# Brazilian-Portuguese translation for Gramps. # Tradução português-brasileiro para o Gramps. # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Bedinelli , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Sat Feb 1 08:40:59 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-05 20:09 EST5EDT\n" "Last-Translator: Marcos Bedinelli\n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s não é um nome de arquivo válido, ou não existe." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:139 #: SelectChild.py:107 gramps_main.py:91 plugins/FilterEditor.py:123 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Nome" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 GenericFilter.py:133 #: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229 #: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59 PlaceView.py:48 #: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140 #: gramps_main.py:91 plugins/RelCalc.py:322 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:140 SelectChild.py:107 #: gramps_main.py:92 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: AddSpouse.py:95 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s" #: AddSpouse.py:105 const.py:407 const.py:415 msgid "Married" msgstr "Casados" #: AddSpouse.py:201 const.py:409 const.py:417 msgid "Partners" msgstr "Parceiros(as)" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor de Endereço para %s" #: AttrEdit.py:89 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor de Atributos para %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita Marcadores (Bookmarks)" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "sbr\\.?" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "sobre" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "aproximadamente" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "cerca de" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "antes de" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "depois de" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "dep\\.?" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "ant\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Abril" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Março" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Agosto" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Julho" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Junho" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Maio" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Novembro" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Outubro" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Setembro" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "sbr" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "sbr." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "ant" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "ant." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "dep." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "dep" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendário Indefinido" #: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366 #: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:130 #: plugins/EventCmp.py:288 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" #: ChooseParents.py:140 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Escolhe os Pais de %s" #: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386 #: ChooseParents.py:387 msgid "Parent" msgstr "Genitor" #: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:351 #: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199 #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272 #: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mãe" #: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:350 #: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258 #: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Pai" #: ChooseParents.py:381 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifica os Pais de %s" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(e|para|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "de %(start_date)s a %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:730 gramps_main.py:983 gramps_main.py:995 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nenhum Comentário Provido" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS encontrou um erro interno.\n" "Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório\n" "de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n" "envie um e-mail para gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Erro Interno - GRAMPS" #: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:329 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Evento" #: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 #: Marriage.py:138 filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 #: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:828 #: Marriage.py:138 filters/EventPlace.py:69 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 #: ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 ImageSelect.py:807 Marriage.py:139 #: plugins/FilterEditor.py:123 msgid "Value" msgstr "Valor" #: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 Marriage.py:139 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: EditPerson.py:194 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:134 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: EditPerson.py:406 EditSource.py:136 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: EditPerson.py:414 const.py:121 plugins/IndivComplete.py:259 #: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497 #: gramps_main.py:943 msgid "Abandon Changes" msgstr "Abandona Modificações" #: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Tem certeza que quer descartar suas modificações?" #: EditPerson.py:1132 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido" #: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "O conteúdo do GRAMPS ID não foi modificado." #: EditPerson.py:1196 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s já está sendo usado por %(person)s" #: EditPerson.py:1309 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Trocar o sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" "Por favor verifique os matrimônios da pessoa." #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 msgid "City" msgstr "Cidade" #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 msgid "County" msgstr "Condado" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 msgid "State" msgstr "Estado" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 msgid "Country" msgstr "País" #: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor de Endereço Internet para %s" #: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor de Endereço Internet" #: EditPlace.py:354 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #: EditPlace.py:362 msgid "Families" msgstr "Famílias" #: EditSource.py:155 msgid "Individual Events" msgstr "Eventos do Indivíduo" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Attributes" msgstr "Atributos do Indivíduo" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Names" msgstr "Nomes do Indivíduo" #: EditSource.py:166 msgid "Family Events" msgstr "Eventos da Família" #: EditSource.py:170 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributos da Família" #: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117 msgid "Media Objects" msgstr "Objetos Multimídia" #: EditSource.py:177 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: FamilyView.py:140 gramps_main.py:91 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: FamilyView.py:141 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:219 msgid "Delete Spouse" msgstr "Apaga Cônjuge" #: FamilyView.py:220 msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?" msgstr "Você deseja remover %s como um cônjuge?" #: FamilyView.py:367 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelação: %s" #: FamilyView.py:369 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: desconhecido" #: FamilyView.py:406 Plugins.py:400 Plugins.py:411 const.py:135 const.py:410 #: const.py:418 gramps_main.py:1156 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: FamilyView.py:452 FamilyView.py:462 msgid "Delete Parents" msgstr "Apaga os Pais" #: FamilyView.py:453 FamilyView.py:463 msgid "Do you wish to remove the selected parents?" msgstr "Você deseja remover os pais selecionados?" #: FamilyView.py:554 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Movimento inválido. Filhos devem ser ordenados por data de nascimento." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Todas as pessoas" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificador" #: Filter.py:82 VersionControl.py:270 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Falhou ao carregar o módulo: %s" #: Find.py:155 msgid "Find Person" msgstr "Procura Pessoa" #: Find.py:180 msgid "Find Place" msgstr "Procura Lugar" #: Find.py:203 msgid "Find Source" msgstr "Procura Fonte de Referência" #: Find.py:226 msgid "Find Media Object" msgstr "Procura Objeto Multimídia" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Republicano Francês" #: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37 msgid "Personal Event" msgstr "Evento Pessoal" #: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Family Event" msgstr "Evento Familiar" #: GenericFilter.py:387 msgid "Number of Relationships" msgstr "Número de Relações" #: GenericFilter.py:388 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Relationship Type" msgstr "Tipo de Relação" #: GenericFilter.py:389 const.py:371 msgid "Number of Children" msgstr "Número de Filhos" #: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Personal Attribute" msgstr "Atributo Pessoal" #: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributo Familiar" #: GenericFilter.py:547 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: GenericFilter.py:547 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70 #: Sources.py:140 msgid "Title" msgstr "Título" #: GenericFilter.py:547 filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: GenericFilter.py:575 msgid "Filter Name" msgstr "Nome do Filtro" #: GenericFilter.py:716 msgid "Everyone" msgstr "Todas as Pessoas" #: GenericFilter.py:717 msgid "Has the Id" msgstr "Possui o Id" #: GenericFilter.py:718 msgid "Has a name" msgstr "Possui um nome" #: GenericFilter.py:719 msgid "Has the relationships" msgstr "Possui as relações" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the death" msgstr "Possui o falecimento" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has the birth" msgstr "Possui o nascimento" #: GenericFilter.py:722 msgid "Is a descendant of" msgstr "É um descendente de" #: GenericFilter.py:723 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "É um membro da família descendente de" #: GenericFilter.py:724 msgid "Is an ancestor of" msgstr "É um ancestral de" #: GenericFilter.py:725 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Possui um ancestral comum com" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a female" msgstr "É uma mulher" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is a male" msgstr "É um homem" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has the personal event" msgstr "Possui o evento pessoal" #: GenericFilter.py:729 msgid "Has the family event" msgstr "Possui o evento familiar" #: GenericFilter.py:730 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Possui o atributo pessoal" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the family attribute" msgstr "Possui o atributo familiar" #: GenericFilter.py:732 msgid "Matches the filter named" msgstr "Coincide com o filtro nomeado" #: GenericFilter.py:881 msgid "Local Filters" msgstr "Filtros Locais" #: GenericFilter.py:896 msgid "System Filters" msgstr "Filtros do Sistema" #: GenericFilter.py:911 msgid "Custom Filters" msgstr "Filtros Personalizados" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Sobrenome do Pai" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Estilo islandês" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mês Dia, Ano" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÊS Dia, Ano" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dia MÊS Ano" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Mês Ano" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nome Sobrenome" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Sobrenome, Nome" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Geral" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "IDs internos GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Controle de Revisões" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datas e Calendários" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Barras de Ferramentas e Status" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Procura" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferências de Relatório" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Researcher Information" msgstr "Informações do Pesquisador" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Adivinha os dados" #: GrampsCfg.py:631 GrampsCfg.py:646 msgid "No default format" msgstr "Sem formato pré-definido" #: Gregorian.py:53 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: Hebrew.py:89 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ImageSelect.py:143 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Este não é um nome de arquivo válido." #: ImageSelect.py:424 MediaView.py:330 plugins/ReadGedcom.py:898 #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:968 msgid "Could not import %s" msgstr "Não pude importar %s" #: ImageSelect.py:527 msgid "Open in %s" msgstr "Abre em %s" #: ImageSelect.py:530 MediaView.py:171 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Edita com o GIMP" #: ImageSelect.py:532 MediaView.py:173 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Edita as Propriedades de Objeto" #: ImageSelect.py:535 MediaView.py:176 msgid "Convert to local copy" msgstr "Converte para cópia local" #: ImageSelect.py:814 plugins/EventCmp.py:288 msgid "Person" msgstr "Pessoa" #: ImageSelect.py:818 msgid "Family" msgstr "Família" #: ImageSelect.py:823 Utils.py:181 Utils.py:183 msgid "Source" msgstr "Fonte de Referência" #: Julian.py:52 msgid "Julian" msgstr "Juliano" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Editor de Lugares para %s" #: LocEdit.py:61 msgid "Location Editor" msgstr "Editor de Lugares" #: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: Marriage.py:400 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "" "Alguns dados foram modificados. Você tem certeza que quer abandonar\n" "suas modificações?" #: MediaView.py:147 msgid "The file no longer exists" msgstr "O arquivo já não mais existe" #: MediaView.py:169 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vê no visualizador padrão" #: MediaView.py:259 msgid "Delete Object" msgstr "Apaga Objeto" #: MediaView.py:260 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "" "Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Apagá-lo assimmesmo?" #: NameEdit.py:77 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Edita Nota" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa" #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Nome do Lugar" #: PlaceView.py:49 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" #: PlaceView.py:135 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Obrigatoriamente dois lugares devem ser selecionados para se realizar " "uma fusão" #: PlaceView.py:190 msgid "Delete Place" msgstr "Apaga Lugar" #: PlaceView.py:191 msgid "" "%s is currently being used.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "%s está sendo usado(a) no momento.\n" "Apagá-lo(a) assim mesmo?" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Nenhuma descrição foi provida" #: Plugins.py:233 msgid "Report Selection" msgstr "Seleção de Relatório" #: Plugins.py:249 msgid "Tool Selection" msgstr "Seleção de Ferramenta" #: Plugins.py:271 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:" #: Plugins.py:397 Plugins.py:408 msgid "Uncategorized" msgstr "Não Categorizado" #: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108 msgid "Error" msgstr "Erro" #: QuestionDialog.py:86 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157 #: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136 #: plugins/ReadGedcom.py:144 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s não pôde ser aberto\n" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197 msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados " "GRAMPS válido." #: ReadXML.py:103 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data.\n" "Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression.\n" "This can be disabled in the Properties dialog." msgstr "" "Seu banco de dados encontrou um erro na biblioteca que comprime os dados.\n" "Seus dados devem estar corretos, mas você talvez queira desabilitar " "a compressão.\n" "Esta opção pode ser encontrada no diálogo Preferências." #: ReadXML.py:192 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisão %s)" #: RelImage.py:56 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Não pude importar %s\n" "O arquivo foi movido ou apagado" #: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:137 RelImage.py:140 #: gramps_main.py:751 gramps_main.py:755 gramps_main.py:763 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:473 #: plugins/WriteGedcom.py:478 msgid "Could not create %s" msgstr "Não pude criar %s" #: RelImage.py:82 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Erro criando a foto miniatura : %s" #: RelImage.py:88 msgid "Error copying %s" msgstr "Erro copiando %s" #: RelImage.py:108 RelImage.py:119 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Não pude carregar o arquivo-imagem %s" #: RelImage.py:147 msgid "Could not replace %s" msgstr "Não pude substituir %s" #: RelImage.py:152 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Não pude criar uma foto miniatura para %s\n" "O arquivo foi movido ou apagado" #: RelImage.py:160 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Não pude criar uma foto miniatura para %s" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Modelo Padrão" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Modelo Definido pelo Usuário" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: Report.py:97 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: Report.py:98 msgid "Third" msgstr "Terceiro" #: Report.py:99 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" #: Report.py:100 msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #: Report.py:101 msgid "Sixth" msgstr "Sexto" #: Report.py:102 msgid "Seventh" msgstr "Sétimo" #: Report.py:103 msgid "Eighth" msgstr "Oitavo" #: Report.py:104 msgid "Ninth" msgstr "Nono" #: Report.py:105 msgid "Tenth" msgstr "Décimo" #: Report.py:106 msgid "Eleventh" msgstr "Décimo primeiro" #: Report.py:107 msgid "Twelfth" msgstr "Décimo segundo" #: Report.py:108 msgid "Thirteenth" msgstr "Décimo terceiro" #: Report.py:109 msgid "Fourteenth" msgstr "Décimo quarto" #: Report.py:110 msgid "Fifteenth" msgstr "Décimo quinto" #: Report.py:111 msgid "Sixteenth" msgstr "Décimo sexto" #: Report.py:112 msgid "Seventeenth" msgstr "Décimo sétimo" #: Report.py:113 msgid "Eighteenth" msgstr "Décimo oitavo" #: Report.py:114 msgid "Nineteenth" msgstr "Décimo nono" #: Report.py:115 msgid "Twentieth" msgstr "Vigésimo" #: Report.py:116 msgid "Twenty-first" msgstr "Vigésimo primeiro" #: Report.py:117 msgid "Twenty-second" msgstr "Vigésimo segundo" #: Report.py:118 msgid "Twenty-third" msgstr "Vigésimo terceiro" #: Report.py:119 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vigésimo quarto" #: Report.py:120 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vigésimo quinto" #: Report.py:121 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vigésimo sexto" #: Report.py:122 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vigésimo sétimo" #: Report.py:123 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vigésimo oitavo" #: Report.py:124 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vigésimo nono" #: Report.py:130 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Relatório de Progresso - GRAMPS" #: Report.py:130 msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #: Report.py:242 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Relatório Base - GRAMPS" #: Report.py:256 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Salva Relatório Como - GRAMPS" #: Report.py:480 Report.py:485 msgid "Save As" msgstr "Salva Como" #: Report.py:491 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: Report.py:493 msgid "Filename" msgstr "Nome do Arquivo" #: Report.py:524 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: Report.py:537 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: Report.py:542 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilo" #: Report.py:568 Report.py:570 msgid "Paper Options" msgstr "Opções de Papel" #: Report.py:571 Report.py:573 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" #: Report.py:590 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Report.py:595 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Report.py:607 msgid "Page Count" msgstr "Número de Páginas" #: Report.py:627 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: Report.py:648 msgid "User Template" msgstr "Modelo do Usuário" #: Report.py:651 msgid "Choose File" msgstr "Escolhe o Arquivo" #: Report.py:690 Report.py:697 msgid "Report Options" msgstr "Opções de Relatório" #: Report.py:703 plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: Report.py:723 msgid "Generations" msgstr "Gerações" #: Report.py:732 msgid "Page break between generations" msgstr "Quebra de página entre gerações" #: Report.py:815 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "O nome de arquivo que você deu é de um diretório.\n" "Você precisa provêr um nome de arquivo válido." #: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92 #: plugins/RelCalc.py:319 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relação com %s" #: SourceView.py:54 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:128 msgid "Delete Source" msgstr "Apaga Fonte de Referência" #: SourceView.py:129 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "" "Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Apagá-la assim mesmo?" #: StyleEditor.py:105 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erro salvando folha de estilo" #: Utils.py:176 msgid "Note" msgstr "Nota" #: Utils.py:186 Utils.py:188 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Utils.py:524 msgid "default" msgstr "padrão" #: VersionControl.py:262 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Falha escrevendo %s, restaurado o arquivo original" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Muçulmano" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: const.py:105 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " "Sistema de Programação e Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica) é um " "programa pessoal de genealogia." #: const.py:119 msgid "male" msgstr "masculino" #: const.py:120 msgid "female" msgstr "feminino" #: const.py:131 const.py:249 msgid "Adopted" msgstr "Adotado(a)" #: const.py:132 msgid "Stepchild" msgstr "Enteado(a)" #: const.py:133 msgid "Foster" msgstr "Sob tutela" #: const.py:136 const.py:411 const.py:419 msgid "Other" msgstr "Outro" #: const.py:145 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: const.py:146 plugins/Merge.py:107 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: const.py:147 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:148 plugins/Merge.py:115 msgid "High" msgstr "Alto" #: const.py:149 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: const.py:169 msgid "Annulment" msgstr "Anulamento" #: const.py:170 const.py:264 msgid "Divorce Filing" msgstr "Pedido de Divórcio" #: const.py:171 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" #: const.py:172 msgid "Engagement" msgstr "Noivado" #: const.py:173 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrato Matrimonial" #: const.py:174 msgid "Marriage License" msgstr "Licença Matrimonial" #: const.py:175 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ajuste Matrimonial" #: const.py:176 msgid "Marriage" msgstr "Matrimônio" #: const.py:250 msgid "Alternate Birth" msgstr "Nascimento Alternativo" #: const.py:251 msgid "Alternate Death" msgstr "Falecimento Alternativo" #: const.py:252 msgid "Adult Christening" msgstr "Batismo Adulto" #: const.py:253 msgid "Baptism" msgstr "Batismo" #: const.py:254 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:255 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:256 msgid "Blessing" msgstr "Benção" #: const.py:257 msgid "Burial" msgstr "Enterro" #: const.py:258 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa Da Morte" #: const.py:259 msgid "Census" msgstr "Censo" #: const.py:260 msgid "Christening" msgstr "Batismo" #: const.py:261 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: const.py:262 msgid "Cremation" msgstr "Cremação" #: const.py:263 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: const.py:265 msgid "Education" msgstr "Educação" #: const.py:266 msgid "Elected" msgstr "Eleito" #: const.py:267 msgid "Emigration" msgstr "Emigração" #: const.py:268 msgid "First Communion" msgstr "Primeira Comunhão" #: const.py:269 msgid "Immigration" msgstr "Imigração" #: const.py:270 msgid "Graduation" msgstr "Graduação" #: const.py:271 msgid "Medical Information" msgstr "Informações Médicas" #: const.py:272 msgid "Military Service" msgstr "Serviço Militar" #: const.py:273 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalização" #: const.py:274 msgid "Nobility Title" msgstr "Título de Nobreza" #: const.py:275 msgid "Number of Marriages" msgstr "Número de Matrimônios" #: const.py:276 msgid "Occupation" msgstr "Ocupação" #: const.py:277 msgid "Ordination" msgstr "Ordenação" #: const.py:278 msgid "Probate" msgstr "Homologa (um testamento)" #: const.py:279 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: const.py:280 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: const.py:281 msgid "Residence" msgstr "Residência" #: const.py:282 msgid "Retirement" msgstr "Aposentadoria" #: const.py:283 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: const.py:328 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: const.py:330 msgid "Identification Number" msgstr "Número de Identificação" #: const.py:331 msgid "National Origin" msgstr "Origem Nacional" #: const.py:332 msgid "Social Security Number" msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas (Social Security Number)" #: const.py:407 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" #: const.py:408 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" #: const.py:408 const.py:416 msgid "Unmarried" msgstr "Solteiro(a)" #: const.py:409 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" #: const.py:410 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" #: const.py:411 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" #: const.py:435 msgid "No definition available" msgstr "Definição não disponível" #: const.py:876 msgid "Also Known As" msgstr "Também Conhecido Como" #: const.py:877 msgid "Birth Name" msgstr "Nome de Nascimento" #: const.py:878 msgid "Married Name" msgstr "Nome de Casado" #: const.py:879 msgid "Other Name" msgstr "Outro Nome" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "O marcador '' não estava no modelo" #: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Não pude abrir %s\n" "Usando o modelo pré-definido" #: docgen/HtmlDoc.py:415 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63 msgid "Could not open %s" msgstr "Não pude abrir %s" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:506 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:214 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:161 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:202 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Pessoas que foram adotadas" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Indivíduos não conectados" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Pessoas que têm um evento do tipo ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Pessoas que tem imagens" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Pessoas com nomes incompletos" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108 msgid "Males" msgstr "Homens" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nomes com o mesmo código SoundEX que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Nomes com o código SoundEx especificado" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "Código SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pessoas sem registro de matrimônio" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Pessoas com filhos" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Nomes que coincidem com uma expressão regular" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Texto" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Nomes que contém uma cadeia de caracteres" #: gramps_main.py:92 msgid "Death Date" msgstr "Data de Falecimento" #: gramps_main.py:118 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Você está executando o GRAMPS como super-usuário (root).\n" "Esta conta não é destinada ao uso de aplicações normais." #: gramps_main.py:476 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas devem ser selecionadas para se realizar " "uma fusão" #: gramps_main.py:498 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no banco de dados corrente\n" "Você deseja salvar as modificações?" #: gramps_main.py:547 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Deseja fechar o banco de dados corrente e criar um novo?" #: gramps_main.py:548 msgid "New Database" msgstr "Novo Banco de Dados" #: gramps_main.py:676 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Existe um arquivo de salvamento automático para %s.\n" "Devo carregar esse arquivo ao invés do da última versão gravada?" #: gramps_main.py:681 msgid "Autosave File" msgstr "Arquivo de Auto-Salvamento" #: gramps_main.py:709 gramps_main.py:745 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s não é um diretório" #: gramps_main.py:712 msgid "Loading %s ..." msgstr "Carregando %s ..." #: gramps_main.py:738 msgid "Saving %s ..." msgstr "Salvando %s ..." #: gramps_main.py:797 msgid "autosaving..." msgstr "salvando automaticamente..." #: gramps_main.py:800 msgid "autosave complete" msgstr "auto-salvamento completo" #: gramps_main.py:802 msgid "autosave failed" msgstr "auto-salvamento falhou" #: gramps_main.py:829 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Você tem certeza que quer apagar %s?" #: gramps_main.py:831 msgid "Delete Person" msgstr "Apaga Pessoa" #: gramps_main.py:940 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Deseja abandonar as modificações e reverter ao último banco de dados salvo?" #: gramps_main.py:945 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Não posso reverter a um banco de dados prévio, porque ele não existe" #: gramps_main.py:1247 msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." #: gramps_main.py:1342 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Não se estabeleceu uma pessoa inicial" #: gramps_main.py:1348 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s foi inserido nos marcadores (bookmarks)" #: gramps_main.py:1351 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "" "O marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado" #: gramps_main.py:1363 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Deseja marcar %s como a pessoa inicial?" #: gramps_main.py:1365 msgid "Set Home Person" msgstr "Estabelece a Pessoa Inicial" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Diagrama de Ancestrais" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 msgid "Graphical Reports" msgstr "Relatórios Gráficos" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Formato de Exibição" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permite que você personalize os dados contidos nos campos do relatório" #: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386 #: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826 #: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FullFamily.py:171 #: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:663 #: plugins/IndivSummary.py:496 plugins/Summary.py:146 plugins/WebPage.py:1251 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produz um diagrama de ancestrais em forma de árvore" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Geração" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s nasceu em %s em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s nasceu em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s nasceu no ano de %s. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Ele faleceu em %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Ele faleceu em %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Ela faleceu em %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Ela faleceu em %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Ele faleceu no ano de %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Ela faleceu no ano de %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", e foi sepultado em %s em %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", e foi sepultado em %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", e foi sepultado no ano de %s em %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", e foi sepultado no ano de %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " e foi sepultado em %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Relatório Ahnentafel (Tábua de Ancestrais)" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281 #: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497 msgid "Text Reports" msgstr "Relatórios em Forma de Texto" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Salva Relatório de Ancestrais" #: plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produz um relatório de ancestrais em formato texto" #: plugins/ChangeTypes.py:76 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 registro de evento foi modificado" #: plugins/ChangeTypes.py:78 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d registros de eventos foram modificados" #: plugins/ChangeTypes.py:92 msgid "Rename personal event types" msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais" #: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546 #: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Processando o Banco de Dados" #: plugins/ChangeTypes.py:94 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " "nome" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Nenhum erro foi encontrado" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s foi removido da família de %s\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas nenhum foi encontrado\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Verifica a Integridade" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Verifica e repara o banco de dados" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os " "problemas que forem possíveis" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458 msgid "Descendant Graph" msgstr "Gráfico de Descendentes" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Gráfico de Descendentes para %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Salva Gráfico de Descendentes" #: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" #: plugins/DesGraph.py:461 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:116 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navegador interativo de descendentes" #: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Análise e Exploração" #: plugins/Desbrowser.py:118 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/WriteGedcom.py:369 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280 msgid "Descendant Report" msgstr "Relatório de Descendentes" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Relatório de Descendentes para %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Salva Relatório de Descendentes" #: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s é:" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Os(as) filhos(as) de de %s e %s são:" #: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140 #: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:181 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155 #: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166 #: plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Nasceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445 #: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214 #: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "He" msgstr "Ele" #: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "She" msgstr "Ela" #: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "é a mesma pessoa que [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247 msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284 msgid " was born on %s in %s." msgstr " nasceu em %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s." msgstr " nasceu em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " nasceu no ano de %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s." msgstr " nasceu no ano de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " in %s." msgstr " em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287 #: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s faleceu em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s" msgstr " %s faleceu em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s faleceu em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345 #: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s" msgstr " %s faleceu em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s era filho de %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413 #: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s era filho de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s era filha de %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s era filha de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459 msgid "and he" msgstr "e ele" #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and she" msgstr "e ela" #: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491 msgid " %s married %s" msgstr " %s desposou %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s desposou %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s desposou %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s desposou %s em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married" msgstr " %s casado(a)." #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married in %s" msgstr " %s casou em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married on %s" msgstr " %s casou em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s casou em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais para %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Relatório Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais" #: plugins/DetAncestralReport.py:828 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produz um relatório detalhado de ancestrais" #: plugins/DetAncestralReport.py:934 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid " at the age of %d %s" msgstr " à idade de %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes para %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Usa primeiros nomes ao invés de pronomes" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa datas completas ao invés do ano apenas" #: plugins/DetDescendantReport.py:787 msgid "List children" msgstr "Lista filhos" #: plugins/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" #: plugins/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" #: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:365 msgid "Entire Database" msgstr "Todo o Banco de Dados" #: plugins/EventCmp.py:154 msgid "No matches were found" msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada" #: plugins/EventCmp.py:288 msgid "Death" msgstr "Falecimento" #: plugins/EventCmp.py:334 msgid "Compare individual events" msgstr "Compara eventos individuais" #: plugins/EventCmp.py:336 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Ajuda na análise dos dados, permitindo a programação de filtros " "personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se " "encontrar eventos semelhantes" #: plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: plugins/FilterEditor.py:372 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor de Filtro Personalizado" #: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386 #: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: plugins/FilterEditor.py:374 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para " "selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários." #: plugins/FilterEditor.py:385 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor de Filtro do Sistema" #: plugins/FilterEditor.py:387 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por " "qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, " "exportações e outros utilitários." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Diagrama Familiar Completo" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Diagrama Familiar Completo para %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Salva Diagrama Familiar Completo" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Sozinho (em escala)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Sozinho" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Gráfico de Relações" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Arquivo Graphviz" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 plugins/WebPage.py:934 #: plugins/WriteGedcom.py:373 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancestrais de %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/WriteGedcom.py:377 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendentes <- Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendentes -> Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendentes <-> Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendentes - Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opções do GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Opções de Orientação das Setas" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inclui as Datas de Nacimento e Falecimento" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Inclui os anos em que o indivíduo nasceu e/ou faleceu nos rótulos dos nós do " "gráfico." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Inclui URLs" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap " "possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo " "relatório 'Gera Web Site'." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Coloriza o Gráfico" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Homens serão realçados em azul, mulheres serão realçadas em rosa. Se o sexo " "de um indivíduo é desconhecido, ele será realçado em preto." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indica relações não-nascidas com linhas pontilhadas" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Relações não-nascidas serão mostradas como linhas pontilhadas no gráfico." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nós da família" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Famílias serão mostradas como círculos, ligados aos pais e filhos." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Margens Superior & Inferior" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Margens Esquerda & Direita" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de Páginas Horizontais" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " "de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, horizontalmente, o " "número de páginas na cadeia." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de Páginas Verticais" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " "de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, verticalmente, o número " "de páginas na cadeia." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Gera relações gráficas, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz " "(ponto) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e " "muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma cópia do " "GraphViz, vá para: http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s em %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitores Alternativos" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomes Alternativos" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimônios/Filhos" #: plugins/IndivComplete.py:271 plugins/IndivSummary.py:168 #: plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Fatos Individuais" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Sumário de %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:662 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Relatório Individual Completo" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Salva Relatório Individual Completo" #: plugins/IndivComplete.py:665 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495 msgid "Individual Summary" msgstr "Sumário Individual" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sumário Individual para %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Salva Sumário Individual" #: plugins/IndivSummary.py:498 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mídia" #: plugins/Merge.py:215 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: plugins/Merge.py:216 msgid "Second Person" msgstr "Segunda Pessoa" #: plugins/Merge.py:545 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas" #: plugins/Merge.py:547 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por entradas individuais que " "talvez representem a mesma pessoa." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s será extraído como um apelido de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s será extraído como um título de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" #: plugins/PatchNames.py:151 msgid "Extract information from names" msgstr "Extrai informações a partir de nomes" #: plugins/PatchNames.py:153 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos e apelidos que " "talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa." #: plugins/ReadGedcom.py:290 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "O arquivo GEDCOM finalizou inesperadamente" #: plugins/ReadGedcom.py:306 plugins/ReadGedcom.py:318 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." #: plugins/ReadGedcom.py:364 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importação Completa: %d segundos" #: plugins/ReadGedcom.py:1695 plugins/ReadGedcom.py:1738 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importa a partir do GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:55 plugins/ReadNative.py:58 #: plugins/ReadNative.py:94 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importa a partir do GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo direto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de segundo grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de terceiro grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de %(level)do. grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é pai de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é avô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetravô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é filho de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é neto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trineto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetraneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é mãe de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é avó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetravó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é filha de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é neta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trineta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetraneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é irmã de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-avó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-bisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-trisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-tetravó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma tia-avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é irmão de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-avô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-bisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-trisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-tetravô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um tio-avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-neto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-bisneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-trineto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-tetraneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um sobrinho-neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-neta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-bisneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-trineta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-tetraneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma sobrinha-neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:323 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: plugins/RelCalc.py:377 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "O ancestral comum a eles é %s." #: plugins/RelCalc.py:383 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " #: plugins/RelCalc.py:401 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Não existe relação entre %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:405 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s e %s são a mesma pessoa." #: plugins/RelCalc.py:446 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calculadora de Relacionamentos" #: plugins/RelCalc.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Reordena os IDs gramps" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas." #: plugins/Summary.py:105 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of individuals" msgstr "Número de indivíduos" #: plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Family Information" msgstr "Informações da Família" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Number of families" msgstr "Número de famílias" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Unique surnames" msgstr "Sobrenomes únicos" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Indivíduos com objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Total number of media object references" msgstr "Número total de referências a objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Número de objetos multimídia únicos" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Total size of media objects" msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:123 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objetos Multimídia Desaparecidos" #: plugins/Summary.py:145 msgid "Summary of the database" msgstr "Sumário do banco de dados" #: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visualiza" #: plugins/Summary.py:148 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica o banco de dados" #: plugins/Verify.py:292 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Lista exceções a afirmações, ou verifica o banco de dados" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "Número ID" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retorna ao índice de pessoas" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fatos e Eventos" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Criando Páginas Web" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Índice da Árvore Familiar" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (continuado)" #: plugins/WebPage.py:750 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" #: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773 #: plugins/WebPage.py:777 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Não pude criar o diretório : %s" #: plugins/WebPage.py:844 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclui um vínculo na página de índice" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Não inclui registros marcados como privados" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images" msgstr "Não usa imagens" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Cria um índice GENDEX" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "Image subdirectory" msgstr "Subdiretório imagem" #: plugins/WebPage.py:853 msgid "File extension" msgstr "Extensão de arquivo" #: plugins/WebPage.py:877 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generate Web Site" msgstr "Gera o Web Site" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de Destino" #: plugins/WebPage.py:926 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendentes Diretos de %s" #: plugins/WebPage.py:930 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famílias Descendentes de %s" #: plugins/WebPage.py:1252 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." #: plugins/WriteGedcom.py:1029 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporta para GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:151 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporta para pacote GRAMPS" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "O total de ancestrais em gerações %d para -1 é %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Número de ancestrais" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" #: plugins/soundgen.py:86 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Gera códigos SoundEx" #: plugins/soundgen.py:88 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"