĵoj kun Volumo/Paĝo entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Volumo/Paĝo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Deponeja filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Citaĵoj kun deponeja referenco kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kies deponeja referenco kongruas kun difinita " "deponeja filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citaĵoj kun fonto kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kongrua kun difinita fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citaĵoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citaĵoj kun Fonto-Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies fonto havas Gramps-ID'on kongrua kun la regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Ĉiuj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj eventoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Eventoj ŝanĝitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Kongruas kun eventorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Eventoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun eventoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Event-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Eventoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Eventoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Eventotipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Loko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Eventoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valoraj datumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Day of Week:" msgstr "Semajntago:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Eventoj okazantaj dum difinita semajntago" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Kongruas kun eventoj okazantajn dum difinita semajntago" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Eventoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Eventoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun evento kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Eventoj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Evento kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Eventoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Eventoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Eventoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Eventoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Apartaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Kongruas kun eventoj el aparta tipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun eventoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Inkluzivu familieventojn:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Persona filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Eventoj de personoj kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj de personoj kongruajn kun la specifita persona " "filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Loka filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Eventoj de lokoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj okazintaj en lokoj kongruaj kun la specifita loka " "filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Eventoj kun fonto kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kun fontoj kongruaj kun difinita fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Eventoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun eventoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 msgid "Every family" msgstr "Ĉiuj familioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj familioj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familioj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun familirikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familioj havantaj fil(in)on kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kie fil(in)o havas specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Fil(in)ofiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familioj kun fil(in)o nomata " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" "Kongruas kun familioj kie fil(in)o havas specifitan (nekompletan) nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familioj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun familioj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familioj havantaj patron kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan GRAMPS-ID'on" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Patro-filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familioj havantaj patron nomatan " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan (nekompletan) nomon." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Famili-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familioj kun famili-atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora familiatributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la citaĵo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Famili-evento:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Ĉefaj partoprenantoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familioj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familio kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familio kun specifa GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familiojn kun EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familioj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familioj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familioj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun familiobjektoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familioj kun parencectipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora parenceco" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familioj kun fonto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familioj kun ĝemeloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Kongruas kun familioj kun ĝemeloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluziva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Praulaj familioj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familioj markita per legosignoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Kongruas kun familioj en la legosigna listo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Praidaj familioj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Kongruas kun praidaj familioj de la specifita familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familioj kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familioj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun familioj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familioj havantaj patrinon kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan GRAMPS-ID'on" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Patrin-filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familioj kun patrino nomata " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan (nekompletan) nomon." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familioj kun fil(in)o kongruas kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kie unu el la fil(in)oj havas nomon kongruan kun " "specifita regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patro havas nomon kongruan kun specifita regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familioj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun familioj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patrino havas nomon kongruan kun specifita regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familioj kun iu fil(in)o kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Kongruas kun familioj kie iu fil(in)o havas specifitan (nekompletan) nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Ĉiuj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Aŭdvideaj objektoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-" "tt hh:mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Aŭvidaĵo-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun aŭdvidea objekto kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 msgid "Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun " "subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun " "regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Aŭdvidaĵoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektojn kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun Id entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objekto kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Ĉiuj notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj notoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun notorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Notoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun noto kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Nototipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Kongruas kun notoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun notoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Notoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Kongruas kun notoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Apartaj notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Kongruas kun notoj el aparta tipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Notoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun notoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Kongruas kun notoj kun subĉeno aŭ kongruaj kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Kongruas kun notoj kun teksto kiu kongruas kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Notoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun notoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun notoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun personrikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:147 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Trovas rilatvojon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Ricevas ĉiujn subfiltritajn kongruojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Parenceca vojo inter kaj personoj kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtriloj por parencecoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Serĉas tra la datumbazo, komencante de difinita persono kaj eltiras ĉiun " "inter la citita persono kaj aro da celitaj homoj specifitaj per la filtrilo. " "Tio produktas aron da rilatvojoj (inkluzivitaj tiuj pro geedziĝo) inter la " "specifita persono kaj la celitaj homoj. Ĉiu vojo nenecese estas la plej " "mallonga vojo." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 msgid "Evaluating people" msgstr "Taksas la personojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Kongruas kun personoj kiuj havas neniun familian parencecon kun iu el la " "aliaj personoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Ĉiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Kongruas kun personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento de la familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personoj kun adresoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da personaj adresoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personoj kun alternativa nomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas alternativan nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personoj kun asocioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da asocioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Homoj kun la persona " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Kongruas kun la persono kun aparte valoraj naskiĝdatumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtriloj por prauloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun difinita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun iu kongrua kun" " filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valoraj mortodatumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Person-evento:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Ĉefaj partoprenantoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Primary Role:" msgstr "Ĉefa rolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personoj kun la persona " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Personoj kun aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Personoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun persono kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personoj kun EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Kompleta familinomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Postantaŭnoma vorteto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Voknomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Neformala nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Unuopa familinomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 msgid "Connector" msgstr "Kunligilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familia kromnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun specifita (nekompleta) nomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Tipo de familinoma origino" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Kongruas kun la personoj kun tipo de familinoma origino" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Nomtipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun nomtipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personoj kun neformalaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Kongruas kun la personoj kun neformalaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personoj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula" " esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gefilonombro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Kongruas kun la personjo kun aparta parenceco" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex-kongruo de personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex-kongruo de personoj kun specifa nomo. Antaŭnomo, familinomo, voknomo" " kaj kromnomo estas serĉataj en ĉefaj kaj alternativaj nomoj." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Usklecodistinga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Personoj kun rikordoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies rikordoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptitoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estis adoptitaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Personoj kun gefiloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas gefilojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun antaŭnomo aŭ familinomo mankantaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Prauloj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Prauloj de kongruantoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personoj markitaj per legosigno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la legosigna listo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Gefiloj de kongruantoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun gefiloj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Defaŭlta persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Anoj de praida familio de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Praidaraj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa" " persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Anoj de praida familio de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Praidoj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Kongruas kun ĉiuj praidoj de la specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Praidoj de la kongruanto kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duobligitaj prauloj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj du- aŭ plurfoje de specifita" " persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Females" msgstr "Femaloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Kongruas kun ĉiuj virinoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Prauloj de ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Prauloj de persono, markita per legosigno, ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun prauloj de la personoj en la legosigna listo ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Praidoj de ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N " "generaciojn for" #. ------------------------- #. ############################### #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Males" msgstr "Maskloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Kongruas kun ĉiuj viroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Prauloj de almenaŭ generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Praidoj de almenaŭ generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifita persono almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Gepatroj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun la personoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personoj parencoj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Kongruas kun la personoj parencoj de specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Gefratoj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun gefratoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Geedzoj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas geedziĝintaj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Atestantoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas atestantoj en iu ajn evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Eventfiltrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personoj kun eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas eventojn kongruajn kun difinita" " eventfiltrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun la personoj kongruaj kun specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j)" " nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personoj sen gepatroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas gefiloj en familio kun malpli ol 2" " gepatroj " "aŭ kiuj estas gefiloj en neniu familio." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas pli ol unu geedzon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj ne havas geedzon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personoj sen konata naskiĝdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata naskiĝdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personoj sen konata mortodato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata mortodato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun la personoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personoj ne markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Kongruas kun la personoj ne markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Je dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Personoj verŝajne vivantaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Kongruas kun la personoj sen indikoj pri porto kiuj ne estas tre maljunaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun la personoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personoj kun nomo kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun personnomoj entenantaj subĉenon aŭ kongruajn kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Parencrilato inter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Kongruas kun la prauloj de du personoj ĝis komuna praulo, produktante la " "parencrilaton inter du personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Parencrilato inter legosignitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Kongruas kun la prauloj de legosignitaj personoj ĝis komunaj prauloj, " "produktante la parencrilato(j)n inter legosignitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Ĉiuj lokoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj lokoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Lokoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun lokorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Loktipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kodo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lokoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Kongruas kun lokoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Lokoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Loko kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun loko kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Kongruas kun lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53 msgid "Position filters" msgstr "Pozicifiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Lokoj kun notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Loko kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Strato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Loko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Urbo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Provinco:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Paroko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Lokoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Loko kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta titolo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangula alto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangula larĝo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lokoj en la ĉirkaŭaĵo de la donita pozicio" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Kongruas kun lokoj kun latitudo aŭ longitudo lokitaj en rektangulo kun alto " "kaj larĝo (en gradoj), en kiuj la centra punkto estas donita la latitudo " "kaj longitudo mem." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Lokoj entenataj de alia loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Kongruas kun loko entenata de aparta loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Lokoj de eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kie okazis eventoj kongruaj kun la specifita " "eventfiltrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Lokoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun lokoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Loko kun direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Lokoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun lokoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Lokoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun lokoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 msgid "Units:" msgstr "Unuoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51 msgid "Places within an area" msgstr "Lokoj en areo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita distanco de alia loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Ĉiuj deponejoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj deponejoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Deponejoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Kongruas kun deponejoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:mm:" "ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Deponejo kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun deponejo kun specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Deponejoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adreso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Deponejoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Deponejoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Deponejoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun deponejoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Deponejoj kun nomo entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies nomo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Deponejoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Deponejoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun deponejoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Ĉiuj fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj fontoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Fontoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun fontorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Fontoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Fonto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun fonto kun specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Fontoj kun notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Fontoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Fontoj kun deponejaj referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de deponejaj referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Fontoj kun deponeja referenco entenanta en \"Telefonnumero\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco\n" "entenanta subĉenon en \"Telefonnumero\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Fontoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Kongruas kun fontoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Fontoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun fontoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Fontoj kun deponeja referenco kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco kongruanta kun difinita deponeja " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Fontoj kun titolj entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun fontoj kies titolo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Fontoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun fontoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Fontoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun fontoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:529 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasto" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1043 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5924 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identig-numero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacieco" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Gefilonombro" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Social-sekureca Numero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Neformala nomo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Kaŭzo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agentejo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Aĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Patroaĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Patrinaĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" msgstr "Atestanto" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Horo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:168 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:612 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3314 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6191 msgid "Birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Adoptita" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Duonfil(in)o" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Patronita" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Varto" #. 8 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:490 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:612 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:714 msgid "Citation" msgstr "Citaĵo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:102 ../gramps/gen/lib/event.py:141 #: ../gramps/gen/lib/family.py:150 ../gramps/gen/lib/media.py:139 #: ../gramps/gen/lib/person.py:178 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:91 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Traktu" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:320 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5025 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5526 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #. wrap it all up and return to its callers #. position 0 = translatable label, position 1 = column class #. position 2 = data #: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/media.py:163 ../gramps/gen/lib/name.py:157 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1041 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1519 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4265 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5549 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6846 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2636 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637 msgid "Confidence" msgstr "Konfido" #. 7 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:610 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:872 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:700 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:119 ../gramps/gen/lib/event.py:159 #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:182 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/name.py:155 #: ../gramps/gen/lib/person.py:226 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/src.py:114 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:486 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1044 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1679 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7143 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:616 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:743 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1925 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2407 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5151 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5346 msgid "Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Source Attributes" msgstr "Fontoatributoj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:546 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:133 ../gramps/gen/lib/event.py:173 #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 ../gramps/gen/lib/family.py:190 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/name.py:147 #: ../gramps/gen/lib/note.py:128 ../gramps/gen/lib/person.py:234 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/src.py:133 ../gramps/gen/proxy/private.py:830 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privata" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../gramps/gen/lib/date.py:281 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "pli granda ol %s jaroj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "more than" msgstr "pli ol" #: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "malpli ol" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgid "age|about" msgstr "aĝo/ĉirkaŭ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 msgid "between" msgstr "inter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240 msgid "and" msgstr "kaj " #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "less than about" msgstr "mapli ol ĉirkaŭ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 msgid "more than about" msgstr "pli ol ĉirkaŭ" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. round up years #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} jaro" msgstr[1] "{number_of} jaroj" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 msgid ", " msgstr "," #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} monato" msgstr[1] "{number_of} monatoj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} tago" msgstr[1] "{number_of} tagoj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:461 msgid "0 days" msgstr "0 tagoj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1848 msgid "date-quality|none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 msgid "calculated" msgstr "kalkulita" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 msgid "estimated" msgstr "Taksata" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1863 msgid "date-modifier|none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "about" msgstr "pri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1721 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 msgid "after" msgstr "post" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 msgid "range" msgstr "intervalo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 msgid "span" msgstr "amplekso" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 msgid "textonly" msgstr "nurteksta" #. 0 this order range above #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:606 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040 msgid "Event" msgstr "Evento" #. 5 #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/place.py:134 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1348 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:608 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:686 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354 msgid "Place" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/event.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/name.py:151 #: ../gramps/gen/lib/person.py:222 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:804 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Event-referenco" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662 msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgid "Role|Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" msgstr "Kleriko" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" msgstr "Celebranto" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Aide" msgstr "Asistanto" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Bride" msgstr "Fianĉino" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Groom" msgstr "Fianĉo" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Family" msgstr "Familio" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Informant" msgstr "Informanto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Viveventoj" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gui/clipboard.py:771 ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:604 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:657 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3571 msgid "Family" msgstr "Familio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Religia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Profesia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Akademia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Vojaĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Leĝa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042 msgid "Residence" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:174 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195 msgid "Death" msgstr "Morto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Plenkreskula bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Beno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Entombigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Popolnombrado" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremacio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Diplomo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Instrunivelo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Elektita" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Elmigro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Unua komunio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Enmigro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Abituriento" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "San-informoj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Militservo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Nobeltitolo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 msgid "Occupation" msgstr "Profesio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Ordenado" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Testament-validigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Posedaĵo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161 msgid "Religion" msgstr "Religio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Emeritiĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3572 msgid "Marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Geedziĝakordo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Geedziĝopublikigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Fianĉiĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3573 msgid "Divorce" msgstr "Divorco" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Divorcpostulo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Nuligo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #. cm2pt = utils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "n." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgid "death abbreviation|d." msgstr "m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "geedz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "prop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "pk.bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "ben." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "fun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "m.kaŭ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "cens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "instr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "elek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "elm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "u.kom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "enm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "abit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "saninf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "mil.ser." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "geedz.nomb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "prof." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "test.val." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "posed." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "rezid." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "emer." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "geedz.ak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "geedz.lic." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "geedz.kontr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "geedz.pub." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.geedz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "eng." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "div." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "div.post." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "nul." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:899 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7532 msgid "Father" msgstr "Patro" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7546 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:763 msgid "Children" msgstr "Gefiloj" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4453 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7429 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "EJKSLT-ceremonioj" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Registrita partnereco" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 msgid "Unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032 msgid "Married" msgstr "Edz(in)iĝinta" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gui/clipboard.py:961 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:434 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7953 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Doto" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sigelita al geedzo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Naskita en akordo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Nuligita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Child" msgstr "Fil(in)o" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Korektita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Purigita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ne ligu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Infano" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Antaŭ-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifikita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ne ligu/Nuligu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mortnaskita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Transsendita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Nekorektita" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:691 msgid "Complete" msgstr "Kompleta" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Farendaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:589 #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1170 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 ../gramps/gui/views/tags.py:408 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:656 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:578 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Given name" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252 msgid "Surnames" msgstr "Familinomoj" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Suffix" msgstr "Postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:741 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 msgid "Group as" msgstr "Grupigu kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Ordigu kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Montru kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call name" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Kromnomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Familia kromnomo" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore othewise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1012 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Heredita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgid "Surname|Given" msgstr "Donita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgid "Surname|Taken" msgstr "Memelektita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "Patronymic" msgstr "Patronomo" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Patrinnomo:" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Feŭda" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseŭdonimo" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrolinia" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Patrinlinia" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Ankaŭ konata kiel" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Denaska nomo" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 #: ../gramps/gui/clipboard.py:394 ../gramps/gui/configure.py:551 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:618 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:368 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:430 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:757 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1415 msgid "Format" msgstr "Formo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Esploro" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Transkribo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Fontoteksto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:169 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html-kodo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "notetype|To Do" msgstr "Farotaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "notetype|Link" msgstr "Ligilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Person-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Nom-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Atributo-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adreso-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Asocio-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "EJKSLT-notoj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Note" msgstr "Familio-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Evento-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Eventreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Fonto-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Fontreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Loko-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Deponeja noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Deponejreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Aŭdvidaĵa noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Aŭdvidaja referencnoto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Fil(in)a referencnoto" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:743 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:602 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:642 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3570 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7141 msgid "Person" msgstr "Persono" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Mortreferenca indekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Naskreferenca indekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Eventreferencoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:379 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:894 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:657 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:705 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1979 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514 msgid "Families" msgstr "Familioj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Gepatraj familioj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475 msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Retejaj adresoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Personreferencoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Kunfandita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3891 msgid "Longitude" msgstr "Longitudo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2980 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3890 msgid "Latitude" msgstr "Latitudo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/gui/configure.py:1164 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:405 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3849 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4002 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:389 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Kodo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3015 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativaj lokoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "Retejaj adresoj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:559 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1526 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3003 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3029 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3889 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:562 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:565 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1524 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3026 msgid "County" msgstr "Provinco" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3024 msgid "City" msgstr "Urbo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:580 msgid "Parish" msgstr "Paroko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2997 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3023 msgid "Locality" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:535 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3022 msgid "Street" msgstr "Strato" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:568 msgid "Province" msgstr "Provinco" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:571 msgid "Region" msgstr "Regiono" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:574 msgid "Department" msgstr "Departmento" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538 msgid "Neighborhood" msgstr "Proksimeco" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:577 msgid "District" msgstr "Distrikto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:541 msgid "Borough" msgstr "Urbodistrikto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 msgid "Municipality" msgstr "Municipo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:586 msgid "Town" msgstr "Urbo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Village" msgstr "Vilaĝo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Hamlet" msgstr "Vilaĝeto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:550 msgid "Farm" msgstr "Farmo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:553 msgid "Building" msgstr "Konstruaĵo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3096 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4928 msgid "Number" msgstr "Numero" #. 6 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:827 #: ../gramps/gui/configure.py:549 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:614 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:728 msgid "Repository" msgstr "Deponejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Biblioteko" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Tombejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Preĝejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arkivo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Albumo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "TTT-paĝo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Librovendejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Kolekto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Sekurŝranko" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5026 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5027 msgid "Abbreviation" msgstr "Mallongigo" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:639 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7841 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926 msgid "Repositories" msgstr "Deponejoj" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Sona" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Karto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronika" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Dosiero" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Filmo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Magazino" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskcripto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Mapo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Ĵurnalo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Tomboŝtono" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Vidbendo" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:304 msgid "Styled Text" msgstr "Enstiligita teksto" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:308 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:509 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:311 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Bold" msgstr "Grasa" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 msgid "Underline" msgstr "Substrekita" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Tiparo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Tipara grando" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Tipara koloro" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Markita" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Supra indico" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1502 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3282 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185 msgid "Surname" msgstr "Familinomo" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Prefix" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:115 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:908 msgid "Tag" msgstr "Etikedo" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1503 ../gramps/gui/views/tags.py:409 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "TTT-paĝo" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Interreta serĉado" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Diferencoj de la genealogiaj arboj" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Kunfandu citaĵon" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Kunfandu eventobjektojn" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Gepatro devus esti patroaŭ patrino" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Oni ne povas kunfandi gepatron kaj fil(in)on. Por kunfandi ĉi tiujn " "personojn, unue vi devus rompi la parencecon inter ili. " #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Kunfandu familion" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Kunfandu aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Kunfandu notojn" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Oni ne povas kunfandi edzinojn. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, oni devas " "unue rompi la parencecon inter ili." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" msgstr "Kunfandu personon" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Kunfandu deponejojn" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Kunfandu fonton" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s kaŭzis eraron" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Neniu priskribo donita" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opcio '%(opt_name)s' ĉeestas en %(file)s\n" " sed estas nekonata por la modulo. Ignoras..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Stabila" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Nestabila" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Quickreport" msgstr "Rapida raporto" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Tool" msgstr "Ilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Importer" msgstr "Importilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Exporter" msgstr "Eksportilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Doc creator" msgstr "Dosierkreilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Plugin lib" msgstr "Kromprograma biblioteko" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Map service" msgstr "Mapservo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps-vido" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:423 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:225 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:980 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka strio" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1142 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1168 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1151 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "AVERTO: La kromprogramo %(plugin_name)s havas neniun tradukon por la lingvoj " "de vi konfiguritaj, estos uzata US Angla" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "ERARO: La versio de la kromprogramo %(filename)s estas " "\"%(gramps_target_version)s\" kiu estas nevalida por Gramps " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ERARO: Malbona pitondosiero %(filename)s en reĝistra dosiero %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "ERARO: Pitona dosiero %(filename)s en la reĝistra dosiero %(regfile)s ne " "ekzistas" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Unue fermu la dosieron" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Mankas dosiernomo" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "La dosiero %s estas jam malfermita, unue fermu ĝin" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1552 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8532 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne eblis krei %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:243 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:247 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostSkripto / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Trutajpa / Freesans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikala (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikala (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontala (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontala (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Bottom, left" msgstr "Malsupra, maldekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, right" msgstr "Malsupra, dekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Top, left" msgstr "Supra, maldekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, Right" msgstr "Supra, dekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Right, bottom" msgstr "Dekstra, malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, top" msgstr "Dekstra, supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Left, bottom" msgstr "Maldekstra, malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, top" msgstr "Maldekstra, supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Densigu ĝis minimuma grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Fill the given area" msgstr "Plenigu la donitan areon" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Expand uniformly" msgstr "Ekspansiigu unuforme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 msgid "Top" msgstr "Supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358 msgid "Bottom" msgstr "Malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Straight" msgstr "Rekta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Curved" msgstr "Kurba" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortangula" #. ###############################: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "Graphviz Layout" msgstr "GraphViz-aspekto" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Font family" msgstr "Tiparfamilio" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Elektu la tiparfamilion. Se ĝi ne enhavas la internaciajn signojn, utiligu " "Freesans-tiparon. Freesans disponeblas el:http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "La tipargrando, en restrumeroj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Diagramdirekto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Montras ĉu la diagramo iras supre-malsupren aŭ maldekstre-dekstren" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn diagramojn sternante la diagramon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "horizontale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn diagreamojn sternante la diagramon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "vertikale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Direkto de paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni " "aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "Connecting lines" msgstr "Kunligaj linioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kiel estos desegnitaj la linioj inter la objektoj" #. ###############################: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "Graphviz Options" msgstr "GraphViz-opcioj" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcio" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n" "Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n" " La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n" " La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en " "larĝo kaj en alto.\n" " La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n" "Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n" " La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon " "perdante iom da simetrio.\n" " La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la " "komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n" " La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 msgid "DPI" msgstr "Punktoj en colo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punktoj en colo. Kiam oni kreas bildojn kiel .gif- aŭ png-dosieroj por TTT, " "provu valorojn kiel 100 aŭ 300 punktoj en colo. Postskriptaj kaj PDF-aj " "dosieroj ĉiam utiligas 72 punktojn en colo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 msgid "Node spacing" msgstr "Nod-interspaco" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la unuopaj nodoj. Por " "vertikalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj. Por " "horizontalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter linioj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 msgid "Rank spacing" msgstr "Rang-interspaco" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por " "vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por " "horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "Use subgraphs" msgstr "Utiligu subdiagramojn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Subdiagramoj povas helpi GraphViz'on lokigi geedzojn kune, sed kun" " neordinaraj " "la diagramoj rezultos kun pli longaj linioj kaj pli larĝaj diagramoj." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Noto aldonota al la diagramo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note location" msgstr "Lokigo de noto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Montras ĉu la noto aperos supre aŭ malsupre de la paĝo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "Note size" msgstr "Noto-grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271 msgid "The size of note text, in points." msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (GhostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostSkripto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Densigita Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "PNG image" msgstr "PNF-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-dosiero" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letero US" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Propra grando" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Valoro '%(val)s' ne trovita por la opcio '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 msgid "Valid values: " msgstr "Validaj valoroj:" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:119 msgid "Unsupported" msgstr "Nesubtenata" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kodgeneriloj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "TTT-paĝo" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Libroj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Diagramoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "La baza stilo uzota por la fontomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "La baza stilo uzota por la referencomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "La baza stilo uzota por la referencaj notoj en la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Finaj notoj" #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Styles Frame #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Save Frame #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Gramps ID #. don't show rest #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:57 msgid "Translation" msgstr "Traduko" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La stilo uzota por la raporto." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:72 ../gramps/gui/configure.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672 msgid "Name format" msgstr "Nomoformo" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1676 msgid "Select the format to display names" msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:105 msgid "Include data marked private" msgstr "Inkluzivu rikordojn markitajn privataj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:171 msgid "Living People" msgstr "Vivantaj personoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173 msgid "'living people'|Included, and all data" msgstr "Inkluzivitaj, kaj ĉiuj datumoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177 msgid "'living people'|Full names, but data removed" msgstr "Kompletaj nomoj, sed kun datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179 msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" msgstr "Antaŭnomoj anstataŭitaj, kaj datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181 msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" msgstr "Kompletaj nomoj anstataŭitaj kaj datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:183 msgid "'living people'|Not included" msgstr "Ne inkluzivitaj" #. for deferred translation #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:185 msgid "How to handle living people" msgstr "Kiel administri vivantajn personojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Jaroj depost morto por konsideri vivanta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Ĉu limigi la datumojn al la ĵusmortintaj personoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:256 ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Date format" msgstr "Datoformo:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:259 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "La formo kaj la lingvo por la datoj, kun ekzemploj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321 msgid "Do not include" msgstr "Ne inkluzivu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:323 msgid "Share an existing line" msgstr "Kunhavigu ekzistantan linion" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324 msgid "On a line of its own" msgstr "Sur propra linio" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Ĉu (kaj kie) inkluzivi Gramps-ID'oJn." #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:327 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10061 msgid "Include" msgstr "Inkluzivu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'oJn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913 msgid "File does not exist" msgstr "La dosiero ne ekzistas" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2433 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ne eblis aldoni foton al paĝo" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 msgid "PERSON" msgstr "PERSONO" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Tuta datumbazo" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Praidoj de %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Praidaj familioj de %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Prauloj de %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891 msgid "unknown father" msgstr "nekonata patro" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 msgid "unknown mother" msgstr "nekonata patrino" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:899 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIO" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Praulaj familioj de %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Ĝisdatigita" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "ĝisdatigoj|Nova" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Eraro legante %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Eraro: ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Eraro: nekonata dosiertipo: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Testas '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Eraro en '%s' dosiero: ne eblas ŝargi." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' estas por ĉi tiu versio de Gramps" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NE estas por ĉi tiu versio de Gramps" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Ĝi estas por la versio %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Eraro: mankas gramps_target_version en '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instalanta '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registris '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Ne eblis konservi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Ne eblis malfermi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Eraro dum la analizado de la lastaj DB'oj el la dosiero {fname}: {error}.\n" "Tio povus indiki damaĝon de viaj dosieroj.\n" "Se oni certas ke estas neniu problemo kun la aliaj dosieroj, forigu ĝin, kaj" " restartigu Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detektita parenceca interacio" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "La genealogia Arbo atingis pli ol la maksimumo de %d generacioj serĉataj.\n" "Eblas ke kelkaj parencecoj ne estis konsideritaj." #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detektita parenceca interacio:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Persono %(person)s rilatas al si mem per %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedifinita" #: ../gramps/gen/relationship.py:2170 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "husband" msgstr "edzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "wife" msgstr "edzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "geedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2177 msgid "ex-husband" msgstr "eksedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2179 msgid "ex-wife" msgstr "eksedzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "eksgeedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgid "unmarried|husband" msgstr "fraŭlo|edzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgid "unmarried|wife" msgstr "fraŭlino|edzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "geedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "eksedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "eksedzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "eksgeedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "antaŭa partnerino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "antaŭa partnerino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "La tradukilo por la familiaj parencecoj ne disponeblas por la lingvo '%s'. " "Oni antataŭas per la angla." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "death date" msgstr "mortodato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "naskiĝdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 msgid "sibling birth date" msgstr "naskiĝdato de frat(in)o" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" msgstr "mortodato de frat(in)o" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de frat(in)o" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" msgstr "dato rilata al morto de frat(in)o" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "dato rilata al naskiĝo de geedzo, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dato rilata al morto de geedzo, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" msgstr "evento kun geedzo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 msgid "descendant birth date" msgstr "naskiĝdato de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" msgstr "mortodato de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" msgstr "dato rilata al morto de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la praidoj de %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 msgid "ancestor birth date" msgstr "naskiĝdato de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 msgid "ancestor death date" msgstr "mortodato de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dato rilata al morto de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la prauloj de %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 msgid "no evidence" msgstr "neniu pruvo" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Vera" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "vera" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "AVERTO: ne eblis analizi la dosieron:\n" "%(file)s\n" "pro %(error)s -- rekreas ĝin\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Germana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "Angla (Usono)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Angla" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "Gaela" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Lithuanian" msgstr "Litva" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega Bokmal" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega Nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugala (Portugalio)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #. Windows has no codepage for Tamil #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnama" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Ĉina (Simpligita)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Ĉina (HongKongo)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Ĉina (Tradicia)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:895 msgid "the person" msgstr "la persono" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 msgid "the family" msgstr "la familio" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899 msgid "the place" msgstr "la loko" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901 msgid "the event" msgstr "la evento" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903 msgid "the repository" msgstr "la deponejo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905 msgid "the note" msgstr "la noto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907 msgid "the media" msgstr "la aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909 msgid "the source" msgstr "la fonto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911 msgid "the filter" msgstr "la filtrilo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913 msgid "the citation" msgstr "la citaĵo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915 msgid "See details" msgstr "Vidu detalojn" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "AVERTO: PIL-modulo ne ŝargita. La bildostucado en la raportoj ne estos " "disponebla." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITOLO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Person|Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "ANTAŬNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666 msgid "SURNAME" msgstr "FAMILINOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "VOKNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "KOMUNUZA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662 msgid "Name|Common" msgstr "Komunuza" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALOJ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "POSTANTAŬNOMA VORTETO" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Name|Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "ĈEFA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "ĈEFA[AFV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Ĉefa[afv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "ĈEFA[FAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Ĉefa[fam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "ĈEFA[KUN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Ĉefa[kun]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONOMO[AFV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronomo[afv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONOMO[FAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronomo[fam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONOMO[KUN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronomo[kun]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "PURAJ FAMILINOMOJ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667 msgid "Rawsurnames" msgstr "Puraj familinomoj" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PATRONOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne patronomo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ANTAŬFAMILINOMA VORTETO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "NEFORMALA NOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIKROMNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Familikromnomo" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s U" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6388 msgid "male" msgstr "masklo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389 msgid "female" msgstr "femalo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "nekonata" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Nevalida" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Very High" msgstr "Tre alta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210 msgid "Very Low" msgstr "Tre malalta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legitima aŭ komunakceptita parenceco inter edzo kaj edzino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Stabila parenceco inter membro de la sama sekso" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nekonata parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifita parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Oni povas ripari la datumojn nur nuligante la lastan agon per Malfaru aŭ " "forlasante sen konservo de la ŝanĝoj" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nekonata, kreita por anstataŭigi mankantan notobjekton." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Nekonata, mankanta %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto mankis en dosiero importita la %s." #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Via versio de Pitono ne kontentigas la postulojn. Necesas almenaŭ Pitonon " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d por startigi Gramps.\n" "\n" "Gramps finiĝos nun." #: ../gramps/grampsapp.py:415 ../gramps/grampsapp.py:422 #: ../gramps/grampsapp.py:466 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfirgura eraro:" #: ../gramps/grampsapp.py:419 msgid "Error reading configuration" msgstr "Eraro dum legado de la konfiguro" #: ../gramps/grampsapp.py:423 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Ne eblis trovi difinon por MIME-tipo %s\n" "\n" " Eble la instalo de Gramps estis nekompleta. Certiĝu ke MIME-tipoj de Gramps " "estas ĝuste instalitaj." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Grandparte el la grafikoj de Gramps venas aŭ de\n" "Tango-Projekto aŭ originas de Tango-Projekto\n" "Ĉi tiu grafiko estas eldonita sub la licenco de\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS-hejmpaĝo" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116 msgid "Contributions by" msgstr "Kontribuoj de" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119 msgid "translator-credits" msgstr "Pier Luigi Cinquantini" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Uzado_de_la_Tondujo" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5432 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Event" msgstr "Famili-evento" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Famili-atributo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volumo/Paĝo: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Deponejo-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Evento-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Lok-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Loknomo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Aŭdvidaĵo-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Person-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Fil(in)o-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Tondujo" #. Now add more items to popup menu, if available #. See details (edit, etc): #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Vidu detalojn de %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Igu %s aktiva" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Kreu filtrilon el %s elektita..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Arbvido: ne eblas ŝanĝi la unuan kolumnon \"%s\" " #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Ŝovu kaj demetu la kolumnojn por ŝanĝi la ordigon" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1545 #: ../gramps/gui/configure.py:1567 ../gramps/gui/configure.py:1590 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1957 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1263 msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858 msgid "Display" msgstr "Montru" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnonomo" #: ../gramps/gui/configure.py:80 msgid "Father's surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Icelandic style" msgstr "Islanda stilo" #: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Montru nomredaktilon" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:181 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:539 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:538 ../gramps/gui/viewmanager.py:1821 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "La sekvaj kategoriaj vortoj estas anstataŭataj per la taŭgaj nompartoj:\n" " Antaŭnomo - antaŭnomo (unua nomo) Familinomo - " "familinomoj (kun antaŭfamilinomaj vortetoj kaj kunligiloj)\n" " Titolo - titolo (D-ro, S-ino) Postantaŭnoma vorteto - vorteto post la antaŭnomo (Jr., Sr.)\n" " Voknomo - voknomo Neformala nomo - " "neformala nomo\n" " Inicialoj - unuaj literoj de la antaŭnomo Komunuza " "- kromnomo, alie la unua el la antaŭnomoj\n" "Antaŭfamilinoma vorteto - ĉiuj vortetoj antaŭ la familinomo" " (von, de) \n" "Ceteraj - ne ĉefaj familinomoj Ne patronomo- ĉiuj " "familinomoj, escepte de patr(in)nomo & ĉefa\n" " Familikromnomo - kromnomo de familio Puraj familinomoj " "- familinomoj sen antaŭfamilinomaj vortetoj aŭ kunligiloj\n" " Ĉefa, Ĉefa[afv] aŭ [fam] aŭ [kun]- tuta ĉefa familinomo, " "antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n" " Patronomo, aŭ [afv] aŭ [fam] aŭ [kun] - tuta patr(in)noma " "familinomo, antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n" "\n" "\n" "MAJUSKLA kategoria vorto perfortas majusklecon. Ekster krampoj, komoj estas " "forigitaj. Kroma teksto aperas laŭvorte.\n" "\n" "Ekzemplo: 'D-ro Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills\n" " Edwin Jose Antaŭnomo, von derAntaŭFamilinoma(j)" " Forteto(j), Smith and Weston " "familinomoj, \n" " and Kunligilo, Wilson Patronoma Familinomo, D-ro " "Titolo, Sr Postantaŭnoma Vorteto, Ed Neformala Nomo, \n" " Underhills Familia Kromnomo, Jose Voknomo.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1645 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:590 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:805 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Nevalida aŭ nekompleta formodifino." #. label for the combo #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354 #: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388 #: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450 #: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981 #: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030 #: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057 #: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094 #: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375 #: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1456 #: ../gramps/gui/configure.py:1500 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:513 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Enmetu informojn pri vi, tiel homoj povos kontakti vin kiam vi disdonos vian " "genealogian arbon." #: ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Ŝtato/Provinco" #: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3981 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1527 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: ../gramps/gui/configure.py:525 msgid "Researcher" msgstr "Esploranto" #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 msgid "Media Object" msgstr "Aŭdvidea objekto" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "ID Formats" msgstr "ID-formoj" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidoj" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Masklo vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Male Alive" msgstr "Rando de masklo vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:569 msgid "Gender Male Death" msgstr "Masklo mortinta" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Border Male Death" msgstr "Rando de masklo mortinta" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Femalo vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:575 msgid "Border Female Alive" msgstr "Rando de femalo vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:577 msgid "Gender Female Death" msgstr "Femalo mortinta" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Female Death" msgstr "Rando de femalo mortinta" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Nekonata sekso vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:591 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Rando de nekonato vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Nekonata sekso mortinta" #: ../gramps/gui/configure.py:595 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Rando de nekonato mortinta" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:605 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Forigu averton dum aldono de gepatroj al fil(in)o." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Forigu averton dum rezigno kun modifitaj datumoj." #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Forigu averton pri mankanta esploranto dum eksportado al GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:618 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" "Montru la dialogon de kromprograma stato kaze de kromprograma ŝargeraro." #: ../gramps/gui/configure.py:621 msgid "Warnings" msgstr "Avertoj" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661 msgid "Common" msgstr "Komunuza" #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "NotPatronymic" msgstr "NePatronoma" #: ../gramps/gui/configure.py:736 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Eniga klavo por konservi, Esc por rezigni pri la modifo" #: ../gramps/gui/configure.py:783 msgid "This format exists already." msgstr "Ĉi tiu formo jam ekzistas." #: ../gramps/gui/configure.py:832 msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. show an add button #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/configure.py:852 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 ../gramps/gui/views/tags.py:422 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627 msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" #: ../gramps/gui/configure.py:855 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 ../gramps/gui/views/tags.py:423 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../gramps/gui/configure.py:859 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:283 ../gramps/gui/views/tags.py:424 msgid "_Remove" msgstr "_Forigu" #: ../gramps/gui/configure.py:985 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Konsideru patr(in)onomon kiel familinomon" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 msgid "Years" msgstr "Jaroj" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Years, Months" msgstr "Jaroj, Monatoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Jaroj, Monatoj, Tagoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Aĝomontra precizeco (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendaro en la raportoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Surname guessing" msgstr "Familinoma supozo" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Default family relationship" msgstr "Defaŭlta familia parenceco" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Alto de la plurfamilinoma kadro (rastrumeroj)" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nomo kaj ID de la aktiva persono" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 msgid "Relationship to home person" msgstr "Parenceco al la hejmpersono" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Status bar" msgstr "Stata breto" #: ../gramps/gui/configure.py:1101 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1107 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj" #: ../gramps/gui/configure.py:1132 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "Forigu komon post la domnumeron" #: ../gramps/gui/configure.py:1137 msgid "Reverse display order" msgstr "Inversigu la vidigoordon" #: ../gramps/gui/configure.py:1144 msgid "Full place name" msgstr "Kompleta loknomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1145 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" msgstr "-> Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo" #: ../gramps/gui/configure.py:1146 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" msgstr "Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1151 msgid "Restrict" msgstr "Limigu" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Missing surname" msgstr "Mankanta familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Missing given name" msgstr "Mankanta antaŭnomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Missing record" msgstr "Mankanta rikordo" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Private surname" msgstr "Privata familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1193 msgid "Private given name" msgstr "Privata antaŭnomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 msgid "Private record" msgstr "Privata rikordo" #: ../gramps/gui/configure.py:1237 msgid "Change is not immediate" msgstr "La modifo ne estos tuja" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1257 msgid "Date about range" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"ĉirkaŭ\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Date after range" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"post\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Date before range" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"antaŭ\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksimuma aĝo por taksi personon vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter gefratoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimuma jarnombro inter generacioj" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Average years between generations" msgstr "Averaĝa jarnombro inter generacioj" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markado por nevalidaj datoformoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "La markadoj subtenataj estas:\n" "<b>Grasa</b>\n" "<big>pligrandigas la tiparon relative</big>\n" "<i>Kursiva</i>\n" "<s>Trastrekita</s>\n" "<sub>Suba indico</sub>\n" "<sup>Supra indico</sup>\n" "<small>Malpligrandigas la tiparon relative</small>\n" "<tt>Egallarĝa tiparofont</tt>\n" "<u>Substrekitae</u>\n" "\n" "Ekzemple: <u><b>%s</b></u>\n" "montros Substrekita grasa dato.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Dates" msgstr "Datoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1306 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" "Uzu alternativan Tiparan traktilon por Grafika Interfaco kaj Raportoj" " (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Aldonu defaŭltan fonton por GEDCOM-importado" #: ../gramps/gui/configure.py:1316 msgid "Add tag on import" msgstr "Aldonu etikedon dum importado" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell ne ŝargita. Ne estos disponebla la literumada kontrolo.\n" "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Rememoru lastan vidon montritan" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Maksimuma nombro de generacioj por parencecoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1359 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Once a month" msgstr "Unufoje monate" #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "Once a week" msgstr "Unufoje semajne" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 msgid "Once a day" msgstr "Unufoje tage" #: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: ../gramps/gui/configure.py:1375 msgid "Check for addon updates" msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1381 msgid "Updated addons only" msgstr "Nur ĝisdatigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "New addons only" msgstr "Nur novaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1383 msgid "New and updated addons" msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "What to check" msgstr "Kion kontroli" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Where to check" msgstr "Kie kontroli" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne demandu pri jam atentigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramoj nun" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Malsukcesis kontrolo de helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1418 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Ŝajnas ke ke la helpprograma deponejo estas nedisponebla. Bv provi poste." #: ../gramps/gui/configure.py:1431 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Ne estas disponeblaj tiaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1432 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolita '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1433 msgid "' and '" msgstr "' kaj '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1438 msgid "new" msgstr "nova" #: ../gramps/gui/configure.py:1438 msgid "update" msgstr "ĝisdatigu" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 msgid "Database backend" msgstr "Interna datumbazo" #: ../gramps/gui/configure.py:1464 msgid "Family Tree Database path" msgstr " Datumbaza vojo de Genealogiaj Arboj" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automate ŝargu la lastan Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/configure.py:1479 msgid "Backup path" msgstr "Sekurkopia vojo" #: ../gramps/gui/configure.py:1486 msgid "Backup on exit" msgstr "Faru sekurkopion dum eliro" #: ../gramps/gui/configure.py:1493 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Ĉiujn 15 minutojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Ĉiujn 30 minutojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1495 msgid "Every hour" msgstr "Ĉiun horon" #: ../gramps/gui/configure.py:1500 msgid "Autobackup" msgstr "Aŭtomata sekurkopio" #: ../gramps/gui/configure.py:1540 msgid "Select media directory" msgstr "Elektu aŭdvidaĵan dosierujon" #: ../gramps/gui/configure.py:1543 ../gramps/gui/configure.py:1566 #: ../gramps/gui/configure.py:1588 ../gramps/gui/dbloader.py:401 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:168 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1738 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 ../gramps/gui/views/listview.py:1022 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:763 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezignu" #: ../gramps/gui/configure.py:1563 msgid "Select database directory" msgstr "Elektu datumbazan dosierujon" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1952 msgid "Select backup directory" msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Averto pri historimalfaro" #: ../gramps/gui/dbloader.py:120 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Procedo kun la importo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli " "precize, oni ne povos malfari la importon aŭ ĉiujn ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n" "\n" "Se oni pensas ke oni intencos rezigni pri la importo, bv halti ĉi tie kaj " "sekurkopii la datumbazon." #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Procedu kun la importado" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "Haltu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:206 ../gramps/gui/dbloader.py:221 #: ../gramps/gui/dbloader.py:251 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktualigi ĉi tiun Genealogian Arbon?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:209 ../gramps/gui/dbloader.py:224 #: ../gramps/gui/dbloader.py:254 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" "bonvolu aktualigi mian Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:226 #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 ../gramps/gui/dbloader.py:256 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:840 msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:236 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktualigi ĉi tiun Genealogian Arbon?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" "bonvolu malaktualigi mian Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../gramps/gui/dbloader.py:366 msgid "Automatically detected" msgstr "Automate detektita" #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "Select file _type:" msgstr "Elektu dosiertipon:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importu Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:402 msgid "Import" msgstr "Importu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "La dosiertipo \"%s\" estas nekonata al Gramps.\n" "\n" "Validaj tipoj estas: Gramps-datumbazo, Gramps-XML, Gramps-pakajo, GEDCOM, " "kaj aliaj." #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:495 msgid "Cannot open file" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "La elektita dosiero estas dosierujo, ne dosiero.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:496 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Vi ne hvas legorajton al ĉi tiu elektitaj dosiero." #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 msgid "Cannot create file" msgstr "Ne eblas krei dosieron" #: ../gramps/gui/dbloader.py:531 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne eblis importi la dosieron: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:532 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ĉi tiu dosiero malĝuste identigas sian signaron, do ne eblas precize importi " "ĝin. Bonvolu ripari la kodoprezenton kaj denove imnporti ĝin." #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Administru_Genealogiajn_Arbojn" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Administra_fenestro_de_Genealogia_arbo" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivo" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Eltiru" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informoj pri la datumbazo" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 ../gramps/gui/glade/book.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/tags.py:646 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:764 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_Konfirmu" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Genealogiaj Arboj" #: ../gramps/gui/dbman.py:372 msgid "Family Tree name" msgstr "Nomo de la Genealogia Arbo" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de datumbazo" #: ../gramps/gui/dbman.py:500 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ĉu forpreni la blokon el la datumbazo '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:501 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps supozas ke iu alia aktive redaktas ĉi tiun datumbazon. Ne eblas " "redakti ĉi tiun datumbazon dum ĝi estas blokita. Se neniu redaktas ĉi tiun " "datumbazon oni povas forpreni la blokon. Tamen, se iu alia nun estas " "redaktanta la datumbazon kaj oni forprenas la blokon, eblas damaĝi la " "datumbazon." #: ../gramps/gui/dbman.py:507 msgid "Break lock" msgstr "Forprenu la blokon" #: ../gramps/gui/dbman.py:599 msgid "Rename failed" msgstr "Malsukcesis la alinomado" #: ../gramps/gui/dbman.py:600 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo alinomi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ne eblis alinopmi la Genealogian Arbon." #: ../gramps/gui/dbman.py:619 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "La Genealogia Arbo jam ekzistas, elektu unikan nomon." #: ../gramps/gui/dbman.py:664 msgid "Extracting archive..." msgstr "Eltiras la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:669 msgid "Importing archive..." msgstr "Importas la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:685 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ĉu forigi la Genealogian Arbon '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:686 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "La forigo de ĉi itu Genealogia Arbo detruso por ĉiam la datumojn." #: ../gramps/gui/dbman.py:688 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Forigu la Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/dbman.py:693 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Forigu la '%(revision)s' version de '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:697 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "La forigo de ĉi tiu versio malhelpos ĝian eltiron en la estonteco." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Remove version" msgstr "Forigu la version" #: ../gramps/gui/dbman.py:754 msgid "Deletion failed" msgstr "La forigo malsukcesis " #: ../gramps/gui/dbman.py:755 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo forigi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:772 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Ĉu konverti la datumbazon '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:773 msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" msgstr "Ĉu vi volas konverti ĉi tiun datumbazon en nova DB-API-formo?" #: ../gramps/gui/dbman.py:774 msgid "Convert" msgstr "Konvertu" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Malfermas la datumbazon '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:785 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "Provo konverti la datumbazon malsukcesis. Eble ĝi bezonas ĝistadigon." #: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konvertas la datumbazon '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Provo eksporti la datumbazon malsukcesis" #: ../gramps/gui/dbman.py:801 msgid "Converting data..." msgstr "Konvertas datumojn..." #: ../gramps/gui/dbman.py:806 ../gramps/gui/dbman.py:809 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertita #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:822 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Provo importi en la datumbazon malsukcesis." #: ../gramps/gui/dbman.py:879 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Ĉu ripari la Genealogian Arbon?" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Se oni alklakas %(bold_start)sProcedu%(bold_end)s, Gramps provos ripari la" " Genealogia Arbon de " "la lasta bona sekurkopio. Tio tamen povas kaŭzi nedeziratajn efikojn, do " "%(bold_start)ssekurkopiu%(bold_end)s unue la Genealogia Arbon.\n" "La Genealogia Arbo elektita estas konservita en %(dirname)s.\n" "\n" "Antaŭ o ripari, verifu ke la Genealogia Arbo vere ne povas malfermiĝi, ĉar " "la interna datumbazo povas ripari kelkajn erarojn aŭtomate.\n" "\n" "%(bold_start)sDetaloj:%(bold_end)s La riparado de Geneaologia Arbo uzas la" " lastan sekurkopion " "de la Genealogia Arbo, kiun Gramps konservis dum la lasta uzo. Se oni " "laboris divesajn horojn/tagojn ne fermante Gramps'on, ĉiu informo estos " "perdita! Se la riparo malsukcesas, la origina Genealogia Arbo estos perdita " "por ĉiam, pro tio necesas sekurkopio. Se la riparo malsukcesas, aŭ perdiĝas " "tro da informoj oni povas ripari la originan Genealogia Arbon mane. Por " "kromaj detaloj vidu la retpaĝon\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Antaŭ ol ripari, provu malfermi la Geneaolgian Arbon en normala maniero. " "Diversaj eraroj lanĉitaj de riparbutono povas esti automate riparitaj. Se " "tio okazas, oni povas malebligi la riparbutonon forigante la dosieron " "%(recover_file)s en la dosierujo de la Genealogia Arbo." #: ../gramps/gui/dbman.py:911 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Procedu, mi sekurkopiis la datumojn" #: ../gramps/gui/dbman.py:912 msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: ../gramps/gui/dbman.py:935 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Rekonstruas la datumbazon el la sekurkopio" #: ../gramps/gui/dbman.py:940 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Eraro dum la restaŭrado de la sekurkopio" #: ../gramps/gui/dbman.py:979 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Ne eblis krei la Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/dbman.py:1107 msgid "Retrieve failed" msgstr "Restaŭrado malsukcesis" #: ../gramps/gui/dbman.py:1108 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo restaŭri la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1147 ../gramps/gui/dbman.py:1173 msgid "Archiving failed" msgstr "Masukcesis la arkivado" #: ../gramps/gui/dbman.py:1148 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo krei arikivon malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1153 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Kreas la datumojn por la arkivado..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1162 msgid "Saving archive..." msgstr "Konservas la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1174 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo arkivi la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461 #: ../gramps/gui/utils.py:307 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Provo perforte fermi la dialogon" #: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Bv ne fermi perforte ĉi tiun gravan dialogon.\n" "Elektu anstataŭe unu el la disponeblaj opcioj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 msgid "No active person" msgstr "Neaktiva persono" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active family" msgstr "Neaktiva familio" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active event" msgstr "Neaktiva evento" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active place" msgstr "Neaktiva loko" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active source" msgstr "Neaktiva fonto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active citation" msgstr "Neaktiva citaĵo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active repository" msgstr "Neaktiva deponejo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active media" msgstr "Neaktiva aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active note" msgstr "Neaktiva noto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:621 msgid "No active object" msgstr "Neaktiva objekto" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgid "manual|Select_a_media_selector" msgstr "Elektu_aŭdvidean_elektilon" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Importado malsukcesis" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Dosierujo specifita en agordoj: Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj: %s " "ne ekzistas. Ŝanĝu la agordojn aŭ ne uzu relativan vojon dum la importado" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne eblas vidigi %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreas kaj aldonas novan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Forigu la ekzistantan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Movu supren la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Kreas kaj aldonas novan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Forigu la ekzistantan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Movu supren la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributoj" #. Add column with object gramps_id #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1171 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1349 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:571 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:602 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referencoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Redaktu referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Iru al" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Movu supren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Movu malsupren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Kreas kaj aldonas novajn citaĵon kaj fonton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Forigu la ekzistantan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Kreas ekzistantan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Movu supren la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 msgid "_Source Citations" msgstr "_Fontocitaĵoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Ne eblas kunhavigi ĉi tiun referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas krei ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ " "alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la citaĵon necesas fermi la objekton." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Aldonu novan famili-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Forigu la elektitan famili-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redaktu la elektitan familieventon aŭ redaktu personon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Kunhavigu ekzistantan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Movu supren la elektitan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Eventoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun eventreferencon. Aŭ la asociita evento, " "aŭ alia eventreferenco asociita al la sama evento estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la eventreferencon necesas fermi la eventon." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne eblas redakti ĉi tiun referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" msgstr "Ne eblas ŝanĝi personon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Ne eblas ŝanĝi personeventojn en la famili-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerio" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 msgid "verb:look at this|_View" msgstr "verbo:rigardu tion|_Vido" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Malfermu la entendosierujon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Igu aŭdvidaĵon aktiva" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Neekzistanta aŭdvidaĵo trovita en la Galerio" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun aŭdvidean objekton. Aŭ la asociita " "aŭdvidea objekto, aŭ alia aŭdvidaĵa referenco asociita al la sama aŭdvidaĵo " "estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti ĉi tiun aŭdvidaĵan referencon necesas fermi la aŭdvideanobjekton." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trenu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Kreu kaj aldonu novan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Forigu la ekzistantan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redaktu la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Movu supren la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_Mormonoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativaj _lokoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Kreas kaj aldonas novan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Forigu la ekzistantan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Movu supren la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610 msgid "Group As" msgstr "Grupigi kiel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Not-antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1252 ../gramps/gui/views/tags.py:496 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251 ../gramps/gui/views/tags.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferata nomo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Kreas kaj aldonas novan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Forigu la ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redaktu la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Aldonu ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Movu supren la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notoj" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2096 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Aldonu novan person-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Forigu la elektitan person-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redaktu la elektitan person-eventon aŭ redaktu familion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Movu supren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu la familiordon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu familiordon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Ne eblis ŝanĝi familion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Ne eblas ŝanĝi familieventojn en la person-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreas kaj aldonas novan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Forigu la ekzistantan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Redaktu la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Movu supren la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Asocio" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Asocioj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1387 msgid "Godfather" msgstr "Baptopatro" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Kreu kaj aldonu novan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Forigu la ekzistantan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Redaktu la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Movu supren la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 msgid "Enclosed By" msgstr "Entenata de" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Detektita lokciklon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "La lokon kiun oni nun aldonas estas jam entenata da ĉi tiu loko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreas kaj aldonas novan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Forigu la ekzistantan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redaktu la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Aldonu ekzistantan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Movu supren la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefonnumero" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Deponejoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita " "deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun " "redaktata.\n" "\n" "Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Kreas kaj aldonas novan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Forigu la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redaktu la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Movu supren la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 msgid "Origin" msgstr "Origino" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Pluraj familinomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88 msgid "Family Surnames" msgstr "Familinomoj de la familio" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreas kaj aldonas novan TTT-adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Forigu la elektitan TTT-adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan TTT-adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Movu supren la elektitan TTT-adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan TTT-adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Iru al la elektita TTT-adreso" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Interreto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 msgid "_Jump to" msgstr "_Iru al" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Adresredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adresredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Atributredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Atributredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Nova atributo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne eblas konservi atributon" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "La atributtipo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Fil(in)oreferenca_redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Fil(in)oreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference" msgstr "Fil(in)oreferenco" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "Novcitaĵa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nova citaĵo" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Edit Citation" msgstr "Redaktu citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285 msgid "No source selected" msgstr "Neniu fonto elektita" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Fonto estas kio ajn (persona rakonto, vidvidbendo, foto, ĵurnala artikolo, " "tombŝtono...) de kie devenas la informoj. Por krei citaĵon, unue elektu la " "necesan fonton, kaj tiam registru la lokon de la referencita informo en la " "fonto en la kampo 'Volumo/Paĝo'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la citaĵon. ID jam ekzistas" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID'on kun valoro %(id)s. Ĉi tiu " "valoro jam estas utiligata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID aŭ " "lasi malplena por akiri la venontan disponeblan ID-valoron." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Aldonu citaĵon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redaktu citaĵon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Forigu citaĵon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Regula" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Antaŭ" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Post" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Amplekso" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Nurteksta" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Taksata" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulita" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Dat-redaktado" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" msgstr "Dat-elekto" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Korektu la daton aŭ komutu de `{cur_mode}' tal `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "Noveventa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Eventoj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263 msgid "New Event" msgstr "Nova evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:341 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 msgid "Edit Event" msgstr "Redaktu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne eblas konservi eventon" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu evento. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la eventon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "La eventtipo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Aldonu eventon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redaktu eventon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Forigu eventon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Eventreferenc-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eventreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 msgid "_General" msgstr "_Ĝenerala" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269 msgid "Modify Event" msgstr "Modifu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274 msgid "Add Event" msgstr "Aldonu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Famili-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreu novan personon kaj aldonu fil(in)on al la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Forigu la fil(in)on el la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redaktu fil(in)oreferencon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Aldonu ekzistantan personon kiel fil(in)on de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Movu la fil(in)on supren en la id-listo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Movu la fil(in)on malsupren en la id-listo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Patra" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Patrina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:780 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "Death Date" msgstr "Mortodato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Mortoloko" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "Id_oj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Redaktu fil(in)on" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 msgid "Add an existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Edit relationship" msgstr "Redaktu parencecon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579 msgid "Select Child" msgstr "Elektu fil(in)on" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aldonas gepatrojn al persono" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Eblas nevole krei plurajn familiojn kun samaj gepatroj. Por helpi eviti ĉi " "tiun problemon, nur la butonoj por elekti la gepatrojn estas disponeblaj " "kiam oni kreas novan familion. La ceteraj kampoj fariĝos disponeblaj kiam " "oni provos elekti gepatron." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" msgstr "Familio estis modifita" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio " "devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata " "ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n" "Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj " "estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "family" msgstr "familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 msgid "New Family" msgstr "Nova familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 msgid "Edit Family" msgstr "Redaktu familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Elektu personon kiel patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Aldonu novan personon kiel patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patrino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Select a person as the father" msgstr "Elektu personon kiel patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Aldonu novan personon kiel patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patro" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Mother" msgstr "Elektu patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879 msgid "Select Father" msgstr "Elektu patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duobligu familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Jam ekzistas en la datumbazo familio kun ĉi tiuj gepatroj. Se oni konservos, " "oni kreas duoblan familion. Estas rekomendite rezigni pri la redaktado de ĉi " "tiu fenestro, kaj elekti ekzistantan familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redaktu %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Patro ne povas estis sia fil(in)o" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s estas listigita kaj kiel patro kaj kiel fil(in)o de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Patrino ne povas estis sia fil(in)o" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s estas listigita kaj kiel patrino kaj kiel fil(in)o de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne eblas konservi familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu familio. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi familion. ID jam ekzistanta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID'on kun valoro %(id)s Ĉi tiu " "valoro jam estas utiligita. Bv enigi malsaman ID aŭ lasi malplena por akiri " "la venontan disponeblan ID-valoron." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" msgstr "Aldonu familion" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Redaktilo_de_EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Redaktilo de EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s kaj %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:820 msgid "LDS Ordinance" msgstr "EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Ligil-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237 msgid "Link Editor" msgstr "Ligil-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Interretadreso" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Novaŭdvidaĵa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Aŭdvidaĵo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 msgid "New Media" msgstr "Nova aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286 msgid "Cannot save media object" msgstr "Ne eblas konservi aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu aŭdvidea objekto. Bv enigi datumojn aŭ " "rezigni pri redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la aŭdvidean objekton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Ne estas aŭdvidaĵoj kongruaj kun la aktuala voj-valoro!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Vi provis utiligi la vojon kun valoro '%(path)s'. Ĉi tiu vojprefikso ne " "ekzistas! Bv enigi malsaman vojprefikson" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 msgid "Remove Media Object" msgstr "Forigu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Voknomo devus esti la nomo komune uzata por voki." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nova nomo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ĉu interrompi la suman grupigon de la nomoj?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Ĉiuj personoj kun la nomo %(surname)s estos disigitaj de la nomo " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Reiru al nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ĉu grupigi ĉiujn personojn kun la sama nomo?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Oni havas la elekton grupigi ĉiujn personojn kun la nomo %(surname)s kun la " "nomo %(group_name)s, aŭ nur mapi ĉi tiun apartan nomon." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Grupigu ĉiujn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Grupigu nur ĉi tiun nomon" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Redaktado_de_prinotaj_informoj" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Noto: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Noto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova noto - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova noto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189 msgid "_Note" msgstr "_Noto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Redaktu noton" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317 msgid "Cannot save note" msgstr "Ne eblas konservi noton" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu noto. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la noton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337 msgid "Add Note" msgstr "Aldonu noton" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forigu noton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Persono: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova persono: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova persono" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Redaktado_de_informoj_pri_la_personoj" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 msgid "Edit Person" msgstr "Redaktu personon" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Montru" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaktu objekto-ecojn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 msgid "Make Active Person" msgstr "Igu la personon aktiva" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 msgid "Make Home Person" msgstr "Igu la personon hejmpersono" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n" "Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Ne eblas konservi personon" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu persono. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la personon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Aldonu personon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1002 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaktu personon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nekonata sekso specifita" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "La sekso de la persono nun estas nekonata. Kutime temas pri eraro. Bv " "specifi la sekson." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "_Masklo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "_Femalo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "_Nekonata" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Personreferenca_redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Personreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference" msgstr "Personreferenco" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239 msgid "No person selected" msgstr "Neniu persono elektita" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Oni devas aŭ elekti personon aŭ rezigni pri la redaktado" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Lokredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Loknomo:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Loko: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "New Place" msgstr "Nova loko" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nevalida latitudo (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:200 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:193 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nevalida longitudo (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:196 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:456 msgid "Edit Place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:298 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Ne eblas konservi la lokon. Nomo ne enigita." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:299 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Oni devas enigi nomon antaŭ ol konservi." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la lokon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:325 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Aldonu lokon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaktu lokon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:358 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Forigu lokon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Loknom-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Loknoma redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Nevalida ISOkodo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Ne eblas konservi loknomon" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "La loknomo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Lokreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:305 msgid "Modify Place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:310 msgid "Add Place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 msgid "Save Changes?" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la deponejon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la elementon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Deponejreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Deponejo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nova deponejo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Deponejreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192 msgid "Modify Repository" msgstr "Modifu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Aldonu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "Novdeponeja_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Redaktu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne eblas konservi deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu deponejo. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Aldonu deponejon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redaktu deponejon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Forigu deponejon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "Novfonta_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nova fonto" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Redaktu fonton" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne eblas konservi fonton" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu fonto. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la fonton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Aldonu fonton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redaktu fonton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forigu fonton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Etiked-elekta_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Etiked-elekto" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:516 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431 #: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Redaktilo_de_la_Interretaj_adresoj" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Aldonregula_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Filtrildifina_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Propraj_filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Propraj filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Lokfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Fontfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Aŭdvidaĵaj filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Deponejfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Notfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Citaĵfiltrtiloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nevalida ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Elektu..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Elektu %s el listo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Donas aŭ elektas ID-fonton, lasu malplena por trovi objektojn sen fonto." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Inkluzivu elektitan Gramps-ID'on" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Uzu ekzaktan usklecon de literoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulesprima kongruo:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Uzu regulan esprimon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "diplomoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometroj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mejloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uzu regulan esprimon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Interpretas la entenon de tekstaj kampoj kiel regulajn esprimojn.\n" "Decimala punkto kongruos kun ĉiu ajn signo. Demandosigno kongruos kun nulo" "aŭ unu aperaĵo de la antaŭa signo aŭ grupo. Steleto kongruos kun nulo aŭ pli" " da aperaĵoj. " "Plusa signo kongruos kun unu aŭ pli da aperaĵoj. Uzu krampojn por grupigi" " esprimojn. Specifu alternativojn " "uzante vertikalan strekon. Tajpmontrilo kongruos kun la komenco de linio." " Dolara signo kongruos kun la fino de linio." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Regulnomo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815 msgid "Define filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919 msgid "Add Rule" msgstr "Aldonu regulon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931 msgid "Edit Rule" msgstr "Redaktu regulon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966 msgid "Filter Test" msgstr "Filtrotesto" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185 msgid "Delete Filter?" msgstr "Ĉu forigi filtrilon?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ĉi tiu filtrilo aktuale estas uzata kiel bazo por aliaj filtriloj. Forigante " "ĉi tiun filtrilon oni forigos ankaŭ ĉiujn aliajn filtrilojndependantajn de " "ĝi." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190 msgid "Delete Filter" msgstr "Forigu filtrilon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Elektu ekzistantan lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Aldonu novan lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Forigu lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti fonton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Unue aldonu fonton per la butono" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Redaktu fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Elektu ekzistantan fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Aldonu novan fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Forigu fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Por elekti aŭdvidean objekton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1110 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Neniu bildo enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1088 msgid "Select an existing media object" msgstr "Elektu ekzistantan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Forigu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti noton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1008 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Neniu noto enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:983 msgid "Select an existing note" msgstr "Elektu ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Aldonu novan noton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Forigu noton" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Trovu" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Purigu" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s estas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s entenas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s ne estas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne entenas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1153 ../gramps/gui/views/listview.py:1173 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikaĵo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Rotacio:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Volumo/Paĝo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. Konf." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Propraj filtriloj" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:345 msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:262 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7142 msgid "Relationship" msgstr "Parenceco" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "ajna" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693 msgid "Birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "ekzemplo: \"%(msg1)s\" aŭ \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 msgid "Death date" msgstr "Mortodato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "En" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Reŝargu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konvertu al relativa vojprefikso" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 msgid "Show all" msgstr "Montru ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 msgid "Clear the book" msgstr "Malplenigu la libron" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aldonu elementon al la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Agordu la elektitan elementon" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265 #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Purigu ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formo_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formodifino:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Oni uzas la sekvajn konvenciojn:\n" " %f - Antaŭnomo %F - ANTAŬNOMO\n" " %l - Familinomo %L - FAMILINOMO\n" " %t - Titolo %T - TITOLO\n" " %p - Antaŭfamilinoma vorteto %P - ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n" " %s - Postnoma vorteto %S - POSTANTAŬNOMA VORTETO\n" " %c - Voknomo %C - VOKNOMO\n" " %y - Patronomo %Y - PATRONOMO" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Formodifinaj detaloj" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Ekzemplo:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revizia komento - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Versia priskribo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Genealogiaj arboj - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermu fenestron" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Ŝargu _Genealogian Arbon" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250 msgid "_Info" msgstr "_Informoj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281 msgid "_Rename" msgstr "_Alinomu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313 msgid "Con_vert" msgstr "Kon_vertu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 msgid "Re_pair" msgstr "R_iparu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru plu ĉi tiun dialogon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Uzu ĉi tiun opcion por ĉiuj mankantaj aŭdvideaj dosieroj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Se oni ŝaltas ĉi tiun butonono, ĉiuj mankantaj aŭdvidaĵaj dosieroj estos " "traktataj laŭ la aktuala elektita opcio. Ne plu aperos dialogoj por kiu ajn " "mankanta aŭdvidaĵa dosiero." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Nuligu la restantajn operaciojn" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne apliku la operacion al ĉi tiu elemento" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Apliku la operacion al ĉi tiu elemento" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Uzu ĉi tiun respondon por la ceteraj elementoj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Se vi ŝaltas ĉi tiun butonon, la venonta respondo estos aplikita al la" " restantaj elementoj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 msgid "label" msgstr "etikedo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermu _ne konservante" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1023 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:587 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne demandu plu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps-Avertoj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "St_rato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Urbo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Ŝtato/Distrikto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝt_kodo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Lando:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fono:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnumero ligita al la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "La ŝtato aŭ provinco de la adreso, kaze ke poŝtadreso entenas ĝin." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Lando de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poŝta adreso. \n" "\n" "Noto: uzu rezideventon por genealogiadresaj datumoj." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Envoku datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Loko:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "La loko de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Il valore dell'attributo. Ekz. 1.8, Suna aŭ Bluaj okuloj." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "La nomo de la atributo kiun oni volas uzi. Ekzemple: Alto (per persono), " "Vetero tiun tagon (por evento), ... \n" "Uzu ĝin por konservi pecojn de informoj kolektataj kaj kiujn oni volas poste " "ligi al fontoj. Atributojn oni povas uzi por personoj, familioj, ventoj kaj " "aŭdvidaĵoj.\n" " \n" "Noto: diversaj antaŭdifinitaj atributoj referencas al valoroj kiuj estas en " "la normo GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Parenceco al la Patri_no:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Parenceco al la _Patro:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Fil(in)onomo:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Malfermu personredaktilon de ĉi tiu fil(in)o" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 msgid "Edition" msgstr "Eldono" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus " "inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por " "magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por " "ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por " "neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. " "Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn " "aldone de paĝnumero." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volumo/Paĝo:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Konfidenco:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "La dato kiam oni enigis la informon en la fonto referencata, ekz. la dato " "kiam oni visitis domon dum popolnombrado, aŭ la dato kiam oni registris " "naskiĝon en oficiala naskiĝlibro." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Komunikas la kvantan takson de la transendinto pri la fidindeco de parto de " "informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la " "ricevintoj kontroli mem la indicon.\n" "Tre malalta=Nefindidaj indico aŭ taksitaj datumoj\n" "Malalta=Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj " "genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio)\n" "Alta=Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento\n" "Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unika ID por identigi la citaĵon" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Etikedoj:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_roj" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Duob_le datita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Malnova stilo/Nova stilo" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "La nova jaro komenciĝas:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Monato-Tago de la unua tago de la nova jaro (ekz., \"1-1\", \"3-1\", " "\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "K_valito" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "T_ago:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Monato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Jaro" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Dua dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "T_ago" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mo_nato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Ja_ro" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_ksta komento:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Montru datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Pr_iskribo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Eventpriskribo. Oni lasu malplena se oni volas ke ĝi memgeneriĝu per la ilo " "\"Ekstraktu eventpriskribon'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Loko:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Elektilo" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Kia evento estas tio. Ekz. 'Entombigo', 'Diplomiĝo', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dato de la evento. Tio povas esti ekzakta dato, intervalo (de ... ĝis, " "inter, ...), aŭ neekzakta dato (ĉirkaŭ, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unika ID por identigi la eventon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referencinformo" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rolo:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigata eventinformo reflektiĝos en la " "evento mom, por ĉiuj partoprenantoj en la evento." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Kunhavigataj informoj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Naskiĝo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Morto:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Patro/partnero1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Patrino/partnero2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Montras ĉu la rikordo estas privata" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Parencecinformoj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unika ID por la familio" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "La tipo de parenceco, ekz. 'edziĝinta! aŭ 'needziĝinta'. Uzu Eventoj por " "kromaj dataloj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Etikedoj:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Redaktu la etikedoliston" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ceremonio:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mor_mona templo:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 msgid "Select Family" msgstr "Elektu familion" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-elemento:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Interretadreso:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Ligiltipo:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo kie estas la loko." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "S_trato:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paroko:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Plej malalta eklezia lokdivido. Tipe uzata por preĝejaj fontoj kiuj mencias " "nur la parokon." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "Pro_vinco:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Trianivela lokdivido. Ekz., en Usono provinco (konteo*)" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Duanivela lokdivido Ekz., en Usono ŝtato, en Germanio federacia Ŝtato" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "La lando kie estas la loko." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Plej malaltnivela lokdivido: ekz. la stratnomo." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Distrikto en, aŭ setlejo apud, vilaĝo aŭ urbo." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Vojo:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Bild-antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Vojo de la aŭdvidea objekto en la komputilo.\n" "Gramps ne enmemorigas la aŭdvidaĵojn interne, enmemorigas nur la vojon! " "Agordu la 'Relativan vojon' en la Preferoj por eviti retajpi la komunan " "bazan dosierujon kie estas enmemorigitaj la aŭdvidaĵoj. La aŭdvidaĵa " "administrilo povas helpi adiministri la vojojn de la kolekto de la " "aŭdvideaj objektoj." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Priskriba titolo por ĉi tiu aŭdvidea objekto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Malfermu foliumilo por elekti aŭdvidean dosieron en via komputilo." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unika ID por identigi la aŭdvidean objekton." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Dato asociita kun la aŭdvidaĵo, ekz., por bildo la dato kiam estis farita." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "An_gulo 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni " "volas referenci.\n" "Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn " "rulbutonojn por agordi la maldekstran supron, kaj la dekstran malsupran " "angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta " "dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre. " #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referencita regiono de la aŭdvidea bildobjekto.\n" "Elektu regionon alklakante kaj tenante la musbutonon en la supra-maldekstra " "angulo de la regiono celata, trenu la muson al la malsupra-dekstra angulo de " "la regiono, kaj tiam liberigu la musbutonon." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "An_gulo 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni " "volas referenci.\n" "Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn " "rulbutonojn por agordi la maldekstran supran, kaj la dekstran malsupran " "angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta " "dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj aŭdvideobjektaj informoj " "reflektiĝos en la aŭdvidea objekto mem." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipo de aŭdvidea objekto kiel montrita de komputilo, ekz. Bildo, Filmo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Kunhavigataj Informoj" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identigo de tio, kia Nomo ĝi estas, ekz. Naskiĝnomo, Postgeedziĝa nomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_kso:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "Vo_knomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "La antaŭnomoj de la persono" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Neformala nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Parto de la antaŭnomo kiu estas kutime uzata kiel nomo. Se la fono estas " "ruĝa, la voknomo ne estas parto de la antaŭnomo kaj ne estos substreke " "printita en kelkaj raportoj." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel 'D-ro' aŭ 'Inĝ.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Priksriba nomo donita anstataŭ aŭ aldone al la oficiala antaŭnomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s) " msgstr "Antaŭnomo(j)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Familia kromnomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiala nomo donita al familio por distigni ili de homoj kun la sama " "familia nomo. Ofte rilataj al ekz. Farmonomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Familinomoj" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "Grupigu kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "Or_digu kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Montru kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "La personoj estas montritaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj " "(defaŭlta).\n" "Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas montrita laŭ propra " "nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "La personoj estas ordigitaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj " "(defaŭlta).\n" "Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas ordigita laŭ propra " "nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "La Person-arbvido grupigas personojn sub la ĉefa familinomo. Oni povas " "superi tion agordante ĉi tie grupvaloron.\n" "Oni estos pridemanditaj ĉu oni volas grupigi nur ĉi tiun personon aŭ ĉiujn " "la ĉi tiu specifa ĉefa familinomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "Tran_spasu" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Dato asociita kun ĉi tiu nomo. Ekz. por postgeedziĝa nomo, la dato kiam la " "nomo estis uzita la unuan fojon aŭ la geedziĝa dato." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Tipo por klasifiki la noton." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unika ID por identigi la noton." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "Antaŭ_formatita" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kiam aktiva la blanka spaco en la noto estos respektita en la raportoj. Oni " "uzu tion por aldoni formatitan aspektopn kun spacoj, ekz. tabulo.\n" "Kiam ne markita, la notoj estas aŭtomate purigitaj en la raportoj, tiel ke " "estu plibonigita la raport-aspekto.\n" "Uzu egallarĝa tiparon por konservi la antaŭformatadon." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "Vok_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_neformala nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Alklaku tabelĉelon por redakti." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uzu pluroblajn familinomojn\n" "Indikas ke la familinomoj konsistas el diversaj partoj. Ĉiu familinomo havas " "sian propran antaufamilinoman vorteton kaj eblan kunligilon lun la lasta " "familinomo. Ekz., la familinomo Ramón y Cajal povas esti konservita kiel " "Ramón, heredita de la patro, la kunligilo y, kaj Cajal, heredita de la " "patrino." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Agordu la personon kiel privata" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Familinomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de" "\" aŭ\" van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" "Parto el la personnomo montranta la familion al kiu la persono apartenas" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Iru al nomredaktilo kaj aldonu kroman informojn pri ĉi tiu nomo" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigino:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "La origino de ĉi tiu familinomo por ĉi tiu familio, ekz. 'Herdita' aŭ " "'Patronoma'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "Sek_so:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unika ID por la persono." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferata nomo" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Persono:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Asocio:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Priskribo de la asocio, ekz. Baptopatro, Amiko, ...\n" "\n" "Noto: Uzu Eventoj anstataŭe,por rilatoj konektitaj al specifaj tempoperiodoj " "aŭ okazoj. Eventoj povas eksti kunhavigataj inter personoj, ĉiu indikanta " "propran rolon en la evento." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Uzu la elektobutonon por elekti personon kiu havas asocion kun la redaktata " "persono." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Elektu personon kiu havas asocion kun la redaktata persono." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," msgstr "" "Uzu aŭ la du ĉi-malsuprajn kampojn por enmeti la koordinatojn (latitudo kaj" " longitudo)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445 msgid "Full title of this place." msgstr "Kompleta titolo de ĉi tiu loko." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada " "notacioj.\n" "Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ " "50:52:21.92\n" "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ " "per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la loko " "en decimala aŭ grada notacioj.\n" "Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ " "124:52:21.92\n" "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ " "per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "aŭ kopiu/algluu el via preferata map-provizanto (formato: latitudo," " longitudo) en la sekva kampo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "Kampo uzota por alglui el retejo kiel Google, Openstreetmap, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unika ID por identigi la lokon" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kodo asociita al ĉi tiu loko. Ekz. Landa kodo aŭ Poŝtkodo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Kiu tipo de loko ĝi estas. Ekz. 'Lando', 'Urbo', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 msgid "The name of this place." msgstr "La nomo de ĉi tiu loko" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Envoku loknoman redaktilon." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Datintervalo por kiu la nomo estas valida." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "La nomo de la loko." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "En kiu lingvo estas skribita la nomo. Validaj valoroj estas la dusigna" " ISO-kodo. Ekzemple: en, fr, it, eo ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la informoj de la entenanta loko reflektiĝos en" " la " "loko mem, por la lokoj kiujn ĝi entenas." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Aŭdvidaĵa tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefon_umero:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" "Sur kiu tipo de audvidaĵo ĉi tiu fonto estas disponebla en la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id-numero de la fonto en la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nomo de la deponejo (kie estas staplitaj la fontoj)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj deponejaj informoj reflektiĝos " "en la deponejo mem, por ĉiuj elementoj referencantaj al la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unika ID por identigi la deponejon." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Tipo de deponejo, ekz. 'Biblioteko', 'Albumo', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Aŭtoro:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Titolo de la fonto." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Aŭtoroj de la fonto." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informoj pri la publikaĵo, kiel urbo kaj jaro de publikigo, nome de la " "eldoninto, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Enmetu mallongan didaskalion por ordigo, arkivigo kaj respuro de " "fontrikordoj." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Mall_ongigo:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unika ID por identigi la fonton." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_TTT-adreso:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipo de interretadreso, ekz. Retpoŝto, TTT-paĝo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Interretadreso necesas por navigi al ĝi, ekz. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "MAlfermu la TTT-adreson en la defaŭlta navigilo." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Priskriba didaskalio de la interretejo kiun vi staplas." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Trenu por movi; alklaku por malligi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Agordaro" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Malligu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Alklaku por etendi/maletendi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Alklaku por forigi gramplet'on el la vido" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Elektu la citaĵon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota citaĵo." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Fonto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Fonto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de ambaŭ citaĵoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detalita elekto" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Kunfandu kaj fermu" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Elektu la personon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota persono." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Titol-elekto" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Loko 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Loko 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Elektu la eventon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota evento." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Evento 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Evento 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atributoj, notoj, fontoj kaj aŭdvideaj objektoj de ambaŭ eventoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Elektu la familion kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota familio." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Patro:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Patrino:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Parenceco:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Familio 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Familio 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Eventoj, EJKSLT-ceremonoioj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, notoj, fontoj " "kaj etikedoj de ambaŭ familioj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Elektu la objekton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota objekto." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Atributoj, fontoj, notoj kaj etikedoj de ambaŭ objektoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Elektu la noton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota noto." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Noto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Noto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1027 msgid "Format:" msgstr "Formo:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Elektu la personon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota persono." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Persono 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Persono 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Sekso: " #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Eventoj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, URL'oj, notoj, fontoj kaj etikedoj " "de ambaŭ peronoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Kuntekstaj informoj" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Elektu la lokon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota loko." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativaj nomoj, fontoj, URL'oj, aŭdvideaj objektoj kaj notoj de ambaŭ " "lokoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Elektu la deponejon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota deponejo." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Deponejo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Deponejo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresoj, URL'oj kaj notoj de ambaŭ deponejoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Elektu la fonton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota fonto." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj, datumelementoj kaj deponejaj referencoj de ambaŭ " "fontoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Paper-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Alto:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Rotacio:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margenoj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "Malde_kstra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Dekstra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Supra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Malsupra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metra" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Faru la elektitan agon" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Plenumu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Gepatraj parencecoj" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Sago supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Movu gepatron supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Sago suben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Movu gepatron malsupren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Familiaj parencecoj" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Movu familion supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Movu familion suben" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Noto: la modifoj efektiviĝos nur post la fermo de ĉi tiu fenestro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Apliku ĉiujn regulojn" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Apliku almenaŭ unu regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Aldonu alian regulon por la filtrilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redaktu la elektitan regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Forigu la elektitan regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Regularo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Difino" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mento:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Elektita regulo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stilfolia nomo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Stil_nomo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Tipara fasono" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roma (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Grasa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Tipar-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Aranĝo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704 msgid "Background color" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "Unua li_nio:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "D_ekstra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "Su_pra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "Masup_ra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "Ŝto_pado:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Krommarĝeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "Malde_kstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "_Dekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 msgid "J_ustify" msgstr "_Alkadrigu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 msgid "Cen_ter" msgstr "_Centra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 msgid "Le_ft" msgstr "M_aldekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026 msgid "Righ_t" msgstr "Dek_stra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043 msgid "_Top" msgstr "_Supra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060 msgid "_Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 msgid "Paragraph options" msgstr "Alineaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 msgid "Column widths" msgstr "Kolumnaj larĝoj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 msgid "Table options" msgstr "Tabelaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 msgid "Padding:" msgstr "Ŝtopado:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Right" msgstr "Dekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387 msgid "Cell options" msgstr "Ĉel-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 msgid "Line:" msgstr "Linio:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 msgid "Fill:" msgstr "Plenigo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 msgid "Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 msgid "Draw shadow" msgstr "Desegna ombro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669 msgid "Draw options" msgstr "Desegnaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823 msgid "Add a new style" msgstr "Aldonu novan stilon" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Edit the selected style" msgstr "Redaktu la elektitan stilon" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Delete the selected style" msgstr "Forigu la elektitan stilon" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Mon_tru ĉe la startigo" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalu la elektitajn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Disponeblaj Gramps-ĝistadigoj por helpprogramoj" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps liveras aron de kromprogramoj kiuj provizas ĉiujn necesajn trajtojn. " "Tamen oni povas etendi ĉi tiujn funkciojn per kromaj Helpprogramoj. Ĉi tiuj " "helpprogramoj provizas raportojn, listigojn, vidojn, gramplet'ojn kaj tiel " "plu. Ĉi tie oni povas elekti inter la disponeblaj kromaj helpprogramoj. Ili " "estos elŝutitaj de la Retejo de Gramps, kaj instalitaj loke en la " "komputilon. Se oni fermas ĉi tiun dialogon nun, oni povos instali la " "helpprogramojn poste el la menuo sub Redaktu -> Agordoj." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Elektu ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Elektu _neniun" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "La versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio " "kiu havas la funkcion 'require_version' por startigi Gramps'on" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versio de pygobject ne kontentigas la postulojn.\n" "Por startigi Gramps'on kun grafika interfaco necesas minimume pygobject " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk Pango aŭ PangoCairo typelib ne instalitaj.\n" "Instalu Gnome Introspection, kaj pygobject version 3.12 aŭ postan.\n" "Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk, Pango kaj PangoCairo\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versio de Gtk ne kontentigas la postulojn.\n" "Por startigi Gramps'on kun grafika interfaco necesas minimume %(major)d." "%(minor)d.\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python support ne instalita. Instalu cairo por via versio de python\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Danĝero: ĝi estas nestabila kodo!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ĉi tiu Gramps ('%s') estas porprogramada eldono.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ĉi tiu versio ne celas esti por normala uzado. Uzu laŭ via risko.\n" "\n" "Ĉi tiu version povus:\n" "1) Funkcii malsame ol vi atendas.\n" "2) Malsukcesi eĉ starti.\n" "3) Ofte kolapsi.\n" "4) Difekti viajn datumojn.\n" "5) Konservi datumojn en formo ne kongruebla kun la oficiala eldono.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s viajn datumbazojn antaŭ ol malfermi ilin per" " ĉi tiu " "versio kaj certiĝu eksporti viajn datumojn al XML de tempo al tempo." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps detektis nekompletan GTK-instalon" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Tradukoj de GTK por la aktuala lingvo (%(language)s) mankas.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s tamen funkcios same.\n" "La grafika interfaco ŝajnos difektita, ĉefe por la dekstre-maldekstren'aj " "lingvoj!\n" "\n" "Vidu la dosieron README de la Gramps-documentaro por la instalaj " "antaŭpostuloj,\n" "kutime lokigitaj en /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps malsukcesis starti. Bv raporti cimon pri tio.\n" "Tio povus okazi pro eraro en Vido (de ekstera liveranto) dum la ekrulo.\n" "Por uzi alian vidon, ne ŝargu Genealogian Arbon, ŝanĝu vidon kaj tiam ŝargu " "la Genealogian Arbon.\n" "Oni povas ankaŭ ŝanĝi mane la komencan vidon en la dosiero gramps.ini\n" "modifante la lastvidan parametron.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps finiĝis pro neniu VIDIGILO" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:95 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Asistanto pri erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:257 msgid "Report a bug" msgstr "Raportu cimon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:264 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tio estas cimraporta asistanto. Ĝi helpos por fari cimraporton kiel eble " "plej detalitan al la Gramps-programistoj.\n" "\n" "La asistanto faros al vi kelkajn demandojn kaj kolektos kelkajn informojn " "pri la eraro kiu okazis kaj la operaciuma ĉirkaŭaĵo. Ĉe la fino la asistanto " "petos sendi cimraporton per la cimspura sistemo de Gramps. La asistanto " "kopios la cimraporton en la tondujon tiel oni povos alglui en la formularo " "de la cimspura retejo kaj tie kontroli kiujn informojn vi volas enmeti." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:281 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Se oni rimarkas iun ajn personan informon en la eraro, bv forigi ĝin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:353 msgid "Error Details" msgstr "Erardetaloj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ĉi tio estas detalita Gramps-erara informo, oni ne zorgu se oni ne komprenas " "ĝin. Oni havos la eblecon aldoni kromajn detalojn pri la eraro en la postaj " "paĝoj de la asistanto." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Bv kontroli la informojn ĉi-malsupre kaj korekti kion vi taksas erara aŭ " "forigi cion kion oni preferas ne inkluzivi en la cimraporto." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:431 msgid "System Information" msgstr "Operaciumaj informoj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ĉi tiuj estas informoj pri via operaciumo kiuj helpos la programistojn " "korekti la eraron." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:438 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Bv provizi kiom eble pli da informoj pri tio, kion oni faris dum okazis la " "eraro." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:502 msgid "Further Information" msgstr "Kromaj informoj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Jen la ebleco priskribi kion oni faris dum la okazo de la eraro." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:509 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Bv kontroli ke la informo estas ĝusta, kaj ne zorgi ke oni ne komprenas la " "detalon de la erarinformo. Nur certiĝu ke ĝi ne entenas ion kion oni volas " "ne sendi al la programistoj." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Cimraporta resumo" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Jen la kompleta cimraporto. La posta paĝo de la asistanto helpos arkivi " "cimon en la Gramps'a reta cimspurada sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:577 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Uzu la du malsuprajn butonojn por kopii la cimaraporton en la tondujon kaj " "tiam oni malfermu retfoliumilo por arkivi cimraporton ĉe " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Uzu ĉi tiun butonon por startigi refoliumilon kaj arkivi cimraporton en la " "Gramps'a cimspurada sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:608 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Uzu ĉi tiun butonon por kopii la cimraporton en la tondujon. Tiam iru al la " "cimspurada retejo uzante la malsupran butonon, algluu la raporton kaj " "alklaku por sendi la raporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:667 msgid "Send Bug Report" msgstr "Sendu cimraporton" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Jen la fina ŝtupo. Uzu la butonojn sur ĉi tiu paĝo por startigi refoliumilon " "kaj arkivi cimraporton en la Gramps'a cimspura sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:674 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la " "uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. dankon por la tempo perdita " "por sendi cimraporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:129 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Al Gramps okazis neatendita eraro" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "La datumo estas savitaj, sed pli bone tuj restartigi Gramps'on. Se oni volas " "raporti la problemon al la Gramps-teamo bv alklaki Raporton kaj La asistanto " "por la erarraportado helpos por fari cimraporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:147 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:162 msgid "Error Detail" msgstr "Erardetalo" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrilo %s el tondujo" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Kreita la %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "mKunfandu_citaĵojn" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Kunfandu citaĵojn" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Kunfandu_eventojn" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Kunfandu _eventojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Kunfandu_familiojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Kunfandu familiojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Kunfandu_aŭdvideajn_objektojn" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Kunfandu_notojn" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "fluinta" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "antaŭformatita" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Kunfandu_personojn" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Kunfandu personojn" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 msgid "Parents" msgstr "Gepatroj" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111 msgid "Family ID" msgstr "Famili-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Neniu gepatro trovita" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677 msgid "Spouses" msgstr "Geedzoj" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405 msgid "Spouse" msgstr "Geedzo" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Neniu geedzo aŭ filo trovita" #. Add column with the warning text #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:564 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "La personoj estis kunfanditaj.\n" "Tamen, la familioj por ĉi tiu kunfando estis tro kompleksaj por trakti ilin" " aŭtomate. Ni rekomendas iri al Parenceca vidigo kaj kontroli ĉu neaŭtomata" " kunfando de familio necesas." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Kunfand _lokojn" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Kunfandu_deponejojn" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Kunfandu_fontojn" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Kunfandu fontojn" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290 msgid "Report Selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Generate selected report" msgstr "Kreu elektitan raporton" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "_Generate" msgstr "_Kreu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321 msgid "Tool Selection" msgstr "Il-elekto" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Elektu ilon el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Plenumu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 msgid "Run selected tool" msgstr "Lanĉu elektitan ilon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:162 msgid "Select surname" msgstr "Elektu familinomon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Totalo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:680 msgid "Select a different person" msgstr "Elektu malsaman personon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:707 msgid "Select a person for the report" msgstr "Elektu personon por la raporto" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:790 msgid "Select a different family" msgstr "Elektu malsaman familion" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 msgid "Select Person" msgstr "Elektu personon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1573 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Elektu koloron por %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1736 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451 msgid "Save As" msgstr "Konservu kiel" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 msgid "_Open" msgstr "_Malfermu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1817 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Videbla" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromprograma administranto" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Informoj" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Kaŝu/Malkaŝu" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Ŝargu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registritaj kromaĵoj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Ŝargita" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ŝargitaj kromaĵoj" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Helpprograma nomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Vojo al helpprogramo:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Instalu helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Aktualigu helpprograman liston" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Reŝargu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Aktualigas helpprograman liston" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Legas gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrolas helpprogramon..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nekonata help-URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Nekonata URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instalas..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Instalas helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Ŝarĝas helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Malsukceso" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Kromprograma nomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detalita informo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Kromprograma eraro" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Plenumu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203 msgid "Main window" msgstr "Ĉefa fenestro" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Ŝargas kaj instalas la elektitajn helpprogramojn..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210 msgid "Installation Errors" msgstr "Instaladaj eraroj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "The following addons had errors: " msgstr "La sekvaj helpprogramojn havis erarojn:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Finis ŝargi kaj instali helpprogramojn" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} helpprogramo estis instalita" msgstr[1] "{number_of} helpprogramoj estis instalitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Se vi instalis iun 'Gramps-vidigon', necesos restartigi Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225 msgid "No addons were installed." msgstr "Neniu helpprogramo estis instalita" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportasistanto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Konservas viajn datumojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Elektu la eliran formon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Eksport-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Elektu lan konservotan dosieron" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105 msgid "Final confirmation" msgstr "Definitiva konfirmo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n" "\n" "Formo:\t%s\n" "\n" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n" "\n" "Formo:\t%(format)s\n" "Nomo:\t%(name)s\n" "Dosierujo:\t%(folder)s\n" "\n" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Ne eblis krei aŭ trovi la elektitan dosieron kaj la dosierujon kie " "konservi.\n" "\n" "Premu Reen por reveni kaj elekti validan dosiernomon." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Viaj datumoj estis konservitaj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "La kopioo de la datumoj sukcese konserviĝis. Nun premu la butonon Fermu por " "daurigi.\n" "\n" "Noto: La datumbazo nun malfermita en via Gramps-fenestro NE estas la dosiero " "ĵus konservita. Redaktado de ĉi tiu malfermita dosiero ne modifo la kopio " "ĵus konservita. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Konservado malsukcesis" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Okazis eraro dum la konservado de la datumoj. Eblas provi restartigi la " "eksportadon ankoraŭ.\n" "\n" "Noto: la aktuala datumbazo estas sekura. Temis nur pri kopio de la datumoj " "kiuj malsukcesis konserviĝi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "En normala cirkumstancoj, Gramps ne postulas ke oni rekte konservu la " "ŝanĝojn. Ĉiuj modifoj kiujn oni faras estas tuj konservitaj en la " "datumbazo.\n" "\n" "Ĉi tiu proceso helpos konservi kopion de la datumoj en unu el la " "plurajnformoj subtenataj de Gramps. Tion oni povas uzi por fari kopion de la " "datumoj, sekurkopii ilin, aŭ konverti ilin al formo kiu permesos la " "transigon en malsaman programon.\n" "\n" "Se oni ŝanĝas ideon dum ĉi tiu proceso, oni povas sekure premi la butonon " "Rezignu kiam ajn kaj la aktuala datumbazo restos netuŝita." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Eraro dum la eksporto de via Geneaologia Arbo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Bv atendi dum la elekto kaj eksportado de viaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Elekto de antaŭvidotaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Elektas..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrita Genealogia Arbo:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Person" msgstr[1] "{number_of} Personoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon de neflitritaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne inkluzivu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 msgid "Change order" msgstr "Ŝanĝu la ordigon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Kalkulu antaŭrigardojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Person-filtrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post personfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" msgstr "_Notfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post notfiltrado" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatecfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post privatecfiltrado" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Living Filter" msgstr "Filtrilo de vivantoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post vivantofiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Reference Filter" msgstr "Referencfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post referencfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396 msgid "Hide order" msgstr "Kaŝu ordigon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtras privatajn datumojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtras vivantojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikas elektitan personfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikas elektitan notfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtras referencitajn rikordojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Ne eblas redakti sistemfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Bv elekti malsaman redaktotan filtrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 msgid "Include all selected people" msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn personojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Include all selected notes" msgstr "Forigu la elektitajn notojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Anstataŭu antaŭnomojn de vivantoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Anstataŭu kompletan nomon de vivantaj personoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne inkluzivu vivantojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 msgid "Include all selected records" msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn rikordojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne inkluzivu rikordojn neligitajn al elektita persono" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764 msgid "Use Compression" msgstr "Uzu densigon" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "TTT-konekto" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Rapida vido" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopiu ĉiujn" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Vidu datumojn ne tra filtrilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 msgid "Available Books" msgstr "Disponeblaj libroj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Ignoru nekonservitajn modifojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Oni fari kelkajn modifojn ne konservitajn." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 msgid "Proceed" msgstr "Procedu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nomo de la libro. DEVIGA" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323 msgid "Manage Books" msgstr "Administru librojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362 msgid "New Book" msgstr "Nova libro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365 msgid "_Available items" msgstr "_Disponeblaj elementoj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 msgid "Current _book" msgstr "Aktuala li_bro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 msgid "Item name" msgstr "Elementnomo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 msgid "Book selection list" msgstr "Librolisto" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Different database" msgstr "Alia datumbazo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al datumbazo %s.\n" "\n" "Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la " "libro\n" "\n" "Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de " "la aktuala datumbazo malfermita." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 msgid "No selected book item" msgstr "Neniu libroelemento elektita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Bv elekti libroelementon por agordi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420 msgid "_Up" msgstr "_Supren" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421 msgid "_Down" msgstr "_Malsupren" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 msgid "Setup" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 msgid "No items" msgstr "Neniu elemento" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "This book has no items." msgstr "Ĉi tiu libro ne havas elementojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "No book name" msgstr "Neniu libronomo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Oni estas konservonta libron sen nomo.\n" "\n" "Bonvolu nomi ĝin antaŭ ol konservi." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 msgid "Book name already exists" msgstr "La nomo de la libro jam ekzistas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Oni estas konservonta libron kun nomo jam ekzistanta." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 msgid "Generate Book" msgstr "Generu libron" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-Libro" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:181 msgid "Paper Options" msgstr "Paper-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Elira formo" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Malfermu per defaŭlta vidigilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS-dosiero" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "col." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 msgid "Configuration" msgstr "Agordaro" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259 msgid "Style" msgstr "Stilo" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ################# #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608 msgid "Report Options" msgstr "Raport-opcioj" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529 msgid "Permission problem" msgstr "Permesproblemo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Oni ne havas skribpermeson por la dosierujo %s\n" "\n" "Bv elekti alian dosierujon aŭ korekti la permesojn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "File already exists" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Change filename" msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Oni ne havas permeson krei %s\n" "\n" "Bv elekti alian vojon aŭ korekti la permesojn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Neniu dosierujo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Estas neniu dosierujo %s\n" "\n" "Bv elekti alian dosierujon aŭ krei ĝin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Ne estis agordita la aktivan personon" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu raporto bone funkciu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 msgid "Report could not be created" msgstr "Ne eblis krei raporton" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "defaŭlta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "New Style" msgstr "Nova stilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio" #. How to handle missing information #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151 msgid "Missing information" msgstr "Informoj mankantaj" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 msgid "Select a style" msgstr "Elektu stilon" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298 msgid "Style editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420 msgid "No description available" msgstr "Nenia priskribo disponebla" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Enkorpigita stilo '%s' devas esti redaktata aparte)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Kolumno %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Sencimigu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizo kaj esploro" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Prilaborado de genealogia arbo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Riparo de Genealogia Arbo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Revizia kontrolo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Procedo kun ĉi tiu ilo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli " "precize, oni ne povos malfari la ŝanĝojn faritaj per ĉi tiu ilo aŭ ĉiujn " "ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n" "\n" "Se oni pensas ke oni intencos malfari per ĉi tiu ilo, bv halti ĉi tie kaj " "sekurkopii la datumbazon." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Procedu kun la ilo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu ilo bone funkciu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Elektu_fontan_aŭ_citaĵan_elektilon" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Elektu fonton aŭ citaĵon" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Fonto: Titolo aŭ Citaĵo: Volumo/Paĝo" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 msgid "Last Change" msgstr "Lasta modifo" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Elektu_eventoelektilon" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 msgid "Select Event" msgstr "Elektu eventon" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_familiojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_notojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 msgid "Select Note" msgstr "Elektu noton" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_aŭdvideajn_objektojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_gefilojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_patron" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_patrinon" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_lokon" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 msgid "Select Place" msgstr "Elektu lokon" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Deponejoj" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 msgid "Select Repository" msgstr "Elektu deponejon" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. FIXME #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46 msgid "manual|xxxx" msgstr "xxxx" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 msgid "Select Source" msgstr "Elektu fonton" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "For" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Ek" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Neniu vortaro instalita. Instalu unu vortaron aŭ malebligu literuman " "kontrolon" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo malsukcesis: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:533 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tagsugesto" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Montro de la tagsugesto malsukcesis" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne eblis legi la sugestojn el ekstera dosiero.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Malfara Historio" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:642 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 msgid "_Undo" msgstr "Malfar_u" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:647 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304 msgid "_Redo" msgstr "_Refaru" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Origina horo" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Ago" #: ../gramps/gui/undohistory.py:196 msgid "Delete confirmation" msgstr "Konfirmu forigon" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas purigi la malfaran historion?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Purigu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:234 msgid "Database opened" msgstr "Malfermita datumbazo" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "History cleared" msgstr "Historio purigita" #: ../gramps/gui/utils.py:228 msgid "Canceling..." msgstr "Rezignas..." #: ../gramps/gui/utils.py:308 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Bv ne fermi perforte ĉi tiun gravan dialogon." #: ../gramps/gui/utils.py:371 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "La ekstera programo malsukcesis lanĉi aŭ ekhavis eraron" #: ../gramps/gui/utils.py:381 msgid "Error from external program" msgstr "Eraro el ekstera programo" #: ../gramps/gui/utils.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "La dosiero %s ne ekzistas" #: ../gramps/gui/utils.py:585 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Ĝuste nun ne eblas malfermi citaĵredaktilon. Aŭ la citaĵo aŭ la ligita fonto " "estas redaktataj kaj malfermo de citaĵredaktilo (kiu permesus ankaŭ redakti " "la fonton), kreus ambiguecon malfermante du redaktilojn pri la sama fonto.\n" "\n" "Por redakti la citaĵon, fermu la fontredaktikon kaj malfermu redaktilon por " "la sola citaĵo." #: ../gramps/gui/utils.py:598 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Ne eblas malfermi novan citaĵoredaktilon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 ../gramps/gui/viewmanager.py:1261 msgid "No Family Tree" msgstr "Neniu Genealogia Arbo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Konektu al lastatempa datumbazo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Family Trees" msgstr "_Genealogiaj Arboj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Ad_ministru Genealogiajn Arbojn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Manage databases" msgstr "Administru datumbazojn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Open _Recent" msgstr "Malfermu _lastatempan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Open an existing database" msgstr "_Malfermu ekzistantan datumbazon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "_Quit" msgstr "_Finu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 msgid "_View" msgstr "_Montru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Preferences..." msgstr "A_gordoj..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Raportu cimon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Kromaj raportoj/Iloj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:527 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Kromprograma administranto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:529 msgid "_FAQ" msgstr "O_ftaj Demandoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:530 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klav-asocioj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:531 msgid "_User Manual" msgstr "Manlibro de _uzanto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:539 msgid "Close the current database" msgstr "Fermu la aktualan datumbazon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:540 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:542 msgid "Make Backup..." msgstr "Faru sekurkopion..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Faru Gramps-XML-sekurkopion de la datumbazo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:545 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Rezignu pri la ŝ_anĝoj kaj fermu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:546 ../gramps/gui/viewmanager.py:549 msgid "_Reports" msgstr "_Raportoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:547 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Malfermu la raportdialogon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:548 msgid "_Go" msgstr "_Iru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:550 msgid "Books..." msgstr "Libroj..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 msgid "_Windows" msgstr "_Fenestroj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:598 msgid "Clip_board" msgstr "Ton_dujo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Malfermu la tondujan dialogon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:601 msgid "New" msgstr "Nova" #. -------------------------------------- #: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 msgid "_Import..." msgstr "_Importu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Malfermu la ildialogon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "_Bookmarks" msgstr "L_egosignoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "_Configure..." msgstr "A_gordu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Configure the active view" msgstr "Agordu la aktivan vidon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:633 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigilo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 msgid "_Toolbar" msgstr "_Ilbreto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:637 msgid "F_ull Screen" msgstr "T_utekrana" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:653 msgid "Undo History..." msgstr "Malfara historio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:676 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "La klavo %s ne estas asociita" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registras kromprogramojn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "Abort changes?" msgstr "Ĉu ĉesigi la modifojn?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Ĉesigo de la ŝanĝoj revenigos la datumbazon al la stato antaŭ la startigo de " "ĉi tiu redakta seanco." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:839 msgid "Abort changes" msgstr "Ĉesigu la modifojn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne eblas rezigni pri la seancaj modifoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Ne eblas tute rezigni pri la modifoj ĉar la nombro de ili superis la limon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1012 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Vido malsukcesis ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1164 msgid "Import Statistics" msgstr "Importu statistikojn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350 msgid "Autobackup..." msgstr "Automata sekurkopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355 msgid "Error saving backup data" msgstr "Eraro dum la sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1646 msgid "Failed Loading View" msgstr "Vidoŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1647 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vido %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al " "%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la " "aŭtoron (%(firstauthoremail)s) dela vidigo.\n" "\n" "Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun vidon, oni povas " "kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Kromprograma ŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La kromprogramo %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al" "%(gramps_bugtracker_url)s " "aŭ kontakti la kromprograman aŭtoron (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun kromprogramon, oni " "povas kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1819 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps-XML-sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1848 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1880 msgid "Media:" msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 msgid "Exclude" msgstr "Ekskludu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1909 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "La sekurkopia dosiero jam ekzistas! Ĉu anstataŭigi?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1910 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Procedu kaj anstataŭigu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1912 msgid "Cancel the backup" msgstr "Rezignu pri la sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927 msgid "Making backup..." msgstr "Faras sekurkopion..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sekurkopio konservita en '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1943 msgid "Backup aborted" msgstr "Sekurkopio ĉesigita" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #. this is meaningless while it's modal #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizu legosignojn" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉe ĉi tiu referenco" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389 msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "_Merge..." msgstr "_Kunfandu..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 msgid "Export View..." msgstr "Eksportu la vidon..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:443 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktiva objekto nevidebla" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne eblis meti legosignon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:454 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar nenio estis elektita." #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Plurobla elekto por forigo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Oni elektis pli ol unu elementon por forigo. Elektu la opcion montrantan kiel" " forigi la elementojn:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 msgid "Delete All" msgstr "Forigu ĉiujn" #: ../gramps/gui/views/listview.py:550 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Konfirmu ĉiun forigon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo " "kaj el ĉiuj aliaj rikordoj kiuj referencas ĝin." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Forigante la elementon oni forigus ĝin ankaŭ el la datumbazo." #: ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:573 msgid "_Delete Item" msgstr "_Forigu elementon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:615 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolumno alklakita, ordigas..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1019 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportu la vidon kiel kalkultabelon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1032 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1033 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument Kalkultabelo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1221 msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s estis markita per legosigno" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldonu legosignon" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Iru la la posta objekto en la historio" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "_Back" msgstr "_Reen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Iru la la antaŭa objekto en la historio" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308 msgid "Go to the default person" msgstr "Iru al la defaŭlta persono" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "No Home Person" msgstr "Neniu hejmpersono" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per la " "menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Iru al la Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Eraro: %s ne estas valida Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:422 msgid "_Sidebar" msgstr "_Flanka breto" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:425 msgid "_Bottombar" msgstr "_Malsupra breto" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:561 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Agordu %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Agordu %s vidon" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:612 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vido %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Fenestro_por_organizi_etikedojn" #: ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "Novetikeda_dialogo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "New Tag..." msgstr "Nova etikedo..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:229 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizu etikedojn..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:232 msgid "Tag selected rows" msgstr "Etikedu la elektitajn liniojn" #: ../gramps/gui/views/tags.py:272 msgid "Adding Tags" msgstr "Aldono de etikedoj" #: ../gramps/gui/views/tags.py:277 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Elekto de etikedo (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335 #: ../gramps/gui/views/tags.py:400 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizu etikedojn" #: ../gramps/gui/views/tags.py:354 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Modifu etikedan prioritaton" #: ../gramps/gui/views/tags.py:493 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Forigu etikedon '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:494 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "La etikeda difino estos forigita. La etikedo estos forigita ankaŭ el ĉiuj " "objektoj en la datumbazo." #: ../gramps/gui/views/tags.py:526 msgid "Removing Tags" msgstr "Etikeda forigo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:531 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Forigu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:556 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etikedo: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 msgid "New Tag" msgstr "Nova etikedo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:604 msgid "Cannot save tag" msgstr "Ne eblis konservi la etikedon" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Ne eblas lasi malplena la etikedan nomon" #: ../gramps/gui/views/tags.py:610 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Aldonu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:616 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redaktu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:631 msgid "Tag Name:" msgstr "Etiked-nomo:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:638 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:638 msgid "Pick a Color" msgstr "Elektu koloron" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162 msgid "Error in format" msgstr "Form-eraro" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 msgid "Loading items..." msgstr "Ŝargas elementojn..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Rikordo privata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Rikordo publika" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Etendu ĉi tiun sekcion" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Maletendu ĉi tiun sekcion" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:811 msgid "Edit family" msgstr "Redaktu familion" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:812 msgid "Reorder families" msgstr "Reordigu familiojn" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:914 msgid "Siblings" msgstr "Gefratoj" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838 msgid "Related" msgstr "Rilata" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769 msgid "Add partner to person" msgstr "Aldonu partneron al persono" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776 msgid "Add a person" msgstr "Aldonu personon" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 msgid "Add Child to Family" msgstr "Aldonu fil(in)on al familio" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Sennoma Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet-breto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Elektu la malsuprenan sagon ĉe la dekstra angulo por aldoni, forigi aŭ " "restaŭri gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 msgid "Add a gramplet" msgstr "Aldonu gramplet'on" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Forigu gramplet'on" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Restaŭru defaŭltajn gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Restaŭru defaultajn agordojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "La gramplet-breto estos restaŭrita por enteni siajn defaŭltajn gramplet'ojn. " "Ĉi tiu ago ne estos malfarebla." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Trenu ecobutonon por movi kaj alklaku ĝin por agordi" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Dekstre alklaku por aldoni gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Sennoma gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543 msgid "Number of Columns" msgstr "Kolumnonombro" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet-aspekto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 msgid "Use maximum height available" msgstr "Uzu maksimuman alton disponeblan" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Height if not maximized" msgstr "Alto se ne maksimuma" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Alklaku por igi ĉi tiun personon aktiva\n" "Dekstre alklaku por montri la redaktan menuon\n" "Alklaku redaktpiktogramon (ebligu en agordare dialogo) por redakti" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Malbona dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato pli ol unujara en la estonteco" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Duoble alklaku sur la bildon por montrii ĝin en la defaŭlta bildovidigilo." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Igu aŭdvidaĵon aktiva" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Kongruas kun lokoj je donita distanco de la aktiva loko. Vi ne havas aktivan" " lokon." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Progresadinformoj" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Reordigu parencecojn" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reordigu parencecojn: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrolu literumadon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" msgstr "Serĉu elektaĵon en Reto" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Sendu retmesaĝon al..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiu _retadreson" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Open Link" msgstr "Mal_fermu ligilon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiu _ligiladreson" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Edit Link" msgstr "R_edaktu ligilon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Font Color" msgstr "Tiparkoloro" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Background Color" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Clear Markup" msgstr "Purigu markadon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 msgid "Undo" msgstr "Malfaru" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:520 msgid "Redo" msgstr "Refaru" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647 msgid "Select font color" msgstr "Elektu tiparkoloron" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:651 msgid "Select background color" msgstr "Elektu fonkoloron" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ne estas valida valoro por ĉi tiu kampo" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ne estas valida datvaloro" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB-datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:409 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Personoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Familioj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Eventoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Aŭvideaj objektoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Lokoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Deponejoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Fontoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:800 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Nombro de la novaj objektoj aktualigitaj:\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:809 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Eble oni volas lanĉi\n" "Iloj -> Traktado de Genealogia Arbo -> Kunfandu\n" "por kunfandi citaĵojn kiuj entenas similajn informojn" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:813 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualigu statistikojn" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1147 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Oni provis konservi referencŝlosilon kiu estas parte okbitkoda, tio ne estas " "permesata.\n" "La ŝlosilo estas %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1214 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Refaru referencmapon" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1978 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "Oni startigis transakcion dum alia, %s, aktivas en la datumbazo. " #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2291 msgid "DB-API version" msgstr "DB-API-versio" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 msgid "Database db version" msgstr "Datumbazo db-versio" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26 msgid "DB-API" msgstr "DB-API" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27 msgid "DB-_API Database" msgstr "DB-_API-datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28 msgid "DB-API Database" msgstr "DB-API-datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26 msgid "In-Memory" msgstr "En-Memora" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27 msgid "In-_Memory Database" msgstr "En-_Memora datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28 msgid "In-Memory Database" msgstr "En-Memora datumbazo" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Signoj por ĉiu linio" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "La nombro de signoj por ĉiu linio" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Plata teksto" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Generas dokumentojn en platteksta formo (.txt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Printu..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Generas dokumentojn kaj printas ilin senpere." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Generas dokumentojn en HTML-formo." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Generas dokumentojn en Latex-formo." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-Teksto" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Generas dokumentojn en OpenDocument-teksta formo (.odt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generas dokumentojn en PDF-formo (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Generas dokumentojn en PostSkripta-formo (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Generas dokumentojn en Riĉa Teskto-formo (.rtf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generas dokumentojn en formo de Skalebla Vektora Grafikaĵo (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Printu antaŭrigardon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Fermas printantaŭrigardan fenestron" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Printas la aktualan dosieron" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Montras la unuan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Montras la antaŭan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Montras la postan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Montras la lastan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zomas por adapti la paĝlarĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zomas por adapti la tutan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zomas la paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Malzomas la paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "el %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 msgid "Possible destination error" msgstr "Ebla cel-eraro" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9647 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Ŝajnas ke oni agordis la celdosierujon al dosierujo uzata por enmemorigo de " "datumoj. Tio povus krei problemojn kun la dosieradministrado. Estas " "rekomendite ke oni uzu malsaman dosierujon por enmemorigi la generitajn " "Retpaĝojn." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Ne eblis krei jpeg-version de la bildo %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) ne ŝargita." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "La kreo de jpg-bildoj el ne-jpg-bildoj en LaTex-dokumentoj ne estos" " disponebla. Uzu vian pakaĵadministranto " "por instali python-imaging aŭ python-pillow aŭ python3-pillow." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 msgid "SVG background color" msgstr "SVG-fonkoloro" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "travidebla fono" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 msgid "white" msgstr "blanka" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "nigra" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "red" msgstr "ruĝa" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "green" msgstr "verda" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "blua" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "cejanbluo" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "magenta" msgstr "karmezina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "flava" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "La koloro, se ĉeestas, de la SVG-fono" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Praulara grafikaĵo" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Praulara grafikaĵo por %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Persono %s ne estas en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Praulara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608 msgid "Making the Tree..." msgstr "Kreas la arbon..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Printas la arbon..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520 msgid "Tree Options" msgstr "Arbo-opcioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "The center person for the tree" msgstr "La centra persono por la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Inkluzivu gefratojn de la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Ĉu montri nur la centran personon aŭ ankaŭ liajn/ŝiajn gefratojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Generations" msgstr "Generacioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Montru nekonatajn\n" "generaciojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "La nombro de generacioj de malplenaj kadroj kiuj estos montritaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "Compress tree" msgstr "Densigu arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Ĉu oni devas forigi kromajn blankajn spacojn kreitajn por personoj nekonataj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Report Title" msgstr "Raporttitolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne inkluzivu titolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 msgid "Include Report Title" msgstr "Inkluzivu raporttitolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Elektu titolon por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Include a border" msgstr "Inkluzivu borderon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ĉu krei borderon ĉirkaŭ la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Inkluzivu paĝnumerojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ĉu printi paĝonumerojn sur ĉiu paĝo." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalu arbon ĝis adapto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne skalu arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ĉu skali arbon ĝis adapto al specifa papergrando" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Ŝanĝu grandon al la paĝo por adapti ĝin al arbo\n" "\n" "Noto: Anstataŭas opciojn en la 'Paperopcia' langeto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ĉu grandigi la paĝon por adapti al la grando\n" "de la arbo. Noto: la paĝo havos nenorman\n" "grandon.\n" "\n" "Kun ĉi tiu opcio elektita, okazos la ci ŝekvon:\n" "\n" "Kun la opcio 'Ne skalu arbon' la paĝo estos\n" " regrandigita al la alto/larĝo de la arbo\n" "\n" "Kun 'Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo' la alto de la paĝo\n" " estos regrandigita al la alto de la arbo\n" "\n" "Kun 'Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando' la paĝo\n" " estas regrandigita por forigi ĉiun diferencon en la alto aŭ larĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inkluzivu blankajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ĉu inkluzivi paĝojn blankajn." #. #################. #########################. #################. ###############################. --------------------- #. ###############################. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:350 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661 msgid "Report Options (2)" msgstr "Raport-opcioj (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Patro\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Montras formon por patra kadro" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Patro\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Montras formon por patrina kadro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Formo uzata\n" "de la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Uzu patran vidigoformon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Uzu patrinan vidigoformon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "The display format for the center person" msgstr "La vidigoformo por la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include Marriage box" msgstr "Inkluzivu geedziĝan kadron" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ĉu oni devas inkluzivi unuopan geedziĝan kadron en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Geedziĝo\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Montras formon por geedziĝa kadro" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Speciala" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Anstatauigu vidigoformaton:\n" "'Anstataŭigu tion'/'per tio'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "Ekz.\n" "Usono/U.S.A." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Include a note" msgstr "Inkluzivu noton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ĉu inkluzivu noton en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Aldonu noton\n" "\n" "$T enmetas hodiaŭan daton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700 msgid "Note Location" msgstr "Notlokigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Where to place the note." msgstr "Kie meti la noton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "inter-box scale factor" msgstr "interkadra skala faktoro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran spacon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skala faktoro de kadroombro" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu la kadroombron" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Neniu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Unu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generacioj de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1774 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1016 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1221 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1229 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:968 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1794 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1765 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:579 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:864 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1197 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:937 msgid "The style used for the title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Mia kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Produktita per Gramps" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendara raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatas monatojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1272 msgid "Reading database..." msgstr "Legas datumbazon..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, naskiĝo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s kaj\n" " %(person)s, geedziĝo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1625 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en la " "kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "La centra persono por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 msgid "Text Area 1" msgstr "Teksto-areo 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 msgid "Text Area 2" msgstr "Teksto-areo 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 msgid "Text Area 3" msgstr "Teksto-areo 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681 msgid "Include only living people" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la kalendaro" #. ######################### #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726 msgid "Content" msgstr "Enteno" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 msgid "Year of calendar" msgstr "Jaro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 msgid "Country for holidays" msgstr "Lando por festoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Elektu la landon por vidi la asociitajn festojn" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734 msgid "First day of week" msgstr "Unua tago de la semajno" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741 msgid "Birthday surname" msgstr "Denaska familinomo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (ek de la unu familio listigita)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (ek de la lasta familio listigita)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Edzinoj uzas sian propran familinomon" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Elektu la familinomon montrotan por virinoj edziniĝintaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1757 msgid "Include birthdays" msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝtagojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "Include anniversaries" msgstr "Inkluzivu datrevenojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Ĉu inkluzivi datrevenojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Title text and background color" msgstr "Titolteksto kaj fonkoloro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Tagnumeroj de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638 msgid "Daily text display" msgstr "Tagteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Holiday text display" msgstr "Festoteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 msgid "Days of the week text" msgstr "Teksto de la semajntagoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s kaj %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s, %(father1)s kaj %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Praidara grafikaĵo por %(father1)s, %(father2)s kaj %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(father)s kaj %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familia grafikaĵo por %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familia grafikaĵo por %(father1)s kaj %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Gekuza grafikaĵo por %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familio %s ne estas en la datumbazo" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Report for" msgstr "Raporto por" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 msgid "The main person for the report" msgstr "La ĉefa persono por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "The main family for the report" msgstr "La ĉefa familio por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivelo de geedzoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=neniu geedzo, 1=inkluzivu geedzojn, 2=inkluzivu geedzojn de la geedzoj, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Startigu per la gepatro(j) de la unua elektito" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Montros la gepatrojn kaj gefratojn de la elektita persono." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ĉu movi supren personojn, kie eblas, por plimalgrandigi la arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Rektaj praidoj en grasa" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Ĉu igi grasa tiujn personojn kiuj estas rektaj (nek stif- aŭ duon-) praidoj." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "Indent Spouses" msgstr "Krommarĝenigu geedzojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ĉu krei krommarĝenon antaŭ geedzoj en la arbo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Praidara grafikaĵo por [elektita(j) persono(j)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1747 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familia grafikaĵo por [nomoj de la elektita familio]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1751 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Gekuza grafikaĵo por [nomoj de gefiloj]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ĉu inkluzivi paĝonumerojn su ĉiu paĝo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Praidara\n" "Vidigoformato." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Vidigoformato por fil(in)o." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Geedza\n" "Vidigoformato." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Vidigoformato por geedzo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "skala faktoro Y interkadra" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "La grasa stilo uzota por la tekstomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Kreas grafikan praularan arbodiagramon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Kreas grafikan praularan arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Kreas grafikan kalendaron" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Praidara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Familia praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon ĉirkaŭ familio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Familia praidara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon ĉirkaŭ familio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Produktas ventumilan grafikaĵon" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikaj grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Kreas statistikajn bastonajn kaj tortajn grafikaĵojn de la personoj en la " "datumbazo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 msgid "Timeline Chart" msgstr "Templinia grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Kreas templinian grafikaĵon." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivota en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696 msgid "Type of graph" msgstr "Tipo de grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697 msgid "full circle" msgstr "tutcirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "half circle" msgstr "duoncirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "quarter circle" msgstr "kvaroncirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "La formo de la grafikaĵo: tutcirkla, duoncirkla aŭ kvaroncirkla." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "generation dependent" msgstr "laŭ la generacio" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Fonkoloro estas aŭ blanka aŭ generacidependa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Rotacio de radiaj tekstoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "upright" msgstr "suprena" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714 msgid "roundabout" msgstr "cirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Printas radian tekston supren aŭ cirkle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Desegnu malplenajn kadrojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Desegnu la fonon se ne estas informoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Uzu unu tiparstilon por ĉiuj generacioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Oni povas akomodi tiparon kaj koloron por ĉiu unuopa generacio en la " "stilredaktilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "La stilo uzota por la tekstovidigo de la generacio \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 msgid "Item count" msgstr "Elementnombro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Viroj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Virinoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 msgid "person|Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Forename" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Birth year" msgstr "Naskiĝjaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Death year" msgstr "Mortojaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 msgid "Birth month" msgstr "Naskiĝmonato" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Death month" msgstr "Mortomonato" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "Birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Mortoloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Marriage place" msgstr "Geedziĝloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Number of relationships" msgstr "Nombro de parencecoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Age when first child born" msgstr "Aĝo kiam naskiĝis unua fil(in)o" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363 msgid "Age when last child born" msgstr "Aĝo kiam naskiĝis lasta fil(in)o" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Number of children" msgstr "Gefilonombro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 msgid "Age at marriage" msgstr "Aĝo je geedziĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age at death" msgstr "Aĝo je morto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Event type" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferata) titolo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferata) antaŭnomo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferata) familinomo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 msgid "Gender unknown" msgstr "Nekonata sekso" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(j) mankanta(j)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 msgid "Place missing" msgstr "Loko mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 msgid "Already dead" msgstr "Jam mortinta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 msgid "Still alive" msgstr "Daŭre vivanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Events missing" msgstr "Eventoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 msgid "Children missing" msgstr "Gefiloj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 msgid "Birth missing" msgstr "Naskiĝo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 msgid "Personal information missing" msgstr "Personaj informoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Vivantaj personoj: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s naskita(j) %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Personoj naskitaj %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datumojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 msgid "Sorting data..." msgstr "Ordigas datumojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847 msgid "Saving charts..." msgstr "Konservas grafikaĵojn ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9768 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1629 msgid "Filter Person" msgstr "Personfiltrilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063 msgid "The center person for the filter." msgstr "La centra persono por la filtrilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 msgid "Sort chart items by" msgstr "Ordigu grafikaĵelementojn laŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Elektu kiel ordigi la statistikajn datumojn." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ordigu laŭ mala ordo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Marku por renversi la ordigon." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "People Born After" msgstr "Personoj naskitaj post" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 msgid "People Born Before" msgstr "Personoj naskitaj antaŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Inkluzivu personojn sen konataj naskiĝjaroj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ĉu inkluzivi personojn sen konataj naskiĝjaroj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Genders included" msgstr "Seksoj inkluzivitaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Elektu kiujn seksojn estos inkluzivitaj en la statistikoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maksimumaj elementoj por torto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Kun malmultaj elementoj tortgrafikaĵo kaj legendo anstataŭos bastonan " "grafikaĵon." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 msgid "Charts 3" msgstr "Grafikaĵoj 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 msgid "Charts 2" msgstr "Grafikaĵoj 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 msgid "Charts 1" msgstr "Grafikaĵoj 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Inkudu grafikaĵojn kun indikitaj datumoj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596 msgid "The style used for the items and values." msgstr "La stilo uzota por la elementoj kaj valoroj." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgid "sorted by|Name" msgstr "Nomo" #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Sorting dates..." msgstr "Ordigas datojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Kalkulas templinion..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordigu laŭ %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Neniu datinformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Finding date range..." msgstr "Serĉas datintervalon ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630 msgid "The center person for the filter" msgstr "La centra persono por la filtrilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "Ordiga metodo uzota" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1209 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:958 msgid "The style used for the section headers." msgstr "La stilo uzota por la sekciaj kaplinioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Diskoma kalkultabelo (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Di_skoma kalkultabelo (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV estas komuna kalkultabela formo." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV-kalkultabelaj opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Reta genealogiarba formo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Eksportopcioj de reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Oni uzas GEDCOM'on por translokigi datumojn inter genealogiaj arboj. " "Plejparte de la genealogiaj programaroj akceptos GEDCOM-dosieron kiel enigon." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb estas genealogia programo bazita sur TTT." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb'aj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps-pakaĵo konsistas el genealogia arbo plus aŭdvideobjektaj dosieroj " "arkivitaj en XML." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps-pakaĵaj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps-XML (genealogia arbo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps-_XML (genealogia arbo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps-XML-eksportaĵo estas komplete arkivita XML-sekurkopio de Gramps'a " "genealogia arbo sen la aŭdvideaj objektoj. Taŭga por sekurkopioj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps-XML'aj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "Oni uzas vCalendar'on en multaj kalelandaraj kaj PIM'aj aplikaĵoj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "Oni uzas vCard'on en multaj adreslibroj kaj PIM'aj aplikaĵoj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Inkluzivu personojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Inkluzivu geedziĝojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 msgid "Include children" msgstr "Inkluzivu gefilojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Include places" msgstr "Inkluzivu lokojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Traduku paĝokapojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "Entenata de" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV-eksporto ne subtenas ne-ĉefajn familinomoj, {count} ignoritaj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Naskiĝfontoj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Baptodato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Baptoloko" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Baptofonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Mortofonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Entombigdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Entombigloko" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Entombigfonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776 msgid "Husband" msgstr "Edzo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774 msgid "Wife" msgstr "Edzino" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:399 msgid "Writing individuals" msgstr "Skribas persondatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3996 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6840 msgid "FAX" msgstr "FAKSO" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Writing families" msgstr "Skribas familidatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969 msgid "Writing sources" msgstr "Skribas fontdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1003 msgid "Writing notes" msgstr "Skribas notdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1044 msgid "Writing repositories" msgstr "Skribas deponejdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5719 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5731 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1555 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM-eksporto malsukcesis" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Neniu familio kongruis kun la elektita filtrilo" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Eraro dum la skribo de %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Geedziĝo de %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Naskiĝo de %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Morto de %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Datreveno: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la " "dosierujo. Bv certiĝi ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj provi " "denove." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la " "dosiero Bv certiĝi ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj provi denove." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Enigu daton, alklaku Lanĉu" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Enigu validan daton (kiel JJJJ-MM-TT) en malsupra kampo kaj alklaku Plenumu. " "Tio kalkulos la aĝojn por ĉiu ano de la Genealogia Arbo je tiu dato. Tiam " "eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por montri aŭ " "redakti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Max age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Maksimuma aĝo de patrino por naski" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Maksimuma aĝo de patro por naski" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Chart width" msgstr "Grafikaĵa larĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Distribuo de vivodaŭro" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Diff" msgstr "Diferenco" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter Patro-Fil(in)o" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter Patrino-Fil(in)o" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Statistics" msgstr "Statistikoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Total" msgstr "Totalo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Minimum" msgstr "Minimuma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Average" msgstr "Averaĝa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Median" msgstr "Meza" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Duobla klako por vidi %d personojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Duoble alklaku linion por montri rapidraporton kun ĉiuj personoj kun la " "elektita atributo." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1415 msgid "Key" msgstr "Klavo" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Por detaloj duoble alklaku tagon" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan filon." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan fonto/citaĵon." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 msgid "Source/Citation" msgstr "Fonto/Citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 msgid "Publisher" msgstr "Publikiginto" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Dekstre-alklaku linion por redakti la elektitan eventon aŭ la rilatan lokon." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:244 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:815 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 msgid "Edit the event" msgstr "Redaktu la eventon" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 msgid "Edit the place" msgstr "Redaktu la lokon" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Takso" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Eligo" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Apliku" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan eventon." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klako por etendi/maletendi personon\n" "Dekstra klako por opcioj\n" "Klako kaj treno en malferma areo por ratacii" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOftaj Demandoj" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(necesas interretan konekton)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redakta geedzojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel ŝanĝi ordon de la" " edz(in)oj?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel aldoni kroman edz(in)on?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel forigi edz(in)on?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sekurkopioj kaj ĝistatigoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni faras sekurkopion?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sĈu necesas ĝisdatigi " "Gramps'on ĉiufoje kiam estas eldonita ĝisdatigo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Datum-enigo" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKiel oni devus enmeti informojn" " pri geedziĝoj?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKio estas la diferenco inter" " rezidejo kaj adreso?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Aŭdvideajn dosieroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni povas aldoni foton de" " persono/fonto/evento?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel trovi neuzitajn aŭdvideajn" " objektojn?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel krei retejon per Gramps," " kun mia genealogia arbo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sKiel registri ies okupon?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKion fari kiam oni trovas cimon?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu ekzistas manlibro pri Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu disponeblas instruiloj?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel fari por...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel mi povas kontribui al Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Por detaloj duoble alklaku antaŭnomon" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Neniu genealogia arbo ŝargita." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 msgid "Processing..." msgstr "Prilaboras..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalo de unikaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Totalo de antaŭnomoj montritaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total people" msgstr "Totalo de personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Aĝo je dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet por montri aĝojn de vivantoj je specifa dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" msgstr "Aĝostatistikoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet por montri grafikaĵojn de diversaj aĝoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet por montri kalendaron kaj eventojn je specifaj historiaj datoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Descendants" msgstr "Praidoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet por montri praidaron de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7060 msgid "Ancestors" msgstr "Prauloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet por montri praularon de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praulojn de aktiva persono per ventumila " "grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Praidara ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praidojn de aktiva persono per ventumila " "grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Praidara ventolilgrafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-Direkta Ventolila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praidojn kaj praavojn de aktiva persono per" " ventumila " "grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-direkta Ventolilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "FAQ" msgstr "Oftaj Demandoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet por montri Oftajn Demandojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etikednubo de antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn antaŭnomojn kiel tekstonubon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7246 msgid "Pedigree" msgstr "Genealogio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet por montri rapidan vidon de aktiva elemento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 msgid "Relatives" msgstr "Familianoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet por montri familianojn de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" msgstr "Seanca protokolo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn aktivadojn por ĉi tiu seanco" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet por montri datumresumonde la Genealogia Arbo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etikednubo de familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn familinomojn kiel tekstonubon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Farotaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet por montri liston de farotaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Top Surnames" msgstr "Ĉefaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet por montri la plej oftajn familinomojn en ĉi tiu arbo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet por montri bonvenan mesaĝon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Bonvenon en Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" msgstr "Kio nova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet por sugesti elementojn serĉotajn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" msgstr "Kio nova?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet por montri detalojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Repository Details" msgstr "Deponejdetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet por montri detalojn de deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" msgstr "Lokdetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet por montri detalojn de loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" msgstr "Aŭdvidaĵa antaŭrigardo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet por montri antaŭrigardon de aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" msgstr "Bild-metadatumoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet por montri metadatumojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2-modulo neŝargita." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcio de image metadata ne estos disponebla.\n" "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" msgstr "Personrezidejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet por montri rezidejajn eventojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" msgstr "Person-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Family Gallery" msgstr "Familigalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" msgstr "Eventgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" msgstr "Lokgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" msgstr "Fontgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" msgstr "Citaĵgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por citaĵon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" msgstr "Person-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" msgstr "Event-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Family Attributes" msgstr "Famili-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" msgstr "Aŭdvidaĵ-atributo:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de fontobjekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" msgstr "Citaĵ-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de citaĵa objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet por montri la notojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" msgstr "Eventonotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet por montri la notojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783 msgid "Family Notes" msgstr "Familinotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet por montri la notojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Place Notes" msgstr "Loknotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet por montri la notojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" msgstr "Fontonotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet por montri la notojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" msgstr "Citaĵnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet por montri la notojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" msgstr "Deponejnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet por montri la notojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" msgstr "Aŭdvidaĵaj notoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet por montri la notojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" msgstr "Personcitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" msgstr "Eventocitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" msgstr "Familicitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Place Citations" msgstr "Lokcitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Media Citations" msgstr "Aŭdvidaĵaj citaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" msgstr "Gefiloj de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" msgstr "Familigefiloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" msgstr "Personreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2720 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3228 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5793 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6832 msgid "References" msgstr "Referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" msgstr "Eventreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" msgstr "Familireferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Place References" msgstr "Lokreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599 msgid "Source References" msgstr "Fontreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" msgstr "Citaĵoreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Deponejaj referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" msgstr "Aŭdvidaja referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet por montri la la retroligajn referencojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" msgstr "Notreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" msgstr "Personfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet liveranta personfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" msgstr "Familifiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet liveranta familifiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" msgstr "Eventfiltrtilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet liveranta eventfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" msgstr "Fontfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet liveranta fontfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" msgstr "Citaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet liveranta citaĵfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" msgstr "Lokfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet liveranta lokfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" msgstr "Aŭdvidaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet liveranta aŭdvidaĵfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" msgstr "Deponejfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet liveranta deponejfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" msgstr "Notfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet liveranta notfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Rikordoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Montras kelkajn interesajn rikordojn pri personoj kaj familioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" msgstr "Persono farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" msgstr "Evento farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" msgstr "Familioj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" msgstr "Loko farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" msgstr "Fontoj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" msgstr "Citaĵo farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" msgstr "Deponejo farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" msgstr "Aŭdvidaĵoj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet por generi SoundEx-kodojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Loko entenata de" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet montranta la lokojn entenatajn de la aktiva loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 msgid "Place Encloses" msgstr "Loko entenas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet por montri la lokojn entenatajn de la aktiva loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" msgstr "Entenas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Geografiaj koordinatoj por Person-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 msgid "Events Coordinates" msgstr "Eventkoordinatoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Geografiaj koordinatoj por Famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por la tuta familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekolektita objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigu" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referencantoj de %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d referenciĝas al" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekolektitaj objektoj: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan lokon." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d of %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Movu muson super ligiloj por opcioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290 msgid "Max generations" msgstr "Maks. Generacioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Montru datojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Linitipo" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Alklaku por aktivigi\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Dekstre alklaku por redakti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(n. %(birthdate)s, m. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(n. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(m. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Disigu laŭ generacio:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "procenta signo aŭ teksta ceno|%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generacio 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " havas 1 el 1 persono (%(percent)s kompleta)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacio %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n" msgstr[1] "" " havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Ĉiuj generacioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Duobla alklako por vidi ĉiujn generacioj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " havas {number_of} personoj\n" msgstr[1] " havas {number_of} personoj\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "View Type" msgstr "Vidotipo" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "Quick Views" msgstr "Rapidaj vidoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Duoble alklaku nomon por detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Alklaku nomon por aktivigi personon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Alklaku nomon por redakti personon" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiva persono: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partnero: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partnero: Nekonata" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Gepatroj:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Patrino: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.a Patrino: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Alklaku nomon por ŝanĝi la aktivan\n" "Duoble alklaku nomon por redakti" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Protokolo por ĉi tiu seanco" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Malfermita datumbazo -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Aldonita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Forigita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Redaktita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Elektita" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kodo:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Duoble alklaku la elementon por vidi la kongruojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196 msgid "less than 1" msgstr "malpli ol 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Individuals" msgstr "Personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombro de personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen nekonataj seksoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Family Information" msgstr "Familiinformoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Media Objects" msgstr "Aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totala nombro de aŭdvideobjektaj referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Duoble alklaku familinomon por detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Nombro de familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Min. tipargrando" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Maks. tipargrando" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalo de unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalo de familinomoj montritaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Antaŭa farota noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Posta farota noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redaktu la elektitan farotan noton" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Aldonu novan farotan noton" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Malligita" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" msgstr "Enkonduko" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps estas programara pakaĵo planita por genealogia esploro. Kvankam " "simila al aliaj genealogiaj programoj, Gramps ofertas unikajn kaj potencajn " "eblecojn.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Komencu kun genealogio kaj Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" msgstr "Interreta manlibro de Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "locale_suffix|" msgstr "/eo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Demandu en la dissendolisto de gramps-uzantoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kiu faris Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Graps estas kreita de genealogiistoj por genealogiistoj, organizitaj en la " "Gramps-Projekto. Gramps estas pakaĵo de Malfermitkoda Programaro, signifanta " "ke oni estas liberaj fari kopiojn kaj distribui al kiu ajn oni volas. Ĝi " "estas programata kaj prizorgata de monda teamo de volontuloj kies celo estas " "igi Gramps'on potenca kaj faciluza.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Ekkomenci" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "La unua afero kiun oni devas fari, estas krei novan Genealogian Arbo. Por " "krei novan genealogian arbon (kelkfoje nomata 'datumbazo'), elektu " "\"Genealogia Arbo\" el la menuo, en ĝi \"Administru Genealogiajn Arbojn\", " "premu \"Nova\" kaj nomu vian genealogian arbon. Por kromaj detaloj, bv legi " "la informojn ĉe la supraj ligiloj\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Panelvido" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Nun vi legas el \"Panelo\"-vido, kie vi povas aldoni viajn proprajn " "gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vido aldonante " "flankan breton kaj/aŭ suban breton, kaj dekstre alklakante ĉe la dekstro de " "la langeto.\n" "\n" "Vi povas alklaki la konfiguran miniaturon en la il-breto por aldoni kromajn " "kolumnojn, dum dedkstre-klakante sur la fono permesas aldoni gramplet'ojn. " "Vi povas ankaŭ treni la Eco-butonon por relokigi la gramplet'on sur ĉi tiu " "paĝo, kaj malligi la gramplet'on por flosi super Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimuma nombro de elementoj montrotaj" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Praidaraj generacioj por praula generacio" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Prokrasto antaŭ la traktado de la praidoj de praulo" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Etikedo por montri ke persono estas kompleta" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Etikedo por montri ke familio estas kompleta" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Etikedo por montri ke oni devus ignori personon aŭ familion" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Neagordita hejmpersono." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "nekonata antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "nekonata familinomo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(persono kun nekonata nomo)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "naskiĝevento mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "persono nekompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 msgid "(unknown person)" msgstr "(nekonata persono)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s kaj %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 msgid "marriage event missing" msgstr "geedziĝoevento mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "relation type unknown" msgstr "parenceco nekonata" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 msgid "family not complete" msgstr "familio nekompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 msgid "date unknown" msgstr "nekonata dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 msgid "date incomplete" msgstr "nekompleta dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "place unknown" msgstr "nekonata loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501 msgid "spouse missing" msgstr "geedzo mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505 msgid "father missing" msgstr "patro mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509 msgid "mother missing" msgstr "patrino mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513 msgid "parents missing" msgstr "gepatroj mankantaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafikaĵo de famililinioj" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Kreas famililiniajn grafikaĵojn uzante GraphViz'on." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Sablohorloĝa grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Kreas sablohorloĝan grafikaĵon uzante Graphviz'on." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:202 msgid "Relationship Graph" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Kreas parencecan grafikaĵojn uzante GraphViz'on." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "B&W outline" msgstr "B/N konturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Colored outline" msgstr "Koloraj konturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Color fill" msgstr "Kolorplenigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Praidoj <- Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Praidoj -> Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Praidoj <-> Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Praidoj - Prauloj" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Sekvu gepatrojn por determini \"famililiniojn\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Oni konsideros gepatrojn kaj iliajn praulojn dum determino de \"famililinioj" "\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Sekvu gefilojn por determini \"famililiniojn\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Oni konsideros gefilojn dum determino de \"famililinioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Provas forigi superfluajn personojn kaj familiojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personoj kaj familioj ne rekte rilataj al la celpersonoj estos forigitaj " "dumla determinado de \"familiaj linioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Sagpinta direkto" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Elektu la direkton de la sagoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769 msgid "Graph coloring" msgstr "Grafikaĵkolorigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "La maskloj estos blue montritaj, la femaloj ruĝe, se ne agordite malsame. Se " "la sekso de persono estas nekonata la persono estos grize montrita." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:343 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778 msgid "Use rounded corners" msgstr "Utiligu rondigitajn angulojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:779 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 msgid "People of Interest" msgstr "Celpersonoj" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180 msgid "People of interest" msgstr "Celpersonoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Oni uzas celpersonojn kiel startpunkton dum la determino de la \"familiaj " "linioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Limigu la nombron de prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ĉu limigi la nombron de prauloj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkluzivotaj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Limigu la nombron de praidoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ĉu limigi la nombron de praidoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkluzivotaj." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Include dates" msgstr "Inkluzivu datojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por personoj kaj familiojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Printas la datojn nur kun la jaro. Oni montras nek monatan, tagan aŭ datan " "proksimumigojn aŭ intervalojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ĉu inkluzivi loknomojn por personoj kaj familioj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 msgid "Include the number of children" msgstr "Inkluzivu la nombron de gefiloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Ĉu inkluzivi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 fil(in)o." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Inkluzivu miniaturajn bildojn de personoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturajn bildojn de personoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokigo de miniaturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 msgid "Above the name" msgstr "Super la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852 msgid "Beside the name" msgstr "Malsuper la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:854 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kie devus aperi la miniatura bildo rilate al la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "Thumbnail size" msgstr "Miniatura grando" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Large" msgstr "Larĝo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Grando de la miniatura bildo" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Family Colors" msgstr "Familikoloroj" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Family colors" msgstr "Familikoloroj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Koloroj uzotaj por diversaj famililinioj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881 msgid "The color to use to display men." msgstr "La koloro uzota por montri virojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "The color to use to display women." msgstr "La koloro uzota por montri virinojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "La koloro uzota kiam sekso estas nekonata" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895 msgid "The color to use to display families." msgstr "La koloro uzota por montri familiojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 msgid "Empty report" msgstr "Malplena raporto" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Vi specifis neniun" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458 msgid "Number of people in database:" msgstr "Personnombro en la datumbazo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Nombro de celpersonoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464 msgid "Number of families in database:" msgstr "Nombro de familioj en la datumbazo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Nombro de celfamilioj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 msgid "Additional people removed:" msgstr "Kromaj personoj forigitaj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474 msgid "Additional families removed:" msgstr "Kromaj familioj forigitaj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Komenca listo de celpersonoj:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:966 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} fil(in)o" msgstr[1] "{number_of} gefiloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1041 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "patro: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1051 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "patrino: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "fil(in)o: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 msgid "Center -> Others" msgstr "Centro -> Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 msgid "Center <- Others" msgstr "Centro <- Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centro <-> Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center - Other" msgstr "Centro - Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:316 msgid "The Center person for the graph" msgstr "La centra persono por la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks. praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:320 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks. praulaj generacio" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "La maskloj estos blue montritaj, la femaloj ruĝe. Se la sekso de persono " "estas nekonata la persono estos grize montrita." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Graph Style" msgstr "Grafikaĵa stilo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 msgid "Generating report" msgstr "Kreas raporton" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #. ###############################: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datoj kaj/aŭ lokoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne inkluzivu datojn aŭ lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, sed ne lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn se mankas datoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, sed ne lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, kaj lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortlokojn, sed ne datojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn kaj lokojn sur la sama linio" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Ĉu inkluzivi datojn kaj/aŭ lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827 msgid "Include URLs" msgstr "Inkluzivu URL-ojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Inkluzivu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-" "dosieroj entenantaj aktivajn ligilojn al dosieroj generitaj de 'Narrate Web " "Site'-raporto." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Ĉu montri ĉiun personparencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:846 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturojn de personoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:850 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokigo de miniaturoj" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:858 msgid "Include occupation" msgstr "Inkluzivu okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ne inkluzivu okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:860 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Inkluzivu priskribon de la plej lasta okupo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Inkluzivu daton, priskribon kaj lokon de ĉiuj okupoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Ĉu inkluzivi la lastan okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Inkluzivu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Oni montros la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj en la " "grafikaĵo." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904 msgid "Show family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj gefiloj." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importu datumojn el CSV-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importu datumojn el GeneWeb-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakaĵo (portebla XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importu datumojn el Gramps-pakaĵo (arkivita XML'a Genealogia Arbo kun " "aŭdvideobjektaj dosieroj)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Graamps-XML'a Genealogia Arbo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "La Gramps-XML-formo estas teksta versio de Genealogia Arbo. Ĝi estas kongrua " "kun ĉi tiu Gramps-datumbaza formo." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps'a 2.x datumbazo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importu datumojn el datumbazaj dosieroj de Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importu datumojn el Pro-Gen'aj dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importu datumojn el vCard-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ne eblis malfermi %s\n" #. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed: #. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) #. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed: #. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultoj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "farita" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" msgstr "antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "call" msgstr "voka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|title" msgstr "Persono aŭ loko|titolo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "title" msgstr "titolo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" msgstr "sekso" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "source" msgstr "fonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "note" msgstr "noto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "birth place" msgstr "naskiĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" msgstr "naskiĝloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "birth source" msgstr "naskiĝfontojn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "baptism place" msgstr "baptoloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place id" msgstr "baptoloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism date" msgstr "baptodato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism source" msgstr "baptofonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "burial place" msgstr "entombigloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "burial place id" msgstr "entombigloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial date" msgstr "entombigdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial source" msgstr "entombigfonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "death place" msgstr "mortoloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "death place id" msgstr "mortoloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "death source" msgstr "mortofonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death cause" msgstr "mortodato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "person" msgstr "persono" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "child" msgstr "fil(in)o" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "mother" msgstr "patrino" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "parent2" msgstr "gepatro2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "father" msgstr "patro" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "parent1" msgstr "gepatro1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "marriage" msgstr "geedziĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "place" msgstr "loko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "place id" msgstr "loka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "name" msgstr "nomo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "latitude" msgstr "latitudo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "longitude" msgstr "longitudo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "code" msgstr "kodo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "enclosed by" msgstr "entenata de" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "enclosed_by" msgstr "entenata de" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "form-eraro: linio %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-Importo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 msgid "Reading data..." msgstr "Legas datumojn..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 msgid "CSV import" msgstr "CSV-Importo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importo kompletita: {number_of} sekundon" msgstr[1] "Importo kompletita: {number_of} sekundojn" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Kodprezento" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-Kodprezento" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ĉi tiu GEDCOM-dosiero identigis sin mem uzanta ANSEL-kodoprezenton. Kelkfoje " "tio estas eraro. Se la importitaj datumoj entenas nekutimajn signojn, " "malfaru la importon kaj transpasu la signaragordon elektante alian " "kodoprezenton ĉi-malsupre." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodoprezento: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Nevalida GEDCOM-dosiero" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ne eblis importi %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Eraro legante GEDCOM-dosieron" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 msgid "Accomplishment" msgstr "Plenumo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Acquisition" msgstr "Akiro" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Adhesion" msgstr "Aliĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Award" msgstr "Premio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 msgid "Change Name" msgstr "Nomŝanĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 msgid "Circumcision" msgstr "Cirkumcido" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Milita malmobilizo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 msgid "Dotation" msgstr "Dotado" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomuniko" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS-Familia Ligo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 msgid "Funeral" msgstr "Funebro" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 msgid "Hospitalisation" msgstr "Enhospitaligo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Illness" msgstr "Malsano" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 msgid "List Passenger" msgstr "Pasaĝera listo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Military Distinction" msgstr "Milita honoraĵo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Milita mobilizo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Military Promotion" msgstr "Milita plirangigo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Ligita al fil(in)o (mormonoj)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 msgid "Sold property" msgstr "Vendita posedaĵo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "No mention" msgstr "Neniu mencio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 msgid "Separated" msgstr "Disigita" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 msgid "GeneWeb import" msgstr "GenWeb-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Nevalida dato {date} en {gw_snippet}, konservas la daton kiel tekston." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ne eblis krei la aŭdvidaĵan dosierujon: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ne estas skribebla" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ekzistas. Unue forigu ĝin, tiam restartigu la " "importprocedon" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Eraro dum la elpako en %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Agordita la relativa vojprefikso por la aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "La baza vojo de la aŭdvidaĵoj de ĉi tiu Genealogia Arbo estas agordita al " "%s. Konsideru havi pli simplan vojon. Oni povas modifi tion en Agordoj, dum " "la movo de la aŭdvidaĵoj al nova pozicio, kaj uzante la aŭdvidaĵa " "administrilo, opcio 'Anstataŭigu subĉenon en la vojo' por agordi ĝuste la " "voojn en la audvideaj objektoj." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "La Genealogia Arbo importita jam havas bazan aŭdvidaĵan vojon %(orig_path)s. " "La importitaj aŭdvideaj objektoj tamen estas relativaj rilate al la vojo " "%(path)s. Oni povas ŝanĝi la aŭdvidaĵan vojon en Agordoj aŭ oni povas " "konverti la importitajn dosierojn al la jam ekzistanta baza aŭdvidaĵa vojo. " "Oni povas fari tion movante la aŭdvidaĵajn dosierojn al la nova pozicio kaj " "uzi la aŭdividaĵan administrilon, opcio 'Anstatauigu subĉenojn en la vojo' " "por agordi korekte la vojojn en siaj aŭdvidaĵaj objektoj." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "La versio de la Datumbazo ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps. Oni " "devus uzi malnovan kopion de Gramps je versio 3.0.x kaj importi sian " "datumbazon en ĉi tiun version. Tiam oni devus eksporti kopion de siaj " "datumoj al Gramps-XML (Genealogia Arbo). Poste oni devus aktualigi al la " "lasta versio de Gramps (ekzemple ĉi tiu versio), krei novan malplenan " "datumbazon kaj importi la Gramps-XML'on en tiun version. Bv referenci al: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen'a datumeraro" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ne Pro-Gen'a dosiero" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:395 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kampo '%(fldname)s' netrovita" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" msgstr "Ne eblas trovi DEF-dosieron: %(dname)s" #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Lingvo de importado de Pro-Gen-dosiero ne subtenata" #. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:526 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:585 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Importu el ProGen (%s)" #. Hmmm. Just use the plain text. #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1065 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dato ne kongruis: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1789 #, python-format msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" msgstr "Ne eblas trovi patron por I%(person)s (Father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1792 #, python-format msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" msgstr "Ne eblas trovi patrinon por I%(person)s (Mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linio %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "VCARD import-raporto: Neniu eraro detektita" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD import-raporto: %s eraroj detektitaj\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Simbolo >%(token)s< nekonata. linio preterpasita: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" "BEGIN-atribuo ne ĝuste fermita de END-atribuo, Gramps ne akceptas ĉi tiun" " specon de VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Importado de VCards versio %s ne estas subtenata de Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" "VCard estas misformita, mankas la atribuo N, tiel estas neniu nomo;" "preterpasas ĝin." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" "VCard estas misformita, mankas la atribuo FN, akiras la nomon el sola N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard estas misformita, erara nombro de la elementoj de la nomo." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Nevalida dato en BDAY {vcard_snippet}, konservas la daton kiel " "tekston." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dato {vcard_snippet} ne en ĝusta formo jjjj-mm-tt, konservas la daton kiel " "tekston." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Eraro legante %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Eble la dosiero estas damaĝita aŭ ne valida Gramps-datumbazo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familio %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Fonto %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Evento %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Aŭdvideaj objektoj %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Loko %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Deponejo %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Noto %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citaĵo %(id)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familioj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fontoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Eventoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Aŭdvideaj objektoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Lokoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Deponejoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etikedoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citaĵoj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Nombro de novaj objektoj importitaj\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "La importita dosiero ne estis mem-entena.\n" "Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objektoj\n" "kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n" "La disigo de kategorioj estas montrita de la numero interkrampa. Kie eble ĉi " "tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n" "per noto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Aŭdvideaj objektoj kun relativaj vojoj estis\n" "importitaj. Ĉi tiuj vojoj estas konsiderataj\n" "relativaj al la aŭdvidaĵa dosierujo agordebla en la\n" "agordoj, aŭ, se ne agordita, relativaj al la dosieruo de\n" "uzanto.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objektoj kandidataj al kunfando:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "La importota Gramps-Xml estas mabone formita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "La atributoj, kiuj ligas la datumojn kune, mankas" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps-XML-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne eblis ŝanĝi aŭdvidaĵan vojon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "La malfermita dosiero havas aŭdvidaĵan vojon %s, kiu konfliktas kun la " "aŭdvidaĵa vojo de la Genealogia Arbo inportita. La origina aŭdvidaĵa vojo " "estis konservita. Oni kopiu la dosierojn en ĝustan dosierujon aŭ oni ŝantu " "la aŭdvidaĵan vojon en la Agordoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi ne entenas informojn pri la versio " "de Gramps per kio ĝi estis produktita.\n" "\n" "La dosiero ne estos importita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "La importota dosiero ne enhavas la Gramps-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio %(newer)s " "de Gramps, dum oni uzas pli malnovan version %(older)s. La dosiero ne estos " "importita. Bv aktaŭaligi ĝis la plej lasta versio de Gramps kaj provu denove." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio " "%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n" "La dosiero ne estos importita. Bv uzi pli malnovan version de Gramps kiu " "subtenas version %(xmlversion)s de xml.\n" "Vidu\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "por kromaj informoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "La dosiero ne estos importita" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio " "%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n" "\n" "Certiĝu ke post la importado ĉio estis importita senerare. Kaze de " "problemoj, bonvolu sendi cimon kaj uzi pli malnovan version de Gramps por " "importi ĉi tiun dosieron, kiu havas version %(xmlversion)s de xml.\n" "Vidu\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "por kromaj informoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "Malnova xml-dosiero" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome de atestanto: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn eventreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn personreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "La Genealogia Arbo grupigas nomon \"%(key)s\" kune kun \"%(parent)s\", ĝi ne " "ŝanĝis ĉi tiun grupigon al \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gamps ignoris nomgrupigon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nekonata dum importado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn notreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Nevalida dato {date} en XML {xml}, konservas la daton kiel tekston" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Atestantokomento: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' patro '%(father)s' ne referencas al sia familio. " "Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' patrino '%(mother)s' ne referencas al sia " "familio. Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' finl(in)o '%(child)s' ne referencas al sia " "familio. Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Estas miskongruo inter elektita sufikso %(ext)s kaj la aktuala formo.\n" " Skribas la %(filename)s en formo %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Kadroleĝa geedziĝo (brita)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612 msgid "Destination" msgstr "Celo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 msgid "Cause of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 msgid "Employment" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 msgid "Eye Color" msgstr "Okulkoloro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 msgid "Military ID" msgstr "Armea ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Komisio (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 msgid "Namesake" msgstr "Homonima" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 msgid "Separation" msgstr "Disigo" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621 msgid "Weight" msgstr "Pezo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:832 msgid "Line ignored " msgstr "Linio ignorita" #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1430 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nenorma signo%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1702 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "La GEDCOM-dosiero estas difektita. Ŝajnas ke oni trunkis ĝin." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1784 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importu el GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2620 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3070 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-importo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2648 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM'a import-raporto: Neniu eraro detektita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2650 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM'a import-raporto: %s eraroj detektitaj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2963 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2987 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3000 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linio ignorita ĉar nekomprenita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etikedo rekonita sed ne subtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3025 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Subordigita linio transaltita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "Records not imported into " msgstr "Rikordoj ne importitaj en " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. " "Rikordo kreita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. " "Rikordo kun la tipo de atributo 'Nekonata' kreita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3151 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Eraro: familo '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) persono %(person)s " "(input as %(orig_person)s) ne estas membro de la referencita familio. " "Forigita la familireferenco disde la persono" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "La importita dosiero ne estis mem-entena.\n" "Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objekjtoj\n" "kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n" "Kie eble ĉi tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n" "per noto %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3301 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "'%s' ignorita de elemento ADDR" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3321 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3350 msgid "(Submitter):" msgstr "(Submetinto):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7096 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM-datumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3420 msgid "Unknown tag" msgstr "Nekonata etikedo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3422 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3436 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3440 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461 msgid "Top Level" msgstr "Supera nivelo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3536 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individua) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3655 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Malplena kromnomo ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4823 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familio) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5175 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529 msgid "Filename omitted" msgstr "Dosiernomo preterlasita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6569 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5255 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6670 msgid "Media-Type" msgstr "Aŭdvidaĵa tipo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5279 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Plurobla dosiero (FILE) en unuopa OBJE ignorita" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5434 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Dua PLAC estis ignorita" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5572 msgid "Detail" msgstr "Detalo" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5585 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "La loko jam estas plenigita; ADDR ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5990 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6877 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Averto: ADDR anstataŭigita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155 msgid "Citation Justification" msgstr "Citaĵa ĝisrandigo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorita" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6281 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "ID %s sen titolo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6286 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (fonto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (aŭdvidea objekto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (deponejo) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7803 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Eblas enmeti nu unu telefonnumeron" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 msgid "HEAD (header)" msgstr "Head (Kaplinio)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033 msgid "Approved system identification" msgstr "Identigsistemo aprobita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045 msgid "Generated By" msgstr "Kreita de" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7061 msgid "Name of software product" msgstr "Nomo de la programaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7075 msgid "Version number of software product" msgstr "Versinumero de la programaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7093 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Entrepreno kiu produktis la produktaĵon: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115 msgid "Name of source data" msgstr "Nomo de la fontdatumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7132 msgid "Copyright of source data" msgstr "Kopirajto de la fontdatumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7149 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikigodato de la fontdatumoj" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importu el %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identigilo de rikordsendado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7215 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Lingvo de la GEDCOM-teksto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "La importo de dosiero GEDCOM %(filename)s kun DEST=%(by)s, povus kaŭzi " "erarojn en la rezultinta datumbazo!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7239 msgid "Look for nameless events." msgstr "Serĉu sennomajn eventojn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263 msgid "Character set" msgstr "Signaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 msgid "Character set and version" msgstr "Signaro kaj versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versio nesubtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versio" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM devus esti majuskle skribita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM-formo nesubtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-formo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Kreodato de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Kre- kaj hordato de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7397 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Empty note ignored" msgstr "Malplena noto ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE (Noto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7506 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Transendo: Transendinto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "Submission: Family file" msgstr "Transendo: Familidosiero" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7510 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Transsendo: Templa kodo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Transendo: Generacioj de prauloj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Transendo: Generacioj de praidoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Transsendo: Indiko de ceremoniprocedo" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Invalid temple code" msgstr "Nevalida templokodo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7836 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "La dosiero GEDCOM estas difektita. Ŝajnas ke la dosiero estis enkondita " "uzante la signaron UTF16, sed mankas la markilo BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7839 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "La GEDCOM-dosiero estas malplena." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unikodo UTF-8 (rekomendita)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Norma Kopirajto" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Krea Komunaĵo - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Neniu kopirajta informo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Nevalida formo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Fotilo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "La persono naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis%(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Li naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ŝi estis naskita la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Naskita %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Naskita %(modified_date)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Naskita en %(month_year)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Naskita en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Mortinta je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Mortinta je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis jen %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Mortinta en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta en %(death_place)s) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Mortinta (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigitan en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Filo de %(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Fil(in)o de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Fil(in)o de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Nombro de farotaj notoj" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Aldonu novan personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redaktu la elektitan personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" msgstr "Forigu la elektitan personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Forigu la elektitajn personojn" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 msgid "_Delete Person" msgstr "_Forigu personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Forigante la personon oni forigos ĝin ankaŭ el la datumbazo." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Forigu personon (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:431 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Persona filtrilredaktilo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383 msgid "Web Connection" msgstr "Interretkonekto" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan " "personontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita persono." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redaktu la elektitan lokon" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Forigu la elektitan lokon" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Kunfandu la elektitajn lokojn" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Provo vidi elektitajn lokojn per Mapservo OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Elektu Mapservon" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Serĉu per Mapservo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Provo vidi elektitan lokon per Mapservo (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Loka filtrilredaktilo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Neniu mapservo disponebla." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Kontrolu vian instalon." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Neniu loko elektita." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Necesas elekti lokon por povi montri ĝin sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas " "subteni pluroblan elekton." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "Ne eblas forigi lokon." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Ĉi tiu loko estas aktuale referencita de alia loko. Unu forigu la lokojn " "kiujn ĝi entenas." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne eblas kunfandi lokojn." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan " "lokontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita loko." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "La kunfando de ĉi tiu lokoj kreus cicklon en la lokhierarkio." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Provizas bibliotekon por uzi Cairo'n por generi dokumentojn." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Provizas procesfunkcion de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Provizas rikurajn subprogramojn por raportoj" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Provizas komunan funkcion por Gramps-XML-Importo/eksporto." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Provizas festoinformojn por malsamaj landoj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Administras HTML-dosieron kiu realigas DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142 msgid "Common constants for html files." msgstr "Komunaj konstantoj por html-dosieroj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Administras HTML-DOM'an arbon." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Provizas bazan funkcion por mapservojn" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Provizas tekstan rakonton." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Administras ODF-doseiron kiu realigas DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Provizas la Bazon necesan por la vidoj de la Personlistoj" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Provizas la Bazon necesan por la vidoj de la Loklistoj" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Provizas variablan anstataŭigon en la linioj montritaj" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Provizas la bazon necesan por la grafikaj raportoj de prauloj kaj praidoj." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Plej juna vivanta persono" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Plej maljuna vivanta persono" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Persono mortinta plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Persono mortinta plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Persono geedziĝinta plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Persono geedziĝinta plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Persono divorcita plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Persono divorcita plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Plej juna patro" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Plej juna patrino" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Plej maljuna patro" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Plej maljuna patrino" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Patro kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Patrino kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Patro kun plej multaj genepoj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Patrino kun plej multaj genepoj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Paro kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Vivanta paro geedziĝinta plej laste" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Vivanta paro geedziĝinta antaŭ plejlonge" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Plej mallonga pasinta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Plej longa pasinta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Paro kun la plej malgranda aĝdiferenco" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Paro kun la plej granda aĝdiferenco" #. Add call name to first name. #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517 #, python-format msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Malsupre maldekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Malsupre dekstre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182 msgid "_Print..." msgstr "_Printu..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Print or save the Map" msgstr "Printu aŭ konservu la mapon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Map Menu" msgstr "Mapmenuo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350 msgid "Remove cross hair" msgstr "Forigu celilon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 msgid "Add cross hair" msgstr "Aldonu celilon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Malbloku zomilon kaj pozicion" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Bloku zomilon kaj pozicion" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368 msgid "Add place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 msgid "Link place" msgstr "Ligu lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 msgid "Add place from kml" msgstr "Aldonu lokon el kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 msgid "Center here" msgstr "Encentrigu ĉi tie" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Anstataŭigu '%(map)s' per =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Reŝargu ĉiujn videblajn kahelojn por '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Purigu la kahelan kaŝmemoran de '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:884 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Ne eblas uzi ĉi tiun printeblecon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:885 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Via GTK versio estas tro malnova." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:926 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:346 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:379 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460 msgid "Center on this place" msgstr "Encentrigu ĉi tiun lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Elektu kml-dosieron uzotan por aldoni lokojn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Oni havas almenaŭ du lokojn kun la sama titolo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "La titolo de la lokoj estas :\n" "%(title)s\n" "La sekvaj lokoj estas similaj : %(gid)s\n" "Aŭ oni renomas la lokojn aŭ oni kunfandas ilin.\n" "\n" "%(bold_start)sNe eblas procedi kun la peto%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1200 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nenio por ĉi tiu vido." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1201 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifaj parametroj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1219 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kie konservi la kahelojn por eksterreta reĝimo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1223 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Se oni ne plu havas spacon en la dosiersistemo. Oni povas forigi ĉiujn " "kahelojn metitajn en la supra vojo.\n" "Estu atenta! Se oni ne havas interreton, oni ne havos mapon." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zomado uzita dum encentrigo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1232 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "La maksimuma nombro de montrotaj lokoj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1236 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Uzu la fulmoklavojn :\n" "Aŭ ni elektas la + kaj - el la klavareto, se ni elektas tion,\n" "aŭ ni uzas la signojn el la klavaro." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1242 msgid "The map" msgstr "La mapo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Elektu la dosierujon de la kaheloj por eksterreta reĝimo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon por '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Lokelekto en regiono" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Elektu la radion de la selektaĵo.\n" "Sur la mapo vi devus vidi cirklon aŭ ovalon dependajn de la latitudo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "La verdaj valoroj en la linio kongruas kun la aktualaj lokvaloroj." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nova loko kun malplenaj kampoj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danlando" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " paroko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " ŝtato" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Latitudo ne inter '54.55' kaj '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Longitudo ne inter '8.05' kaj '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Eniro map not available" msgstr "Mapo Eniro nedisponebla" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinatoj necesaj en Danlando" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Latitudo kaj longitudo\n" "aŭ strato kaj urbo necesaj" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Malfermiĝas en kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Mafermu en maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10098 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Malfermu en openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Vivanta: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Mortinta: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Vivantoj: %(alive)d, Mortintoj: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Ordigitaj eventoj de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Eventodato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Eventoloko" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6848 msgid "Event Type" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Ne trovita" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ordigitaj eventoj de familio\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Familimembro" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personaj eventoj de la gefiloj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Neagordita hejmpersono." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s estas la sama persono." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne estas rekte parencoj." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s havas la sekvajn boparencecojn:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Parenceco de %(person)s kun %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detalita vojo de %(person)s ĝis komuna praulo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nomo de komuna praulo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Gepatro" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2780 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Partner" msgstr "Partnero" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Parta" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Rimarkoj pri la bofamilio" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Rimarkoj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Oni renkontis la sekvajn problemojn:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personoj kiuj havas la atributon '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Estas %d personoj kongruaj kun atributnomo.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "ĉiujn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Personoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Familioj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Eventoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Lokoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Fontoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Deponejoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Notoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "ĉiuj personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "ĉiuj familioj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "ĉiuj eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "ĉiuj lokoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "ĉiuj fontoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "ĉiuj deponejoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "ĉiuj aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "ĉiuj notoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "maskloj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "femaloj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "nekompletaj nomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personoj sen naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "izolitaj personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personoj kun aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "aŭdvidaĵaĵ referencoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikaj aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "aŭdvidaĵoj laŭ grando" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "listo de personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Sumaj totaloj de la aktauala elekto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Dekstre-alklaku linion (aŭ premu KONFIRMU) por vidi la elektitajn elementojn." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Sumo/Totalo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1364 msgid "Object" msgstr "Objekto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 msgid "People" msgstr "Personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1045 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1356 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrado sur %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Nomtipo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "naskiĝeventoj sed neniu dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "naskiĝevento mankanta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Aŭdvidaĵa totalo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referenco" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Unikaj aŭdivdaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Grando en bitokoj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordo." msgstr[1] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordoj." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Patra deveno por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ĉi tiu raporto montras la patran devenon, ankaŭ nomata patronoma deveno aŭ Y-" "linio. Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman Y-kromosomon." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Nomo de patro" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Rimarko" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Rektaj praidoj masklaj" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Patrina deveno por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ĉi tiu raporto montras la patrinan devenon, ankaŭ nomata patrinonoma deveno " "aŭ mtDNA-deveno.Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman " "mitokondrian DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nomo de patrino" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Rektaj praidoj femalaj" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ERARO : Tr multaj niveloj en la arbo (ĉu iteracio?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Neniu naskrilato kun la fil(in)o" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1065 msgid "Unknown gender" msgstr "Nekonata sekso" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Referencligilo por ĉi tiu noto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Ligilkontrolo" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Malsukceso: objekto mankanta" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Interreto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Neniu referencligilo por ĉi tiu noto" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Eventoj je %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Eventoj je ĉi tiu ekzakta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Neniu evento je ĉi tiu ekzakta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Aliaj eventoj je ĉi tiu monato/tago en historio" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Neniu alia evento je ĉi tiu monato/tago en historio" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Aliaj eventoj en %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Neniu alia evento en %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Montras personojn kaj aĝojn je aparta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Atributkongruo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Montru personojn kun la sama atributo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Ĉiuj eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Montru personajn eventojn, kaj personajn kaj familiajn." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Ĉiuj famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Montru familiajn kaj familianajn eventojn." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Rilato al la hejmpersono" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Montru filtritajn datumojn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Patra deveno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Montru patran devenon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Patrina deveno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Montru patrinan devenon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Je ĉi tiu tago" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Montru eventojn de aparta tago" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Fonto aŭ citaĵo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Referencoj por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Montru referencojn por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Ligilreferencoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Montru ligilreferencojn por noto" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Montru la deponejan referencon por fontoj rilataj kun la aktiva deponejo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Samaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Montru personojn kun la sama familinomo kiel persono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Samaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Montru personojn kun la sama antaŭnomo kiel persono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samaj antaŭnomoj - sendependaj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Montru gefratoj de persono." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Neniu referenco por ĉi tiu %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 msgid "Call number" msgstr "Telefonnumero" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Tipo de aŭdvidaĵo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personoj kun nekompletaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta familinomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama familinomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personoj kun nekompletaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta antaŭnomo" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personoj kunhavantaj la familinomon '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Estas {number_of} persono kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n" msgstr[1] "Estas {number_of} personoj kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personoj kun la antaŭnomo '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Gefratoj de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Frat(in)o" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "mem" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kataluna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Kalkulas parencecojn inter personoj" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Ĉeĥa parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Germana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Hispana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Franca parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroata parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Hungara parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islanda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Itala parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlanda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norvega parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Pola parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugala parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rusa parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovaka parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovena parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Sveda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Alklaku por elekti vidon" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategoria flanka breto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Flanka falbreto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Elekto de kategorioj kaj vidoj el falmenuaj listoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Fala" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Etenda flankbreto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Elekto de vidoj el etendolistoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Etendo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabeta indekso" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Tuta libro" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027 msgid "Page break between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ĉu startigi novan paĝon post ĉiu generacio." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Aldonu liniinterrompon post ĉiu nomo" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Ĉu liniinterrompo devas sekvi la nomon." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Naskiĝtag- kaj datrevenraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Mia naskiĝtaga raporto" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "La parenceco montritaj estas kun %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, naskiĝo%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Elektu filtrilon aplikotan al la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 msgid "Title text" msgstr "Titolteksto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 msgid "Title of report" msgstr "Titolo de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Year of report" msgstr "Jaro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Ĉu inkluzivi parencecojn al la centra persono" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" msgstr "Titolteksta stilo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Data text display" msgstr "Datumteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 msgid "Day text style" msgstr "Tagteksta stilo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 msgid "Month text style" msgstr "Monatteksta titolo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Propra teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Komenca teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Teksto montrota supre." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Meza teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Teksto montrota meze" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Fina teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Teksto montrota malsupre." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "geed. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:332 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "geed. vidu %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s geed." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Numbering system" msgstr "Nombra sistemo" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525 msgid "Simple numbering" msgstr "Simpla nombrado" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "nombrado de d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Henry numbering" msgstr "nombrado de Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modifita nombrado de Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "nombrado de de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "nombrado de Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "The numbering system to be used" msgstr "La nombra sistemo uzota" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540 msgid "Show marriage info" msgstr "Montru geedziĝajn informojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ĉu montri geedziĝajn informojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Show divorce info" msgstr "Montru divorcajn informojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ĉu montri divorcajn informojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Montru duobligitajn arbojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:551 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ĉu montri duobligitajn genealogiajn arbojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d de la geedzo." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Praulara raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:313 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s estas la sama persono kiel [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:873 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notoj por %s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Address: " msgstr "Adreso: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:473 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s ĉe %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:514 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135 msgid "; " msgstr ";" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:675 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Gefiloj de %(mother_name)s kaj %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(mother_name)s kaj %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:610 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Geedzo: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Parenceco kun: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz-numero" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "La Sosa-Stradonitz-numero de la centra persono." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071 msgid "Page break before end notes" msgstr "Paĝinterrompo antaŭ finaj notoj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ĉu komenci novan paĝon antaŭ la finaj notoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1054 msgid "Use complete sentences" msgstr "Uzu kompletajn frazojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ĉu uzi kompletajn frazojn aŭ koncizan lingvon." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ĉu uzi la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 msgid "Compute death age" msgstr "Kalkulu la aĝon je morto" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ĉu kalkuli la aĝon de persono je morto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ĉu preterlasi. la duoblajn praulojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 msgid "Use callname for common name" msgstr "Uzu voknomo por komuna nomo" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ĉu uzi la voknomo kiel antaŭnomo." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 msgid "Whether to list children." msgstr "Ĉu listigi la gefilojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "Include spouses of children" msgstr "Inkluzivu la edzinojn de gefiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:896 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1083 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Ĉu listigi la edzinojn de la gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "Include events" msgstr "Inkluzivu eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "Whether to include events." msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 msgid "Include other events" msgstr "Inkluzivu aliajn eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn eventojn en kiuj partoprenis personoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Aldonu praidaran referencon en la gefilolisto" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ĉu aldoni praidaran referencon en la gefilolisto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkluzivu Foton/Bildojn el la galerio" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 msgid "Whether to include images." msgstr "Ĉu inkluzivi bildojn" #. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Include (2)" msgstr "Inkluzivu (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Include notes" msgstr "Inkluzivu la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ĉu inkluzivi la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 msgid "Include sources" msgstr "Inkluzivu fontojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ĉu inkluzivi fontreferencojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106 msgid "Include sources notes" msgstr "Inkluzivu fontnotojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Ĉu inkluzivi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkluzivu " "notojn estas elektita." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include attributes" msgstr "Inkluzivu atributojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ĉu inkluzivi atributojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 msgid "Include addresses" msgstr "Inkluzivu adresojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134 msgid "Include alternative names" msgstr "Inkluzivu alternativajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Anstataŭigu mankantajn lokojn per ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Lokojn per blankaj spacoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Anstataŭigu mankantajn datojn per ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Datojn per blankaj spacoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 msgid "The style used for the children list title." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la gefilolisto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la gefilojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 msgid "The style used for the note header." msgstr "La stilo uzota por la nota kaplinio." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1023 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "La stilo uzota por la unuanivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1033 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "La stilo uzota por la duanivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1043 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:539 msgid "The style used for details." msgstr "La stilo uzota por la detaloj." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:338 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Praidara raporto por %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:632 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:759 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notoj por %(mother_name)s kaj %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Rikorda nombrado" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Report structure" msgstr "Raportstrukturo" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "show people by generations" msgstr "montras personojn laŭ generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "show people by lineage" msgstr "montru la personojn laŭ la deveno" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kiel personoj estas organizitaj en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Inkluzivu geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ĉu inkluzivi detalajn informojn pri geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouse reference" msgstr "Inkluzivu lgeedzan referencon" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ĉu inkluzivi referncon al geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Inkluzivas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Ĉu inkluzivi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por " "indiki che fil(in)o havas sukcedanton." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Include path to start-person" msgstr "Inkluzivu vojon al komenca persono" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Ĉu inkluzivi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Raporto de linifino por %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Ĉiu prauloj de %s kun mankanta gepatro" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:948 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgid "acronym for female|F" msgstr "F" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familigrupa raporto - Generacio %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Familigrupa raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "Center Family" msgstr "Centra familio" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "The center family for the filter" msgstr "La centra familio por la filtro" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rikura (malsupren)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Kreu raportojn por ĉiuj praidoj de ĉi tiu familio." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 msgid "Parent Marriage" msgstr "Gepatra geedziĝo" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Events" msgstr "Gepatroeventoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresoj de gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Parent Notes" msgstr "Gepatronotoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Parent Attributes" msgstr "Gepatroatributoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativaj nomoj por gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi alternativajn nomojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por familioj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoj por familianoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Children Marriages" msgstr "Gefilaj geedziĝoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generaciaj numeroj (nur rikuraj)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ĉu inkluzivi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Printu kampojn por mankantaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ĉu ikludi kampojn por mankantaj informoj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:905 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s en %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:247 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, parenceco: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129 msgid "Associations" msgstr "Asocioj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompleta person-raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Masklo" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Femalo" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "(image)" msgstr "(bildo)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 msgid "List events chronologically" msgstr "Listigu eventojn kronologie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ĉu ordigi eventojn en kronologia ordo." #. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097 msgid "Include Notes" msgstr "Inkluzivu notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1098 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Ĉu inkluzivi personon kaj familinotojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkluzivu fontinformojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ĉu citi la fontojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1124 msgid "Include Tags" msgstr "Inkluzivu etikedojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Whether to include tags." msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128 msgid "Include Attributes" msgstr "Inkluzivu atributojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132 msgid "Include Census Events" msgstr "Inkluzivu popolnombrajn eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Ĉu inkluzivi popolnombrajn eventojn." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 msgid "Sections" msgstr "Sekcioj" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Event groups" msgstr "Eventogrupoj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Marku se oni petas disigitan sekcion." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1220 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:979 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la tabuloj." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1249 msgid "The style used for image notes." msgstr "La stilo uzota por la bildnotoj." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1259 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildo." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Kinship-raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "La maksimuma nombro de praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "La maksimuma nombro de praulaj generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ĉu inkluzivi geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Inkluzivu gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ĉu inkluzivi gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Inkluzivu geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ĉu inkluzivi geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Raporto de testo de notligiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Nota ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Ligiltipo" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Ligas al" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Malsukceso" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Nombro de prauloj por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generacio {number} havas {count} individuon. {percent}" msgstr[1] "Generacio {number} havas {count} individuojn. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "La totala nombro de la prauloj por la generacioj de %(second_generation)d " "ĝis %(last_generation)d estas %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Lokkaporto" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:127 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu lokon antaŭ ol ruli ĉi tion." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:197 #, python-format msgid "places|All Names: %s" msgstr "lokoj|Ĉiuj nomoj: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:219 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Eventoj okazintaj en ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300 msgid "Type of Event" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s kaj %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296 msgid "People associated with this place" msgstr "Personoj asociitaj kun ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:331 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) kaj %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441 msgid "Select using filter" msgstr "Elektu per filtrilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442 msgid "Select places using a filter" msgstr "Elektu lokon per filtrilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449 msgid "Select places individually" msgstr "Elektu lokojn unuope" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:450 msgid "List of places to report on" msgstr "Listo de lokoj raportotaj" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Center on" msgstr "Encentrigu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Se raporto estas centrigita sur evento aŭ persono" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Nombro da vicoj montrotaj" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Uzu voknomo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne uzu voknomon" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Anstataŭigu la antaŭnomojn per la voknomoj" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Substreku voknomon en antaŭnomoj / aldonu voknomon al la antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Paĝopieda teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Titolteskto de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Subtitola teksto por la libro." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Kopirajto %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Suba paĝotitolo" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Paĝopieda teksto por la paĝo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-ID de la aŭdvidea objekto uzota kiel bildo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrando" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Grando de la bildo en cm. Valoro 0 indikas ke la bildo devas adaptiĝi al la " "paĝo." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Datumbaza resumraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Nombro de personoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Maskloj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Femaloj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nekompletaj nomoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Izolitaj personoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikaj familinomoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Nombro de familioj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Enhavotabelo" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Enteno" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "La stilo uzota por la trianivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Etikedraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Oni devas krei etikedon antaŭ ol plenumi ĉi tiun raporton." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Etikedraporto por elementoj %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668 msgid "Email Address" msgstr "Retadreso" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The tag to use for the report" msgstr "La etikedo uzota por la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Kreas raporton por naskiĝdatoj kaj datrevenoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Aldonu propran tekstonal la libroraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Kreas liston de praidoj de la aktiva persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detala genealogia raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Raporto de linifino" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Kreas tekstan raporton por linifino" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj " "iliaj gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Kreas kompletan raporton pri la elektitaj personoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship-raportoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Kreas tekstan kinship-raporton por difinita persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Kreas liston de personoj kun specifa etikedo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Raporto pri nombro de prauloj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Kreas tekstan lokraporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Titolpaĝo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Kreas titolpaĝon por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Kreas enhavotabelon por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Kreas alfabetan indekson por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Rikordraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Raporto de notligiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Montras la staton de la ligiloj en notoj" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ĉi-malsupre estas familinomoj kiujn\n" "Gramps povas konverti al ĝusta uskleco.\n" "Elelktu la nomojn kiujn vi deziras ke Gramps konvertu. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Korektu_usklecon_de_familinomoj" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Usklecoŝanĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrolas familinomojn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Neinu modifo farita" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Ne estis detektitaj usklecoŝanĝojn." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Origina nomo" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Usklecoŝanĝo" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Konstruas la vidigon" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite, ne " "eblos malfari per la regula Malfaru-funkcio." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Originala eventotipo:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova eventotipo:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Ŝanĝu eventotipojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analizas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Neniu eventrikordo estis modifita." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} eventorikordo estis modifita." msgstr[1] "{number_of} eventorikordoj estis modifitaj." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrolas datumbazon" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Serĉas duoblaĵojn en la kructabeloj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "La Genealogia Arbo entenas duobligitajn tenilojn\n" "de kructabeloj. Tio estas malbona kaj oni povas korekti\n" "sekurkopiante sian Genealogian Arbon kaj importante ĝin\n" "en malplenan genealogian arbon. La kroma kontrolado estas\n" "preterlasita, la ilo Kontrolu kaj Riparu devus lanĉi novan\n" "Genealogian Arbon." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolu integrecon" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:281 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto estis refeencitaj sed mankantaj, pro " "tio ili estis kreitaj kiam oni lanĉis Kontrolu kaj riparu %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Serĉas nevalidajn nomoformajn referencojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:355 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Serĉas duobligitajn geedzojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:377 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Serĉas signajn kodoprezentajn erarojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Serĉas stir-signojn en la notoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:444 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Serĉas malbonajn nomojn de alternativaj lokoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:473 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Serĉas interrompitajn famililigilojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:683 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Serĉas neuzitajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:761 msgid "Select file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:793 msgid "Media object could not be found" msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:794 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "La dosiero:\n" "%(file_name)s\n" "estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas.\n" "La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko.\n" "Onii povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo,\n" "ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:877 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Serĉas malplenajn personrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:884 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Serĉas malplenajn familirikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Serĉas malplenajn eventorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Serĉas malplenajn fontorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Serĉas malplenajn citaĵorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Serĉas malplenajn lokrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Serĉas malplenajn aŭdvidobjektajn rikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Serĉas malplenajn deponejrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Serĉas malplenajn notrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:977 msgid "Looking for empty families" msgstr "Serĉas malplenajn familiojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1012 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Serĉas interrompitajn gepatrajn parencecojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1051 msgid "Looking for event problems" msgstr "Serĉas eventproblemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1222 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Serĉas personreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1255 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Serĉas familireferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1281 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Serĉas deponejreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1316 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Serĉas lokreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1427 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Serĉas citaĵreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1545 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Serĉas fontreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1587 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Serĉas aŭdvideobjektajn referencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1709 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Serĉas notreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1837 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualigas konstrolsumojn de aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1863 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Serĉas etikedreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Serĉas problemojn pri aŭdvidaĵaj fontreferencoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Serĉas duobligitajn Gramps-ID'ajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2307 msgid "No errors were found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Neniu eraro trovita: la datumbazo trapasis internajn kontrolojn." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2318 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigilo estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigiloj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326 msgid "Non existing child" msgstr "Ne ekzistanta fil(in)o" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2337 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s estis forigita el la familio de %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} interrompita geedzo/famililigilo estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigiloj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2352 ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 msgid "Non existing person" msgstr "Ne ekzistanta persono" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2363 ../gramps/plugins/tool/check.py:2391 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s estis restaŭrita al la familio de %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} duobla geedzo/familia ligilo estis trovita\n" msgstr[1] "{quantity} duoblajj geedzo/familiaj ligiloj estis trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "{quantity} familio sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovita kaj forigita.\n" msgstr[1] "" "{quantity} familiioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj forigitaj.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} difektita familia parenceco estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} difektitaj familiaj parencecojestis riparitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2418 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativa nomo de loko estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} alternativaj nomoj de loko estis riparitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} persono estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} personoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2435 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} familio estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} familioj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} datoj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2454 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} deponejo estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} deponejoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2464 ../gramps/plugins/tool/check.py:2551 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} aŭdvidea objekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} aŭdvideaj objektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2475 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "" "Referenco al {quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis konservita\n" msgstr[1] "" "Referencoj al {quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis konservitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis anstataŭita\n" msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis anstataŭitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis forigita\n" msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis forigitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} evento estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} eventoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida naskiĝeventnomo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj naskiĝeventnomoj estis riparitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida morteventnomo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj morteventnomoj estis riparitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} loko estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} lokoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2532 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} citaĵo estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} citaĵoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} fonto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} fontoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2560 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} notobjekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} notobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2570 ../gramps/plugins/tool/check.py:2580 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} etikedobjekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} etikedobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2590 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} referenco al nevalida nomformo estis forigita\n" msgstr[1] "{quantity} referencoj al nevalidaj nomformoj estis forigitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2601 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida fontcitaĵo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj fontcitaĵoj estis riparitaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2610 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} Duobligita Gramps-id estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} Duobligitaj Gramps-id estis riparitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2617 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d malplenaj objektoj forigitaj:\n" " %(person)d personobjektoj\n" " %(family)d familobjektoj\n" " %(event)d eventobjektoj\n" " %(source)d fontobjektoj\n" " %(media)d aŭdvideaj objektoj\n" " %(place)d lokobjektoj\n" " %(repo)d deponejobjektoj\n" " %(note)d notobjektoj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2664 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultoj de integreckontrolo" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2670 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolu kaj riparu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Ĉu startigi la datoteston?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Ĉi tiu testo kreos multajn personojn kaj eventojn en la aktuala datumbazo. " "Ĉu vere oni volas ruli ĉi tiun teston?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Rulu teston" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Datotesto ruliĝanta" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Generas datojn" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Datotesta kromprogramo" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "Procedo" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Seksostatistika ilo" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Supozo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtrilo:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la " "Redaktilo de Propraj Filtriloj." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Komparu_individuajn_eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eventokompara ilo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Filtril-elekto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Komparas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Elektas personojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Neniu kongruo trovita" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eventokomparaj rezultoj" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Dato de %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Loko de %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Komparas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Konstruas datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Elektu dosiernomon" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Eventonoma ŝanĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Ekstraktu eventpriskribon" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} eventpriskribo estis aldonita" msgstr[1] "{quantity} eventpriskriboj estis aldonitaj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Modifoj faritaj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Neniu eventpriskribo estis aldonita." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Sojlo de kongrueco" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Ko_mparu" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Trovu_eblajn_personojn_duoblajn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Ilo por trovi duoblaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Il-agordoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Neniu kongruo trovita" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neniu eventuala duobligita persono estis trovita" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Trovu duoblaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Serĉas duobligitajn personojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Paŝo 1: Kunmetas traktotajn listojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Paŝo 2: Kalkulas eventualajn kongruojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Eventualaj kunfandoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Noto" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Unua persono" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Dua persono" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Kunfandkandidatoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge persons" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56 msgid "manual|Find_database_loop" msgstr "Trovu_datumbazan_iteracion" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Trovu datumbazan iteracion" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 msgid "Starting" msgstr "Komenco" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Serĉas eblan iteracion por ĉiu persono" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105 msgid "Ancestor" msgstr "Praulo" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109 msgid "Descendant" msgstr "Praido" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4736 msgid "Introduction" msgstr "Enkonduko" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas komandoperaciojn sur aŭdvideaj objektoj enmemorigitaj en " "Gramps. Oni devas fari gravan distingon inter aŭdvideaj objektoj de Gramps " "kaj iliaj dosieroj.\n" "\n" "La aŭdvideaj objektoj de Gramps estas kolekto de datumoj pri aŭdvideobjektaj " "dosieroj: ilia dosiernomo kaj/aŭ vojo, ilia priskribo, ilia ID, notoj, " "fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj %(bold_start)sne inkluzivas la dosieron" " mem%(bold_end)s.\n" "\n" "La dosieroj entenantaj bildon, sonon, filmon, ktp, ekzistas aparte sur " "propra fiksita disko. Ĉi tiuj dosieroj ne estas administrata de Gramps kaj " "ne estas inkluzivitaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps " "enmemorigas nur la vojon kaj la dosiernomojn.\n" "\n" "Ĉi tiu ilo permesas nur modifi la rikordojn en la datumbazo de Gramps. Se " "oni volas movi aŭ alinomi la dosierojn, oni devas fari mem ekster Gramps. " "Tiam oni povas adapti la vojon uzante ĉi tiun ilon tiel ke la aŭdvideaj " "objektoj estu enmemorigitaj en la ĝustaj dosierlokoj." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 msgid "Affected path" msgstr "Koncerna vojo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacio sukcese plenumita" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "La opracio petita sukcese finiĝis. Oni povas nun premi Fermu por daŭrigi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 msgid "Operation failed" msgstr "Operacio malsukcesis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Okazis eraro dum la plenumo de la petita operacio. Oni povas startigi denove " "la ilon." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "La sekva ago estas plenumota:\n" "\n" "Operacio:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Anstataŭigu _subĉenojn en la vojo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas anstataŭigi specifajn subĉenojn en la vojo de aŭdvideaj " "objektoj per alia subĉeno. Tio povas utili kiam oni movas la aŭdvidaĵajn " "dosierojn de unu dosierujo al alia" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 msgid "Replace substring settings" msgstr "Anstataŭigu subĉenajn agordojn" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_Replace:" msgstr "An_stataŭigu:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514 msgid "_With:" msgstr "_Per:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "La sekva ago estas plenumota:\n" "\n" "Operacio:\t%(title)s\n" "Anstatauigu:\t\t%(src_fname)s\n" "Per:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertu vojon de relativa al _absoluta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas konverti relativajn aŭdvidaĵajn vojojn al absolutaj. Ĝi " "faras tion antaŭmetante la bazan vojon kiel en la Agordoj, aŭ, se tio ne " "estis agordita, ĝi antaŭmetas la dosierujon de la uzanto." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertu vojojn de absolutaj al r_elativaj" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas konverti absolutajn aŭdvidaĵajn vojojn al relativaj. La " "relativa vojo estas relativa al la baza vojo donita en la Agordoj, aŭ se ne " "agordita, al la dosierujo de la uzanto. Relativa vojo permesas ligi la " "dosierlokigo al baza vojo, kiu povas ŝanĝiĝi laŭ propraj necesoj." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 msgid "Add images not included in database" msgstr "Aldonu bildojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Ĉi itu ilo aldonas bildojn en dosierujojn referencitajn de la ekzistantaj " "bildojnen la datumbazo." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne kunfandu se la citaĵo havas notojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Kongruo pri Paĝo/Volumo, Dato kaj Konfido" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignoru daton" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignoru konfidon" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignoru daton kaj konfidon" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Kunfandu _citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de la kongruaj citaĵoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Ilo por kunfandi citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolas fontojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Serĉas citaĵkampojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Nombro de kunfandoj faritaj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citaĵo kunfandita" msgstr[1] "{number_of} citaĵoj kunfanditaj" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "E_tikedo" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Ne_rilata" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ne rilata al \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Nerilata" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Ĉiu en la datumbazo rilatas al %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Agordas etikedon por {number_of} persono" msgstr[1] "Agordas etikedon por {number_of} personoj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas parencecon por {number_of} persono" msgstr[1] "Serĉas parencecon inter {number_of} personoj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas {number_of} personon" msgstr[1] "Serĉas {number_of} personojn" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas la nomon de {number_of} persono" msgstr[1] "Serĉas la nomojn de {number_of} personoj" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiu de DB al Preferoj" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiu de Preferoj al DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Strato:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Urbo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Provinco:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "P_oŝtkodo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefono:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_Retpoŝto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Dekstre alklaku por kopii de/al Preferoj de Esploranto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Radaktu_informojn_pri_datumbaz_mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redaktilo de datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redaktu informojn de la datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptu kaj finu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Ĉi-malsupre estas listo de neformalaj nomoj, titoloj, antaŭfamilinomaj " "vortetoj kaj kunmetitaj familinomoj, kiujn Gramps povas ekstrakti el la " "Genealogia Arbo.\\ Se vi akceptas la ŝanĝojn, Gramps modifos la enigojn " "elektitajn.\n" "\n" "Kunmetitaj familinomoj estas montrataj kiel listoj de [antaŭfamilinoma " "vorteto, familinomo, kunligilo].\n" "Ekzemple, kun la defaŭltaj agordoj, la nomo \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" montras:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Lanĉu ĉi tiun ilon diversajn fojojn por korekti nomojn kiuj havas multoblajn " "informojn kiuj povas esti ekstraktitaj." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstraktu_informojn_el_la_nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Defaŭltaj agordoj por antaŭfamilinoma vorteto kaj kunligilo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Antaufamilinoma vorteto serĉota:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Kunligiloj disigantaj familinomojn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Kunligiloj ne disigantaj familinomojn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Kongruas kun informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizas nomojn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" "Neniuj titolo, neformala nomo aŭ antaŭfamilinomaj vortetoj estis trovitaj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Aktuala nomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Vorteto antaŭ antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Kunmetita familinomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundaraj indeksoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Ĉiuj sekundaraj indeksoj estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rekonstruo de seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Seksostatistikoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Rekonstruas referencmapojn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referencmapoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Ĉiuj referencmapoj estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Parenceckalkulilo: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Parenceco al %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencecon." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ilia komuna praulo estas %s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %(ancestor1)s kaj %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Serĉu eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Serĉu fontojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Serĉu citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Serĉu lokojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Serĉu aŭdvidaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Serĉu deponejojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Serĉu notojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930 msgid "_Mark all" msgstr "_Marku ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946 msgid "_Unmark all" msgstr "M_almarku ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962 msgid "In_vert marks" msgstr "In_versigu markojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Duoble alklaku linion por montri/redakti datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuzataj objektoj" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:553 msgid "Mark" msgstr "Marku" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299 msgid "Remove unused objects" msgstr "Forigu neuzatajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1368 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Ebligu ID-reordigo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1385 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Listigu la venontan ID disponeblan\n" "(povus ne esti kontinua)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388 msgid " Actual" msgstr "Aktuala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Sumo de ID'oj uzataj" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1404 msgid " Quantity" msgstr "Kvanto" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Aktuala / Venos ID-formo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1434 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Ebligu ID-reordigo\n" "per sinsekvo Komencu/Paŝo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1454 msgid "Start" msgstr "Komencu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1458 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Reordigu la komencan numeron de la ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1473 msgid "Step" msgstr "Paŝo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1477 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Reordigu la grandon de la ID-paŝo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1492 msgid "Keep" msgstr "Konservu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1496 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Konservu la ID'ojn per alternativaj\n" "antaŭfamilinomaj vortetoj nemodifitaj." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67 msgid "manual|Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reordigu_Gramps-ID'ojn" #. set gramps style title for the window #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:422 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:514 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reordigu Gramps-ID'ojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:525 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:529 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Reordigu %sID'ojn..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:624 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Trovado kaj atribuado de neuzataj ID'oj." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Ordigu eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Ordigu eventŝanĝojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Ordigas personeventojn..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134 msgid "Sorting family events..." msgstr "Ordigas famili-eventojn..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165 msgid "Tool Options" msgstr "Il-opcioj" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 msgid "Select the people to sort" msgstr "Elektu personojn ordigotajn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Sort descending" msgstr "Ordigu makreske" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Set the sort order" msgstr "Agordu la ordigmanieron" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Include family events" msgstr "Inkluzivu familieventojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Agordu familieventojn de la persono" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generu_usklecoteston_por_personoj_kaj_familioj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Generu usklecoteston" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Generas malaltnivelan datumbazajn erarojn\n" "Korekto necesas reŝargo de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Generu datumbazajn erarojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Generu formalajn datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Generu longajn nomojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Aldonu specialajn signojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Aldonu serinumeron" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Aldonu liniinterrompon" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Nombro de personoj generotaj\n" "(La nombro estas proksimuma ĉar estas generitaj familioj)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 msgid "Generating testcases" msgstr "Generado de usklecotestoj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Generado de malaltnivelaj datumbazaj eraro" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 msgid "Generating database errors" msgstr "Generado de datumbazaj eraroj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 msgid "Generating families" msgstr "Generado de familioj" #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child, self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links #. to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Kolumno %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korektu usklecon de familinomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj korektas usklecon de la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Alinomu eventotipojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun difinita nomo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la " "problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, " "kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Kongruas kun eventpriskribojn el eventdatumoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus " "reprezenti la saman personon." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Administras komandoperaciojn sur aŭdvidaĵaj dosieroj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Ne rilata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Trovu personojn kiuj en neniu maniero rilatas al la elektita persono" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redaktu informojn pri la datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Permesu redaktadon de la informoj pri datubaza mastrumanto." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Kongruas kun titolojn kaj kunmetitajn familinomojn el antaŭnomo kaj" " familinomo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Rekonstruu sekundarajn indeksojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Rekonstruu referencmapojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Rekonstruas referencmapojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Rekonstruu seksostatistikojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rekonstruas seksostatistikojn laŭ supozo de antaŭnomo..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulas la parencecon inter du personoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Forigu neuzatajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Forigas neuzatajn objektojn el la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reordigas la Gramps-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sorts events" msgstr "Ordigas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Kontrolu la datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontrolas la datumojn laŭ testoj difinitaj de la uzanto" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn " "Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante eventualajn iteraciojn." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Seksostatistikoj" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Ŝutos la statistikojn por supozi la genron de la antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Maksimuma_aĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimuma aĝo por geedziĝi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Mak_simuma nombro de edz(in)oj por persono" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da _vidv(in)eco antaŭ posta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksim_uma aĝo por negeedziĝinta persono" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Taksado de mankantaj aŭ n_eekzaktaj datoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identigu nevalidajn datojn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimuma aĝo por naski fil(in)on" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ksimuma aĝo por naski fil(in)on" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maksimuma nombro _de gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Min_imuma aĝo por esti patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Maks_imuma aĝo por esti patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj i_nter gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Mak_simuma etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:677 msgid "_Hide marked" msgstr "_Kaŝu markitajn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Kontrolu_la_datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Datumkontrolilo" #. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499 msgid "Data Verification Results" msgstr "Datkontrola rezulto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Montru ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:948 msgid "Baptism before birth" msgstr "Bapto antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964 msgid "Death before baptism" msgstr "Morto antaŭ bapto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:980 msgid "Burial before birth" msgstr "Entombigo antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:996 msgid "Burial before death" msgstr "Entombigo antaŭ morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012 msgid "Death before birth" msgstr "Morto antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1028 msgid "Burial before baptism" msgstr "Entombigo antaŭ bapto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051 msgid "Old age at death" msgstr "Maljunaĝa je morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1078 msgid "Multiple parents" msgstr "Tro da gepatroj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Married often" msgstr "Tro da geedziĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124 msgid "Old and unmarried" msgstr "Maljuna kaj needziĝ(in)inta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Too many children" msgstr "Tro da gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1174 msgid "Same sex marriage" msgstr "Samseksa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Female husband" msgstr "Virina edzo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200 msgid "Male wife" msgstr "Vira edzino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1230 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1260 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Granda aĝdiferenco inter la geedzoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1296 msgid "Marriage before birth" msgstr "Geedziĝo antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1332 msgid "Marriage after death" msgstr "Geedziĝo post morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373 msgid "Early marriage" msgstr "Fruaĝa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Late marriage" msgstr "Malfruaĝa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1461 msgid "Old father" msgstr "Patro maljuna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465 msgid "Old mother" msgstr "Patrino maljuna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Young father" msgstr "Patro juna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1518 msgid "Young mother" msgstr "Patrino juna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1562 msgid "Unborn father" msgstr "Nenaskita patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenaskita patrino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1617 msgid "Dead father" msgstr "Patro mortinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1621 msgid "Dead mother" msgstr "Patrino mortinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1647 msgid "Large year span for all children" msgstr "Granda etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1674 msgid "Large age differences between children" msgstr "Granda aĝdiferenco inter la gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1687 msgid "Disconnected individual" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1714 msgid "Invalid birth date" msgstr "Nevalida naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1741 msgid "Invalid death date" msgstr "Nevalida mortodato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1761 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Geedziĝa dato sed negeedziĝinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1789 msgid "Old age but no death" msgstr "Maljunaĝa sed sen morto" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Fonto: Titolo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Fonto: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Fonto: Aŭtoroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Fonto: Mallongigo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Fonto: Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Fonto: Privata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Fonto: Laste modifita" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Aldonu novajn citaĵon kaj fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Aldonu novan citaĵon al ekzistanta fonto" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Forigu la elektitan citaĵon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Citaĵovido" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Citaĵfiltrila redaktilo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita " "deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun " "redaktata.\n" "\n" "Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Ne eblas kunfandi citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du citaĵojn. Eblas elekti duan " "citaĵontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita citaĵo." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "La du elektitaj citaĵoj devas havi la saman fonton por plenumi kunfandon. Se " "oni volas kunfandi ĉi tiujn du citaĵojn, oni devas unue kunfandi la fontojn." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Forigu la elektitan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn aŭ fontojn" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Citaĵ-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301 msgid "Add source..." msgstr "Aldonu fonton..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306 msgid "Add citation..." msgstr "Aldonu citaĵon..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Etendu ĉiujn nodojn" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Maletendu ĉiujn nodojn" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ " "alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la fonton necesas fermi la objekton." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Ne eblas plenumi kunfandon." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "Ambaŭ objektoj devas esti samtipaj, aŭ ambaŭ fontoj, aŭ ambaŭ citaĵoj." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Panelo" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Restaŭru gramplet'on" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Aldonu novan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Kunfandu la elektitajn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eventfiltrila redaktilo" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Ne eblas kunfandi eventobjektojn." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du eventojn. Eblas elekti duan " "eventontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita evento." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Geedziĝdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Aldonu novan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redaktu la elektitan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Forigu la elektitan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Kunfandu la elektitajn familiojn" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familifiltrila redaktilo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Igu patron aktiva persono" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Igu patrinon aktiva persono" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 msgid "_Delete Family" msgstr "_Forigu familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Familio [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305 msgid "Cannot merge families." msgstr "Ne eblas kunfandi familiojn." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du familiojn. Eblas elekti duan " "familiontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita familio." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Printu aŭ konservu la vidon de la ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Maks. praulaj generacioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 msgid "Max descendant generations" msgstr "Maks. praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294 msgid "Text Font" msgstr "Tekstotiparo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Gender colors" msgstr "Seksokoloroj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 msgid "Generation based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur generacio" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur aĝo (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Unuopa ĉefa (filtrila) koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Time period based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur tempoperiodo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "White" msgstr "Blanka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klasika kolorskemo de raporto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klasika kolorskemo de vido" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315 msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Aldonu gradienton tutkolorigitan al la fono" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Komenca kolortransiro/Ĉefa koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Fina kolortransiro/2a koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 msgid "Color for duplicates" msgstr "Koloro por duoblaĵoj" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribuo de ventumilaj grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogena gefildistribuo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Grando proporcia al praida nombro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334 msgid "Show names on two lines" msgstr "Montru nomojn sur du linioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Rotaciigu la nomon maldekstren de la ventolilo" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 msgid "Layout" msgstr "Aspekto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557 msgid "No preview available" msgstr "Neniu antaŭrigardo disponebla" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326 msgid "Fan chart type" msgstr "Ventumilgrafikaĵa tipo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 msgid "Full Circle" msgstr "Tutcirkla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 msgid "Half Circle" msgstr "Duoncirkla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadranto" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344 msgid "Show children ring" msgstr "Montru gefilringon" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Ĉu ili povis renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referenco : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "La alia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 msgid "The other person is unknown" msgstr "La alia persono estas nekonata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Oni devas elekti unu referencpersonon." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Iru al la person-vido kaj elektu la personojn kiujn oni volas kompari. " "Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" msgstr "referenc_persono" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Elektu la personon kiu estas la referenco por la vivlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Elektu la personon kiu estos nia referenco." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencpersono" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n" "La kolorigita zono estas proksimuma.\n" "La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita persono.\n" "La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n" "La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n" "La valoro estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 msgid "The selection parameters" msgstr "La elektoparametroj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "Mapo de eventlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEvento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ĉu nekompleta aŭ nereferencita evento ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:308 msgid "Selecting all events" msgstr "Elektas ciujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:353 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 msgid "Bookmark this event" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu evento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:400 msgid "Show all events" msgstr "Montru ĉiujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:409 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490 msgid "Centering on Place" msgstr "Encentrigas lokon" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ĉu ĉi tiuj du familioj povis renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familireferenco : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "La alia familio : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Oni devas elekti unu referencfamilion." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Iru al la famili-vido kaj elektu la familiojn kiujn oni volas kompari. " "Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" msgstr "referenc_familio" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Elektu la familion kiu estas la referenco por la vivlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Patro : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Patrino : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Fil(in)o : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persono : %(id)s %(name)s ne havas familion" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencfamilio" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n" "La kolorigita zono estas proksimuma.\n" "La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita familio.\n" "La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n" "La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n" "La valoro estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" msgstr "Mapo de famililokoj" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilio" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Famililokoj por %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap-modulo neŝargita." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "La geografia funkcio ne estos disponebla.\n" "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu persono" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202 msgid "Geography" msgstr "Geografio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "All known places for one Family" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu familio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj anoj." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Ĉiuj rezidejo aŭ translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Vido kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n" "Tio estas por persono kaj liaj posteuloj.\n" "Oni povas vidi la datojn kongruajn kun la periodo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Viddo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: ĉu " "povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Vido kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu " "povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Vido kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 msgid "All places related to Events" msgstr "Ĉiuj lokoj rilataj al eventoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Vido kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Praidaro de aktiva persono." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Ĉiuj praidoj de %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "Bookmark this person" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu persono" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "La maksimuma nombro de generacioj.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tempo en milisekundoj inter la desegnado de du generacioj.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 msgid "The parameters for moves" msgstr "La parametroj por translokiĝoj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 msgid "Person places map" msgstr "Mapo de la personlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPersono" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Personlokoj por %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animate" msgstr "Movo" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Movrapido en milisekundoj (granda valoro signifas pli malrapida)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kiom da paŝoj inter du markiloj en granda movo?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La minimuma latitudo/longitudo por elekti grandan movon.\n" "La valoroj estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 msgid "The animation parameters" msgstr "La movparametroj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 msgid "Places map" msgstr "Mapo de lokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoLokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 msgid "Selecting all places" msgstr "Elektas ĉiujn lokojn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri ĉiujn" " konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de" " la loktipo. Oni povas uzi la filtradon." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri ĉiujn" " konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas uzi la historion por navigi sur" " la mapo. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de la loktipo. Oni povas" " uzi la filtradon." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "La lokonomo en la stata breto estas malebligita." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Oni atingis la maksimuman nombron de lokoj (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:404 msgid "Some information are missing." msgstr "Mankas kelkaj informoj." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Bv uzi la filtrilon por malgrandigi ĉi tiun nombron." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Oni povas modifi ĉi tiun valoron en la geografia opcio." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "En ĉi tiu kazo, povus bezoni iom da tempo por montri ĉiun markilojn." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466 msgid "Bookmark this place" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481 msgid "Show all places" msgstr "Montru ĉiujn lokojn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "The places marker color" msgstr "La koloro de la lokmarkiloj" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redaktu la elektitan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Forigu la elektitan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Kunfandu la elektitajn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redaktilo de aŭdvidaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Montru per defaŭlta vidigilo" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Malfermu la dosierujon entenanta la aŭdvidaĵan dosieron" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Ne eblis kunfandi aŭdvideajn objektojn." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du aŭdvideajn objektojn. Eblas elekti " "duan objektontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita " "objekto." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Forigu la elektitan noton" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Kunfandu la elektitajn notojn" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redaktilo de notfiltrilo" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Ne eblas kunfandi notojn." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du notojn. Eblas elekti duan " "notontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita noto." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." msgstr "n." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for died|d." msgstr "m." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for baptized|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for christened|chr." msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for buried|bur." msgstr "fun." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 msgid "Jump to child..." msgstr "Iru al fil(in)o..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159 msgid "Jump to father" msgstr "Iru al patro" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173 msgid "Jump to mother" msgstr "Iru al patrino" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Oni trovis personon kiu estas sia propra paraulo." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 msgid "Pre_vious" msgstr "An_taŭa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576 msgid "_Next" msgstr "_Posta" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Musa rulumdirekto" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Supren <-> Malsupren" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610 msgid "Left <-> Right" msgstr "Dekstren <-> Maldekstren" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 msgid "Add New Parents..." msgstr "Aldonu novajn gepatrojn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Show images" msgstr "Montru bildojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Show marriage data" msgstr "Montru geedziĝdatumojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Show unknown people" msgstr "Montru nekonatajn personojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Show tags" msgstr "Montru etikedojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034 msgid "Tree style" msgstr "Arbostilo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036 msgid "Standard" msgstr "Ordinara" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 msgid "Compact" msgstr "Maletendita" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038 msgid "Expanded" msgstr "Etendita" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041 msgid "Tree direction" msgstr "Arbodirekto" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048 msgid "Tree size" msgstr "Arbogrando" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personvido" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Person-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Lokvido" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Lok-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Etendu la tutan grupon" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Maletendu la tutan grupon" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "_Reorder" msgstr "_Reordigu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Ŝanĝu ordono de gepatroj kaj familioj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit the active person" msgstr "Redaktu la aktivan personon" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:809 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Aldonu novan familion kun persono kiel gepatro" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Partner..." msgstr "Aldonu partneron..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aldonu novan paron de gepatroj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Aldonu personon kiel fil(in)on de ekzistanta familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Aldonu ekzistantajn gepatrojn..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 msgid "Alive" msgstr "Vivanta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:805 msgid "Edit parents" msgstr "Redaktu gepatrojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:806 msgid "Reorder parents" msgstr "Reordigu gepatrojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:807 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Forigu personon kiel fil(in)on de ĉi tiuj gepatroj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:813 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Forigu la personon kiel gepatron en ĉi tiu familio" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} frat(in)o)" msgstr[1] " ({number_of} frat(in)oj)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 frato)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 fratino)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 fratino)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 msgid " (only child)" msgstr " (nur fil(in)o)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1452 msgid "Add new child to family" msgstr "Aldonu novan fil(in)on al familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 msgid "Add existing child to family" msgstr "Aldonu ekzistantan fil(in)on al familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Parencec-tipo: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363 msgid "Broken family detected" msgstr "Detektita difektita familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Bv startigi datumbazan Kontrol- kaj Ripar-ilon" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} fil(in)o)" msgstr[1] " ({number_of} fil(in)oj)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438 msgid " (no children)" msgstr " (neniu fil(in)o)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Use shading" msgstr "Uzu kolorhelecon" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701 msgid "Display edit buttons" msgstr "Montru redaktobutonojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 msgid "View links as website links" msgstr "Montru ligilojn kiel interretajn ligilojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720 msgid "Show Details" msgstr "Montru detalojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723 msgid "Show Siblings" msgstr "Montru gefratojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Hejma URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Serĉu URL'on" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Aldonu novan deponejon" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Forigu la elektitan deponejon" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Forigu la elektitajn deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Deponejfiltrila redaktilo" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Ne eblas kunfandi deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du deponejojn. Eblas elekti duan " "deponejontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita " "deponejo." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redaktu la elektitan fonton" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Forigu la elektitan fonton" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Kunfandu la elektitajn fontojn" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Fontfiltrila redaktilo" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne eblas kunfandi fontojn." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du fontojn. Eblas elekti duan " "fontontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita fonto." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn familiojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "La vido kiu montras Gramplet'ojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn notojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "La vido kiu montras praulan devenon de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Vido kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Montras praidojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Montras praavojn kaj praidojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupigitaj personoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per " "familinomo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" "La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Lokoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Vido montranta lokojn en arboformo." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn fontojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Citaĵoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Vido montranta citaĵojn en arboformo." #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470 msgid "Narrative" msgstr "Rakonta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1523 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3001 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3027 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3888 msgid "State/ Province" msgstr "Ŝtato/Distrikto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1525 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3002 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3028 msgid "Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "La lasta ŝanĝo estis la %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "je %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sKreita por %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Bazblua" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Vidnekapablulo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Html|Home" msgstr "Hejmo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974 msgid "Download" msgstr "Elŝuto" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "Address Book" msgstr "Adreslibro" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6007 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Retkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5366 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378 msgid "Next" msgstr "Posta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 msgid "Web Links" msgstr "Retligiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Alklaku por iri]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6587 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6895 msgid "Family Map" msgstr "Famili-mapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2999 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025 msgid "Church Parish" msgstr "Paroko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046 msgid "Locations" msgstr "Lokigoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 msgid "" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3293 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo kun " "familinomo %s. Elektante la nomon de la persono oni aliros la " "individuanpaĝon de la persono." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3310 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Given Name" msgstr "Antaŭnomo" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6116 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8697 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9297 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9306 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9348 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3492 msgid "Creating family pages..." msgstr "Kreas famili-paĝojn..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familioj/parencecoj en la datumbazo, " "ordigitaj laŭ iliaj familinomoj. Alklakante nomon de persono oni aliros la " "paĝon de familio/parenceco." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4611 msgid "Letter" msgstr "Letero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familiojn komenciĝantaj per litero " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreas lok-paĝojn" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3858 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj lokoj en la datumbazo, ordigitaj laŭ " "titolo. Alklakante loktitolon oni aliros tiun lokopaĝon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3935 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Lokoj komenciĝantaj per litero %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4099 msgid "Place Map" msgstr "Lokmapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204 msgid "Creating event pages" msgstr "Kreas event-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4236 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj eventoj en a datumbazo, ordigitaj " "laŭtipo kaj dato (se ekzistanta). Alklakante Gramps-ID'on de evento oni " "malfermos paĝon por tiu evento." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4333 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Eventotipoj komenciĝantaj per litero %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4573 msgid "Surnames by person count" msgstr "Familinomoj por persontotalo" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4580 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familinomoj en la datumbazo. La alklako " "de ligilo portos al listo de individuoj kun la sama familinomo en la " "datumbazo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626 msgid "Number of People" msgstr "Nombro de personoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4674 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Familinomoj komenciĝantaj per litero %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4780 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:569 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4869 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreas font-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4911 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj fontoj en la datumbazo ordigitan laŭ " "iliaj titoloj. La alklako de fontotitolo portos al tiu fontopaĝo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4930 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5028 msgid "Publication information" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreas aŭdvidaĵajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo, " "ordigitan laŭ iliaj titoloj. La alklako de titolo portos al tiu " "aŭdvideobjekta paĝo. Se oni vidas la aŭdvidaĵajn grandojn sur bildo, per " "alklako sur la bildo oni vidos la plengrandan version." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183 msgid "Media | Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-tipo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245 msgid "Below unused media objects" msgstr "Ĉimalsupre neuzitaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s el %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5537 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640 msgid "Missing media object:" msgstr "Aŭdvidea objekto mankanta:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5699 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo montras indeksitan liston de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la " "datumbazo. Ĝi estas ordigita laŭ aŭdvidaĵa titolo. Ekzistas indekso de ĉiuj " "aŭdvideaj objektoj de ĉi tiu datumbazo. La alklako de miniaturo portos al la " "paĝo de la bildo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5718 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Miniatur-antaŭrigardo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5897 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo estas por la uzanto/kreinto de ĉi tiu Genealogia Arbo/Rakonta " "retejon por kunhavigi kelkajn dosierojn de sia familio. Se estas kelkaj " "dosieroj listigitaj ĉi-malsupre, alklakante ilin permesos ilian elŝuton. La " "elŝutpaĝo kaj la dosieroj havas saman kopirajton kiel la cetero de ĉi tiuj " "retpaĝoj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923 msgid "File Name" msgstr "Dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 msgid "Last Modified" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6117 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreas person-paĝojn" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6160 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan " "laŭ iliaj familinomoj. La alklako de personnomo portos al la individua paĝo " "de la persono mem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Familinomoj %(surname)s komenciĝantajn per litero %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6747 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Ŝanĝospurado %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6751 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo reprezentas tiun personon kaj liajn praidojn kun ĉiuj iliaj " "eventoj/lokoj. Se oni movas la muso super la markilo ĝi montors la loknomon. " "La markiloj kaj la referencolisto estas ordigitaj laŭ dato (se ekzistanta). " "La alklako de la loknomo en la Referenca sekcio portos al la paĝo de la loko." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6822 msgid "Drop Markers" msgstr "Falmarkiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6847 msgid "Place Title" msgstr "Loktitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7340 msgid "Call Name" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7358 msgid "Nick Name" msgstr "Neformala nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404 msgid "Age at Death" msgstr "Aĝo je morto" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7538 msgid "Stepfather" msgstr "Duonpatro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7548 msgid "Stepmother" msgstr "Duonpatrino" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 msgid "Not siblings" msgstr "Ne gefratoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654 msgid "Relation to the center person" msgstr "Parenceco al la ĉefa persono" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7691 msgid "Relation to main person" msgstr "Parenceco al la ĉefa persono" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Rilato kun ĉi tiu familio (se ne pro nasko)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806 msgid "Creating repository pages" msgstr "Kreas deponej-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj deponejo en la datumbazo, ordigitan laŭ " "iliaj titoloj. La alklako de deponeja titolo portos al la paĝo de la " "deponejo mem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7867 msgid "Repository |Name" msgstr "Nomo" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan " "laŭ iliaj familinomoj kun unu el la sekvaj: Adreso, rezidejo aŭ Retligiloj. " "La alklako de la personnomo portos al la individua Adreslibra paĝo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 msgid "Full Name" msgstr "Kompleta nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Database overview" msgstr "Trarigardo de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Rakonta Reteja raporto por" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Nek %(current)s nek %(parent)s estas dosierujoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8495 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8500 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8513 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8518 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8525 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8526 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "La arkiva dosiero devas esti dosiero, ne dosierujo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8661 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, vojo=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8666 msgid "Missing media objects:" msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8698 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Konstruas liston de aliaj objektoj..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8933 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familio de %(husband)s kaj %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8939 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8943 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familio de %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9225 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Kreas GENDEX-dosieron" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9278 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreas famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9298 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Kreas miniatur-antaŭrigardan paĝon..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9307 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9349 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Kreas adreslibrajn-paĝojn ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Konservu retpaĝojn en arkivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Ĉu konservi la retpaĝojn en arkiva dosiero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "La celdosierujo por la retdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 msgid "My Family Tree" msgstr "Mia genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 msgid "Web site title" msgstr "TTT-paĝtitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759 msgid "The title of the web site" msgstr "La titolo de la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9764 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Elektu filtrilon por malmultigi la personojn aperontajn en la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784 msgid "Html options" msgstr "Html-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636 msgid "File extension" msgstr "Dosiersufikso" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La sufikso uzota por la interretdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "La kopirajto uzota por la retejaj dosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilfolio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "La stilfolio uzota por la retpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9809 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontala -- Defaŭlta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Verticala -- Maldekstraflanka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Dissolva -- Nur foliumiloj WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9826 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Kurtena -- Nur foliumiloj WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Aspekto de la naviga menuo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Elektu la aspekton por la Naviga Menuo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normala konturstilo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Aspekto de citaĵoreferencantoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9833 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Determinas la defaŭltan aspekton por la sekcio de la referencantoj de " "fontpaĝaj citaĵoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9837 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Inkluzivu praulan arbon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ĉu inkluzivi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9843 msgid "Graph generations" msgstr "Generacioj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9844 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la praula grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849 msgid "This is a secure site (https)" msgstr "Tio estas sekura retejo (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Ĉu uzi http:// aŭ https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9867 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Forigu Gramps-ID'on" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ĉu inkluzivi la Gramps-ID de objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9873 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordigu ĉiujn gefilojn laŭ naskiĝordo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Ĉu montri gefilojn laŭ naskiĝ- aŭ enig-ordo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882 msgid "Page Generation" msgstr "Paĝokreo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885 msgid "Home page note" msgstr "Hejmpaĝa noto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Noto uzota sur la hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889 msgid "Home page image" msgstr "Hejmpaĝa bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Bildo uzota sur la hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893 msgid "Introduction note" msgstr "Enkonduka noto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Noto uzota kiel enkonduko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897 msgid "Introduction image" msgstr "Enkonduka bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Bildo uzota kiel enkonduko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnoto de publikiginto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Noto uzota kiel kontakto de publikiginto.\n" "Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n" "neniu kontaktpaĝo estos kreita" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontaktbildo de publikiginto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9909 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Bildo uzota kiel kontakto de publikiginto.\n" "Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n" "neniu kontaktpaĝo estos kreita" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915 msgid "HTML user header" msgstr "Propra HTML-paĝokapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Noto uzota kiel paĝa kaplinio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 msgid "HTML user footer" msgstr "Propra HTML-paĝopiedo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9920 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Noto uzota kiel suba paĝotitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927 msgid "Images Generation" msgstr "Bildokreo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inkluzivu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9932 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Inkluzivu neuzitajn bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Ĉu inkluzivi neuzitajn aŭ nereferencitajn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Kreu kaj uzu nur miniaturajn bildojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ĉi tiu opcio permesas krei nur miniaturojn anstataŭ plengrandajn bildojn en " "la Aŭdvidaĵa paĝo. Tio permesos alŝuti multe pli malgrandan kvanton da " "bajtoj al via gastiga retejo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9955 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maks. grando de komenca bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la " "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maks. alto de la komenca bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Tio permesos agordi la maksimuman alton de la montrota bildo sur la " "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 msgid "Include download page" msgstr "Inkluzivu elŝutpaĝon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ĉu inkluzivi datumbazan elŝutopcion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996 msgid "Download Filename" msgstr "Elŝut-dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9987 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Dosiero uzota por la elŝuto de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10002 msgid "Description for download" msgstr "Priskribo por elŝutado" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Genealogia Arbo de fam. Espero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10004 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donu priskribon pri ĉi tiu dosiero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Genealogia Arbo de fam. Senespero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Advanced Options" msgstr "Kromaj opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Character set encoding" msgstr "Signara kodoprezento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La kodoprezento uzota en la retdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10024 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Inkudu ligon al aktiva persono sur ĉiu paĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Inkudu ligon al la aktiva persono (se ili havas retpaĝon)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por naskiĝdatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10031 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝkolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10035 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por mortodatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ĉu inkluzivi mortokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por partneroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ĉu inkluzivi partnerkolumojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por gepatroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ĉu inkluzivi gepatrokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Inkluzivu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la paĝoj de individuoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ĉu inkluzivi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064 msgid "Include family pages" msgstr "Inkluzivu famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10065 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068 msgid "Include event pages" msgstr "Inkluzivu event-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10070 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Aldoni au ne kompletan eventoliston kaj gravajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073 msgid "Include repository pages" msgstr "Ĉu inkluzivi deponej-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10075 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10079 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Inkluzivu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10080 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ĉu inkluzivi GENDEX-dosieron aŭ ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083 msgid "Include address book pages" msgstr "Inkluzivu adreslibrajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10084 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkluzivi retadreson kaj " "retejajn adresojn kaj personajn adresan/rezidejan eventojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10094 msgid "Place Map Options" msgstr "Lokmapaj opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10099 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10100 msgid "Map Service" msgstr "Mapservo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10104 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Elektu la preferatan mapservon por krei la Lokmapajn paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10110 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Inkluzivu lokmapon en Lokpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10112 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Ĉu inkluzivi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10117 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Inkluzivu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10121 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Ĉu aldoni aŭ ne individuan paĝmapon montrantan ĉiujn lokojn sur ĉi tiu paĝo. " "Tio permesos vidi kiel la familio vojaĝis tra la lando." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10129 msgid "Family Links" msgstr "Famililigiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10130 msgid "Drop" msgstr "Demetu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10131 msgid "Markers" msgstr "Markiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10132 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familimapa Opcio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10137 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "Elektu la opcion deziratan por la Google-mapo de familio Mappaĝoj..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10141 msgid "Google maps API key" msgstr "API key de GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10142 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "La API key uzota por Google maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10151 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgstr "Alia enmeto (CMS, Retkalendaro, Pfp)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10155 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgstr "Ĉu enmeti ĉi tiujn paĝojn en interreta cms?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10159 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10176 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10165 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10172 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Ĉu ni inkluzivu la interretkalendaron?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10182 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /WEBCAL" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and #. braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10671 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Alfabeta menuo: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Retkalendara raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Kalkulas la festojn por la jaro %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Kreita por %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Kreita por %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:575 msgid "Year Glance" msgstr "Resumita jaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:613 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Rakont-Retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Kompeta jarkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:966 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatas monatojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1051 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Kreas jarkalendaron" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1056 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Unuavide" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1071 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ĉi tiu kalendaro estas celita por disponigi ĉiujn datumojn unuavide " "kunpremitaj en unu paĝo. Alklako de dato portos ala paĝo montranta ĉiujn " "eventojn por dato, se ekzistanta.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1124 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Unu tago en unu jaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s kaj %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendaro de mia familio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendartitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titolo de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692 msgid "Content Options" msgstr "Enten-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Kreu plurobljarajn kalendarojn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ĉu krei aŭ ne plurobljarajn kalendarojn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1704 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Komencjaro por la kalendaro(j)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Enigu la komencan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Finjaro por la kalendaro(j)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Enigu la finan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Oni inkluzivos la festojn por la elektita lando" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Home link" msgstr "Hejmligilo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "La ligilo inkluzivota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notoj Jan - Jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "January Note" msgstr "Januara noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772 msgid "The note for the month of January" msgstr "La notoj de la monato Januaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775 msgid "February Note" msgstr "Februara noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The note for the month of February" msgstr "La notoj de la monato Februaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779 msgid "March Note" msgstr "Marta noto:" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "The note for the month of March" msgstr "La notoj de la monato Marto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "April Note" msgstr "Aprila noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784 msgid "The note for the month of April" msgstr "La notoj de la monato Aprilo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787 msgid "May Note" msgstr "Maja noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 msgid "The note for the month of May" msgstr "La notoj de la monato Majo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 msgid "June Note" msgstr "Junia noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "The note for the month of June" msgstr "La notoj de la monato Junio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notoj Jul-Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797 msgid "July Note" msgstr "Julia noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "The note for the month of July" msgstr "La notoj de la monato Julio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "August Note" msgstr "Aŭgusta noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802 msgid "The note for the month of August" msgstr "La notoj de la monato Aŭgusto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "September Note" msgstr "Septembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806 msgid "The note for the month of September" msgstr "La notoj de la monato Septembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809 msgid "October Note" msgstr "Oktobra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "The note for the month of October" msgstr "La notoj de la monato Oktobro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "November Note" msgstr "Novembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814 msgid "The note for the month of November" msgstr "La notoj de la monato Novembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817 msgid "December Note" msgstr "Decembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 msgid "The note for the month of December" msgstr "La notoj de la monato Decembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Kreu unutagajn eventpaĝojn por jarkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ĉu krei unutagajn paĝojn aŭ ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Ligilo al rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Link prefix" msgstr "Ligilprefikso" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefikso ĉe ligiloj por porti al Rakonta Reteja Raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s malnova" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, geedziĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036 msgid "Until" msgstr "Ĝis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2045 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} datreveno" msgstr[1] "{couple}, {years} datreveno" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Rakonta Retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj." #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Kreas retajn (HTML) kalendarojn." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Ret-enteno" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Provizas kolekton de risursoj por la reto" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Baza-cindra" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Baza-cipresa" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Baza-lila" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Baza-persika" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Baza-picea" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebrasko" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Neniu stilfolio" #, fuzzy #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Preparas subfiltrilon" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Familiaj parencecoj" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Ĉefa rolo:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Personoj verŝajne vivantaj" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Oni kunfandos personon kun pluraj parencecoj kun la sama edzino. Tio " #~ "superas la kapablon de la kunfandprogramo. La kunfando estas nuligita." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "" #~ "Oni kunfandas pluraj familiojn. Tio estas nekutima, la kunfando estas " #~ "nuligita" #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Tio permesas malmultigi informojn pri personoj kiuj ne mortis de longa " #~ "tempo" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Kontrolu nun" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Redaktu etikedojn" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidojn." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s kaj %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Libromenuo" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Ŝargas kromprogramojn ..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Kunmetas vidon" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Person-menuo" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Malligita larĝo" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Malligita alto" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Anstataŭigu" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la titolmontro." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekst-opcioj" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la defaŭlta tekstomontro." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Deponejdetaloj" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Aplikas filtrilon..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #, fuzzy #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Geedziĝo" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Personoj" #, fuzzy #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Traduku paĝokapojn" #, fuzzy #~ msgid "Export:" #~ msgstr "_Eksportu" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Ekskludu _notojn" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Praidara ventumilgrafikaĵo" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Inkluzivu Gramps-ID'on" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Persono|Titolo" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Baptoloko" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Entombigloko" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Mortoloko" #~ msgid "Death cause" #~ msgstr "Mortokaŭzo" #~ msgid "Gramps id" #~ msgstr "Gramps-Id" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Gepatro2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Gepatro1" #, fuzzy #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Ligita al" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Avertomesaĝoj" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Kreita de:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Personoj:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodoprezento:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Familioj:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Importas personojn" #~ msgid "Importing families" #~ msgstr "Importas familiojn" #~ msgid "Adding children" #~ msgstr "Aldonas gefilojn" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Formo preterlasita" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Malplena evento-noto ignorita" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignorita" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "REFN:TYPE aŭdvidaĵa ignorita" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "RIN aŭdvidaĵa ignorita" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Forigu la elektitan personon" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "" #~ "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en " #~ "la raporto" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la raporto" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la raporto" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la raporto" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Teksto montrota laste." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto" #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Listigu la gefilojn" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Uzu kompletajn frazojn" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "La stilo uzota por la gefilolisto." #~ msgid "The style used for the first personal entry." #~ msgstr "La stilo uzota por la unua persona enigo." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "La stilo uzota por la paĝokapo de Ankoraŭ pri." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "La stilo uzota por kromaj detalaj datumoj." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "" #~ "La stilo uzota por la paĝokapo de la Kromaj Informoj kaj por la kaplinioj " #~ "de la paruloj." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la generacioj." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'on apud nomoj." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Mankantaj informoj" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "La baza stilo uzota por subpaĝokapoj." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la loko." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la kolumno." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "La stilo uzota por ĉiu sekcio." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "La stilo uzota por la evento kaj la personaj detaloj." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Personrikordoj" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Familirikordoj" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "La stilo uzota por la paĝkapoj." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo de Gramps" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Reordigo de Person-ID'oj" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Reordigo de famili-ID'oj" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Reordigo de Event-ID'oj" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Reordigo de aŭdvideobjektaj ID'oj" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Reordigo de font-ID'oj" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Reordigo de Citaĵ-ID'oj" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Reordigo de lok-ID'oj" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Reordigo de deponej-ID'oj" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Reordigo de not-ID'oj" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Farita." #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familimenuo" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Aplikas personfiltrilon..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Eliras." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Vivanta" #~ msgid "none" #~ msgstr "neniu" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vi ne havas la pitonan pakaĵon bsddb3 instalita. Ĝi necesas por startigi " #~ "Gramps.\n" #~ "Gramps finiĝos nun." #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" #~ "bonvolu aktualigi mian arbon" #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-" #~ "_parto_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Nomredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-" #~ "_parto_3" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "malpli ol" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Inkluzivu originalan personon" #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Ricevas ĉiujn liniojn" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Aplikas filtrilon" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Konstruas kolumnodatumojn" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Genealogia Arbo" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Metadatuma vidigilo" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Personaj retroligiloj" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Eventaj retroligiloj" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Familiaj retroligiloj" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Lokaj retroligiloj" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Fontaj retroligiloj" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Citaĵaj retroligiloj" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Deponejaj retroligiloj" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Aŭdvidaĵaj retroligiloj" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Notaj retroligiloj" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet por rikordoj" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx-generilo" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Loklokigoj" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet por montri la lokigojn de loko tra la tempo" #~ msgid "Incomplete names" #~ msgstr "Nekompletaj nomoj" #~ msgid "Individuals missing birth dates" #~ msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj" #~ msgid "Disconnected individuals" #~ msgstr "Izolitaj personoj" #~ msgid "Individuals with media objects" #~ msgstr "Personoj kun aŭdvideaj objektoj" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Geedziĝo:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Geedziĝoj/Gefiloj" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Resumo de %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Strato: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Paroko: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Loko: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Urbo: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Provinco: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Ŝtato: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Lando: %s" #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "La stilo uzota por la subtitolo de la raporto." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "" #~ "%(quantity)d familioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj " #~ "forigitaj.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Loktitolo" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Kontrolas loktitolojn" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Serĉas lokkampojn" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Eblis ektrakti neniun lokinformon." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Ĉi-sue estas listo de Lokoj kun eblaj datumoj ekstrakteblaj de la " #~ "loktitolo. Elektu la lokojn kiujn oni deziras ke Gramps konvertu." #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Kunfandu citaĵojn..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn el loktitolo" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Provas ekstrakti urbon kaj ŝtato/provinco el loktitolo" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Ne eblas aldoni citaĵon." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "Por aldoni citaĵon al ekzistanta fonto, oni devas elekti fonton." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "OsmGpsMap-modulo neŝargita. OsmGpsMap devas esti >= 0.8. la via estas %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Inkluzivu nur familinomon" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Inkluzivu nur kompletan nomon" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Kreu jarkalendaron" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Ĉu krei unupaĝan jarkalendaron kun datoj markitaj" #~ msgid "birth" #~ msgstr "Naskiĝo" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autoroj ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Kontribuantoj ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Ne eblas konservi lokon" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu loko. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " #~ "redaktado." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Ne eblas konservi la lokigon. Titolo ne enigita." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Oni devas enigi titolon antaŭ ol konservi." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Loknomo:" #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Ne eblas konservi lokreferencon" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "Neniu loko elektita. Bv elekti lokon aŭ rezigni pri redakto." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Unue aldonu fonton per la butonoj" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poŝtkodo" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Paroko" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordu" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Redaktu daton" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tiparo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Tipara fonkoloro" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Gramplet'oj" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publika" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Kunfandu" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Aldonu gepatrojn" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Raportoj" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Aldonu geedzon" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Iloj" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Grupigita listo" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zomu" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Malzomu" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Alĝustigu larĝon" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportu" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Alineo" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Ĉu konfirmi ĉiun forigon?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Kiel " #~ "modifi la ordon de la geedzojn?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Kiel aldoni " #~ "kroman geezon?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Kiel forigi geedzon?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Kiel senrpobleme fari " #~ "sekurkopion?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Kiel oni devus enmeti " #~ "informon pri la geedziĝoj?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Kiel oni " #~ "povas trovi neuzitajn aŭdvideajn objektojn?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Kiel oni povas " #~ "krei retejon kun mia arbo per Gramps?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Kiel oni povas registri la profesion de iu?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Kion oni " #~ "povas fari se oni rimarkas cimon?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Ĉu ekzistas manlibro pri Gramps?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Kiel oni ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 16. Kiel oni povas kontribui al Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Inkluzivu privatajn rikordojn" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Ĉu inkluzivi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Inkluzivu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, " #~ "en la grafikaĵaj etikedoj." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Uzu lokon se mankas dato" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Se mankas Naskiĝ-, Geedziĝ- aŭ Mortdatoj, oni uzos la respondan " #~ "lokokampon." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Inkluzivu ID'ojn" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Inkluzivu personojn kaj familiajn ID'ojn" #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Transendanto): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Nevalida linio %d en GEDCOM-dosiero." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Inkluzivu privatajn datumojn" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modulo Webkit ne ŝargita." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La montro de la enkorpigita retpaĝo ne estos " #~ "disponebla. Uzu vian pakaĵadministrilon por instali gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Vido kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn en Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Reto" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Iru al la antaŭa paĝo en la historio" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Iru al la posta paĝo en la historio" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "A_ktualigu" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Haltu kaj reŝargu la paĝon." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vido" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Tajpu retpaĝan adreson supre, kaj puŝu la startbutonon por ŝargi la " #~ "retpaĝon en ĉi tiu paĝo\n" #~ "
\n" #~ "Ekzemple: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Kreita por %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn objektojn" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Kreita por %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Kreita de Gramps je %(date)s" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Fonto: Publikigo" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Fonto: Noto" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citaĵo: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citaĵo: Dato" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citaĵo:Noto " #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi " #~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on " #~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Supernivela loko" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Piton-taksado" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Gramplet por montri nekolektitajn objektojn" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Svedio - Festotagoj" #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #, fuzzy #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "Alia" #~ msgstr[1] "Alia" #, fuzzy #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "Personoj kun idoj" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Atestanto" #, fuzzy #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Entombigo" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Vertikala" #, fuzzy #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Kreas novan fonton" #, fuzzy #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "_Data" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Events father" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Person-evento:" #, fuzzy #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Loko" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antaŭrigardo" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Tipara fasono" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Morto" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Patro" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Noto" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bildo" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferata nomo" #, fuzzy #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Lando:" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Informoj" #, fuzzy #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Noto" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Noto" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Viroj" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Viroj" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Parencecoj" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcioj" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Difino" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Priskribo" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valoroj" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grando" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Koloro" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Randoj" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Aldonu personon" #~ msgstr[1] "Aldonu personon" #, fuzzy #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Eraro legante %s" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Lando" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ŝtato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Daŭrigu redaktadon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Antaŭnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Nevalida persono" #, fuzzy #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Neniu regulo elektita" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Havas la person-atributon" #, fuzzy #~ msgid "%d children" #~ msgstr "Aldonu gefilojn" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "Alia" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Person-faktoj" #, fuzzy #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" #~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #, fuzzy #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #, fuzzy #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #, fuzzy #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Praidara foliumilo" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Taksofenestro" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Eligofenestro" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Erarofenestro" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Virinoj" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Viroj" #, fuzzy #~ msgid "Families" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titolpaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Lokredaktilo" #, fuzzy #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "Montru familinodojn" #~ msgstr[1] "Montru familinodojn" #, fuzzy #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "Aldonu gefilojn" #~ msgstr[1] "Aldonu gefilojn" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Templinia grafikaĵo por %s" #, fuzzy #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Patra familinomo" #, fuzzy #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poŝtkodo:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefono:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retpoŝto:" #, fuzzy #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "_Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Geedzo" #, fuzzy #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Plurmediaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Lando" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Librolisto" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Libroraporto" #, fuzzy #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Publikaĵaj informoj:" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Mortodato" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Plurmediaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Priskribo:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Aŭtoro" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "_Kopirajto:" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Nomoj de la persono" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "L_atitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "_Longitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "L_atitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Generacioj" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Inversigu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Kompleta" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" #~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #, fuzzy #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Prauloj de %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Eventokomparo" #, fuzzy #~ msgid "Family View" #~ msgstr "_Famili-rigardo" #, fuzzy #~ msgid "Media View" #~ msgstr "_Plurmedia objekto:" #, fuzzy #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Notoj" #, fuzzy #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "_Parenceco:" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "_Konservu Referencon" #, fuzzy #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Fontreferenca elekto" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Redaktu notojn" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Redaktu notojn" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partneroj" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partneroj" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Persono" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "kaj li" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Referencoj" #, fuzzy #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Ĉiu" #, fuzzy #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Personoj kun idoj" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "- default -" #~ msgstr "defaŭlta" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Sekso" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Familinomo" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Kreu raportojn" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Edzo" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Varto" #, fuzzy #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Trovu" #, fuzzy #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Plurmediaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Inversigu" #, fuzzy #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "KWord" #, fuzzy #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Maskloj" #, fuzzy #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Marto" #, fuzzy #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Edz(in)iĝinta" #, fuzzy #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Masklo" #, fuzzy #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maskloj" #, fuzzy #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Dosiero:" #, fuzzy #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Ordenado" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Teksto" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Grafikaj raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Rigardo" #, fuzzy #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Bapto" #, fuzzy #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Entombigo" #, fuzzy #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Aldonu fonton" #, fuzzy #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #, fuzzy #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Kunfandu personojn" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Neaplikebla" #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Inkludu fontinformojn" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Redaktu..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Ekskludu fon_tojn" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "ALdonu novan personon" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Inkludu la notojn" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Familioj" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Familifiltriloj" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Lokredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Regulnomo" #, fuzzy #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #, fuzzy #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Montru familinodojn" #, fuzzy #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "La familinomo" #, fuzzy #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Persono:" #, fuzzy #~ msgid "_Event" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #, fuzzy #~ msgid "No location." #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "birth place." #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "Mortoloko" #, fuzzy #~ msgid "death place." #~ msgstr "Mortoloko" #, fuzzy #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "-%s" #, fuzzy #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Grafikaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Nova persono" #, fuzzy #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Familio" #, fuzzy #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "_Hejmo" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "_Familio:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "_Malsupra" #, fuzzy #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ma_ldekstra:" #, fuzzy #~ msgid "Right:" #~ msgstr "D_ekstra:" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "_Supra" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Urbo/Distrikto:"