# translation of hu.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 13:20+0100\n" "Last-Translator: Arpad Horvath \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-" "Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/ArgHandler.py:229 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:471 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis nem szállítható" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:475 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:402 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Név" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Oszlopszerkesztő" #: ../src/const.py:164 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = " "leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató " "program." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" " Horváth Árpád " #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102 #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nincs" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Később mint " #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr " Dátum" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. " "Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az " "összes azelőtti változást.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg " "itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás" #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/DbLoader.py:156 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:181 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/DbLoader.py:187 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/DbLoader.py:196 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:242 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbLoader.py:270 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:317 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/DbLoader.py:367 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:87 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/DbManager.py:101 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Exportálás" #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/DbManager.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbManager.py:235 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DbManager.py:487 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Családnév:" #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/DbManager.py:503 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/DbManager.py:583 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:589 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:666 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/DbManager.py:667 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:682 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/DbManager.py:683 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:696 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/DbManager.py:730 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:735 #, fuzzy msgid "Importing archive..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DbManager.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/DbManager.py:752 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:753 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/DbManager.py:759 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:763 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:765 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/DbManager.py:794 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "A %s fájl nem írható" #: ../src/DbManager.py:819 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/DbManager.py:820 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:863 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:898 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/DbManager.py:985 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/DbManager.py:999 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900 #: ../src/DataViews/RelationView.py:937 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295 #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319 #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354 #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356 #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393 #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502 #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/DbManager.py:1092 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Visszakeresés:" #: ../src/DbManager.py:1093 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/DbManager.py:1135 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1140 #, fuzzy msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/DbManager.py:1145 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/DbManager.py:1159 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/ExportAssistant.py:225 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "A mentés formátumának kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy " "a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:475 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a " "folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a " "fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi " "adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most " "készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az " "exportálást.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az " "adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " "Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " "által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést " "készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más " "programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " "Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:151 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító-formátumok" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölés-színek" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 msgid "State/Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Person" msgstr "Személy" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Media Object" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:217 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Teendő van" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Felhasználói formátum részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "_Utó:" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Utótag:" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "Apai név:" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Előformázott" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Példa" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Családnév próbálkozás" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindításkor lép életbe)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:743 #, fuzzy msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Névformátum-szerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:954 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Formátumdefiníció _részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue anyway" msgstr "Mentés folytatása" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Családfám" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gramps_main.py:102 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Megye" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Példa" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publikáció" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/plugins/NotRelated.py:113 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gramps_main.py:115 #, fuzzy msgid "Add Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gramps_main.py:116 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gramps_main.py:124 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/gramps_main.py:128 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/gramps_main.py:129 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:200 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241 #: ../src/gramps_main.py:251 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps_main.py:242 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. " "Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került." #: ../src/gramps_main.py:252 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS " "MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/PageView.py:272 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/PageView.py:273 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nincs" #: ../src/PageView.py:286 #, fuzzy msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/PageView.py:290 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Esemény törlése" #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:399 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/PageView.py:402 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043 msgid "_Home" msgstr "_Központ" #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045 msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/PageView.py:447 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673 #: ../src/PageView.py:677 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás" #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító" #: ../src/PageView.py:669 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/PageView.py:988 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Előformázott" #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:187 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:198 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1714 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/Reorder.py:51 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/Reorder.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/ScratchPad.py:539 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:587 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Személyhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Forráslink" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Tárolólink" #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Törölve" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:77 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:83 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "férj" #: ../src/Spell.py:87 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Webcímek" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregorián" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Időtartam" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:98 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fogadott" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "média" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/Spell.py:116 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Dölt" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "KWord" #: ../src/Spell.py:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:122 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Megjelöl" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Média" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:125 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Férfi" #: ../src/Spell.py:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Halál" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:146 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Család" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Szöveg" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "URL keresése" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Központi URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Források a tárolóban" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a " "változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:1116 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/Utils.py:1196 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Cselekmény" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis megnyitva" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Történet törölve" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:386 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" msgstr "Létező adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/ViewManager.py:394 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások" #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "G_RAMPS-honlap" #: ../src/ViewManager.py:399 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_levelezőlista" #: ../src/ViewManager.py:401 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hibajelentés" #: ../src/ViewManager.py:403 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/ViewManager.py:407 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/ViewManager.py:418 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás" #: ../src/ViewManager.py:421 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Kilé_pés mentés nélkül" #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:453 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:454 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Importálás" #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:468 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Oldalsó _szűrőeszköztár" #: ../src/ViewManager.py:470 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "teljes kör" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavon" #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/ViewManager.py:486 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:604 msgid "Loading document formats..." msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:609 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../src/ViewManager.py:649 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:661 msgid "Abort changes?" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:662 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:664 msgid "Abort changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Visszavonva" #: ../src/ViewManager.py:674 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:675 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1054 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/ViewManager.py:1084 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #, fuzzy msgid "and" msgstr "mind" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, Utónév" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225 #, fuzzy msgid "given" msgstr "_Utó:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Családnév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Utótag:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Apai név:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Utónév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Archiválás:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a " "közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a " "közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Házasság helye" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/DataViews/MediaView.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DataViews/MediaView.py:235 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:245 msgid "Select Media Columns" msgstr "Médiaoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "tem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989 msgid "Jump to father" msgstr "Ugrás apához" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 #, fuzzy msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346 msgid "Show marriage data" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355 msgid "Tree style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362 msgid "Version A" msgstr "A verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369 msgid "Version B" msgstr "B verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381 msgid "Tree size" msgstr "Fa mérete" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62 #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csomópont kiterjesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Az összes csomópont bezárása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Gyors egyesítés" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Személyoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból" #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 #, fuzzy msgid "Delete selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Add a new place" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google-térképek" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158 msgid "Select Place Columns" msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 #, fuzzy msgid "_Reorder" msgstr "El_távolítás" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 #, fuzzy msgid "Edit parents" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 #, fuzzy msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "sz. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "h. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött családot talált a program" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Központi URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a " "ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet " "kiválasztani." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "%s-ben megnyitás" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Sémahiba" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Másolat nyomtatása" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 #, fuzzy msgid "Jump To" msgstr "_Ugrás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Adat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an existing event" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Események" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Nevek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Társaság" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Társaságok" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Nagyapa" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Források" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300 #: ../src/Editors/_EditNote.py:356 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Eltávolít" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Általános" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy " "elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új " "család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után " "lesznek elérhetőek." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Új személy hozzáadása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Személy kiválasztása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kettőzött család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor " "kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a " "már létező családot kiválasztani" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Keresztelés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Temetés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szereksztést!" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az " "értéket %(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Mentés folytatása" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba " "helyez, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/Editors/_EditNote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/Editors/_EditNote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:151 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditNote.py:179 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:329 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditNote.py:330 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditNote.py:337 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:351 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 #, fuzzy msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy " "folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz " "kijavítani a hibát." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Férfi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Nő" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Hely" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Helyszínek" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló módosítása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 #, fuzzy msgid "Edit Source" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Forrás módosítása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Programhiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a " "GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak " "lehet.\n" "\n" "A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő " "hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el " "az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a " "végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő " "programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A " "felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt " "arra, hogy egy hibát jelentsen!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa " "el!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. " "Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd " "következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és " "távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a " "fejlesztőket a hibák kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a " "hiba fellépett. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a " "hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit " "nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés-összesítő" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő " "levelezési listára küldje a jelentést." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a " "vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a " "hibajelentést a levélküldő programjával." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné " "jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés " "gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Helyszín kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Dátum" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147 #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537 #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930 #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520 #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132 #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235 #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242 #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Események" #: ../src/plugins/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s és %s ugyanaz a személy" #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/all_relations.py:270 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/all_relations.py:313 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Apai" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:334 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:354 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/all_relations.py:356 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493 #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s őseinek gráfja" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 #, fuzzy msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n" "\n" "Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg " "megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Szöveg beállításai" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguráció" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Alapállapot" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Számított" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218 #, fuzzy msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Nincs" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Körülbelül" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240 #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:148 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319 #, fuzzy msgid "Filtering data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/Calendar.py:401 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639 #: ../src/plugins/Calendar.py:944 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #: ../src/plugins/WebCal.py:1420 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:507 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/plugins/Calendar.py:551 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:555 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:609 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Cím szövege és háttérszín." #: ../src/plugins/Calendar.py:613 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/plugins/Calendar.py:616 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/Calendar.py:618 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Menyasszony" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/Calendar.py:640 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/Calendar.py:646 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/Calendar.py:652 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/Calendar.py:657 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:660 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863 #, fuzzy msgid "Don't include holidays" msgstr "Ünnepek feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:933 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/Calendar.py:948 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/Check.py:197 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/Check.py:242 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:307 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:352 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:475 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258 msgid "Media object could not be found" msgstr "A médiaobjektum nem található" #: ../src/plugins/Check.py:555 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a " "fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a " "hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt " "választhat ki." #: ../src/plugins/Check.py:594 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:602 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:610 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:618 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:626 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:633 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:642 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:650 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:692 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:719 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/Check.py:750 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:849 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:866 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:913 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1036 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1128 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1293 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/Check.py:1294 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/Check.py:1300 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1302 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/Check.py:1315 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1321 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:1340 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:1356 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1359 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1362 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1364 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, fuzzy msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1369 #, fuzzy, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, fuzzy msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1374 #, fuzzy, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1384 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1394 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1399 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1404 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1409 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1414 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1419 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1422 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, fuzzy msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1430 #, fuzzy, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1436 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1440 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1487 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/Check.py:1492 msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás" #: ../src/plugins/Check.py:1519 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/Check.py:1523 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:245 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "Alapállapot" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243 msgid "" "This test tool will create many people showing all different date variants " "as birth. The death date is created by parsing the result of the date " "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Hozzáad" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Partner" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "sz. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "h. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter SQL query" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Értékelés" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156 msgid "Python Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159 msgid "Python Shell" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Új" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236 msgid "Query Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239 msgid "Query" msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző-eszköz" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/DescendTree.py:131 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s utóddiagramja" #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 msgid "Whether to compress tree." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:490 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/DescendTree.py:494 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "szül. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "h. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Lakcím:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:131 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot" #: ../src/plugins/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:471 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Utónév Családnév" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)" #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s: %(person)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:163 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve" #: ../src/plugins/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek" #: ../src/plugins/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:308 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142 #, fuzzy msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A " "legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/plugins/ExportXml.py:127 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/plugins/ExportXml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl " "írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázis" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778 #, fuzzy msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../src/plugins/FanChart.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d generációs legyezőgrafikon %s részére" #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "generációfüggő" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja" #: ../src/plugins/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FanChart.py:444 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "férfi" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "nő" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Minden fájl" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Emberek száma" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Szűrés" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Megye" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:236 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/FindDupes.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:586 msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonási lehetőségek" #: ../src/plugins/FindDupes.py:705 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik " "megegyezhetnek." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Színes kitöltés" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Ezek között született emberek" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Családi szűrők" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "A kutató neve" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor szürkével." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245 #, fuzzy msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/NotRelated.py:228 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ősök gráfjának generációi" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az " "egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen " "eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) " "használja." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 #, fuzzy msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap " "fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött " "fájlokhoz." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Nem" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265 #, fuzzy msgid "gramps id" msgstr "[%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Személy" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Család" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Dátum" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "Korai fájlvég a %d. sorban.\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134 #, fuzzy msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző " "változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Sikertelen művelet" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Személy" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/plugins/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/plugins/ImportXml.py:237 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:241 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:245 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/plugins/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/ImportXml.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/ImportXml.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/ImportXml.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:269 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:771 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Nem nyitható meg a segítség" #: ../src/plugins/ImportXml.py:772 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:784 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú-megjegyzés: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469 #, fuzzy msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-" "olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:131 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:135 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:62 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/lineage.py:181 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:93 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178 #: ../src/plugins/Verify.py:981 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/plugins/lineage.py:243 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/plugins/lineage.py:254 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/MediaManager.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/MediaManager.py:90 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS-médiakezelő" #: ../src/plugins/MediaManager.py:92 msgid "Selecting operation" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/MediaManager.py:114 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy " "a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!" #: ../src/plugins/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/MediaManager.py:298 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a " "folytatáshoz!" #: ../src/plugins/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az " "eszköz újraindítását." #: ../src/plugins/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/MediaManager.py:414 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok " "útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha " "médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi." #: ../src/plugins/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai" #: ../src/plugins/MediaManager.py:432 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s\n" "Átnevezendő:\t\t%s\n" "Ezzel:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/MediaManager.py:497 #, fuzzy msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat " "abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az " "adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, " "a képek helye marad." #: ../src/plugins/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/MediaManager.py:535 #, fuzzy msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat " "relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze " "az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a " "képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)." #: ../src/plugins/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margóméret" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " "tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 msgid "Introduction" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Weblinks" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza " "családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " "jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját " "tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. " "A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 msgid "Surnames by person count" msgstr "Előnevek a személyek száma szerint" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy " "családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371 msgid "Number of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a " "címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a " "címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Reports" msgstr "HTML összesítők készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Visszavonva" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251 msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254 msgid "" "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and " "siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/NotRelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/plugins/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/NotRelated.py:326 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:437 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "További információk" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/PatchNames.py:121 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/PatchNames.py:189 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:374 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:378 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "_Utca" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Város:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Megye:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Állam:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Ország:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Rebuild.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92 #, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Alhivatkozás" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/References.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen személy kiválasztva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen " "működhessen." #: ../src/plugins/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../src/plugins/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526 msgid "Mark" msgstr "Megjelöl" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/siblings.py:46 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "book|Cím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/SoundGen.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/SoundGen.py:154 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/Summary.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/Summary.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/Summary.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/Summary.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/Summary.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/Summary.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/Summary.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/Summary.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/Summary.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/Summary.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon %s részére" #: ../src/plugins/TimeLine.py:101 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/plugins/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/TimeLine.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/TimeLine.py:330 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/Verify.py:68 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz" #: ../src/plugins/Verify.py:472 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:537 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/plugins/Verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Megjelöltek elrejtése" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Baptism before birth" msgstr "Keresztelés születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:896 msgid "Death before baptism" msgstr "Halál keresztelés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:938 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/plugins/Verify.py:952 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés keresztelés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Old age at death" msgstr "Túl nagy kor a halál idején" #: ../src/plugins/Verify.py:991 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../src/plugins/Verify.py:1008 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../src/plugins/Verify.py:1054 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/Verify.py:1069 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos neműek házassága" #: ../src/plugins/Verify.py:1079 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../src/plugins/Verify.py:1089 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../src/plugins/Verify.py:1116 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel" #: ../src/plugins/Verify.py:1141 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../src/plugins/Verify.py:1172 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:1203 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../src/plugins/Verify.py:1237 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1269 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1330 msgid "Old father" msgstr "Öreg apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1333 msgid "Old mother" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1375 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1417 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1420 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1465 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1468 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1490 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében" #: ../src/plugins/Verify.py:1512 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/Verify.py:1522 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/Verify.py:1544 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/Verify.py:1566 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/Verify.py:1580 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Verify.py:1584 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:370 #, fuzzy msgid "Easter" msgstr "Kaszt" #: ../src/plugins/WebCal.py:376 msgid "Daylight Saving begins" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:378 msgid "Daylight Saving ends" msgstr "" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:441 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Halálozás helye" #. add a link to blank_year() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006 #, fuzzy msgid "Blank Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/WebCal.py:556 #, python-format msgid "" "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:560 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Holiday" msgstr "" #. create calendar common info for each calendar #: ../src/plugins/WebCal.py:952 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1004 #, fuzzy msgid " Blank Calendar" msgstr "Naptár" #. generate progress pass for "Blank Year" #: ../src/plugins/WebCal.py:1012 #, fuzzy msgid "Creating Blank Year calendars" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #. page title #: ../src/plugins/WebCal.py:1070 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/WebCal.py:1076 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/WebCal.py:1080 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a red square will " "take you to a page that shows all the events for that date!\n" msgstr "" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/WebCal.py:1134 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Calendars" msgstr "HTML összesítők készítése" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/WebCal.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #. get the information from holidays for each year being created #. Don't include holidays #. _COUNTRIES is currently global #. generate progress pass for single year #: ../src/plugins/WebCal.py:1202 #, fuzzy msgid "Creating calendars" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1241 #, fuzzy msgid "Creating WebCal calendars" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/WebCal.py:1286 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/plugins/WebCal.py:1290 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/plugins/WebCal.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(report_name)s: " #: ../src/plugins/WebCal.py:1337 #, fuzzy msgid "birthday" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/WebCal.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/WebCal.py:1376 #, fuzzy msgid "anniversary" msgstr "Évforduló: %s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/WebCal.py:1415 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/WebCal.py:1459 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/plugins/WebCal.py:1466 msgid "Create Partial Year calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1467 msgid "" "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current " "month to the end of the year." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1471 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1472 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1476 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/WebCal.py:1477 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1480 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/WebCal.py:1481 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1487 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1488 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1491 msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1492 msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1498 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/WebCal.py:1517 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1537 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 msgid "This prints in January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1540 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1544 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1548 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1552 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/plugins/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/WebCal.py:1563 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1566 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1570 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1574 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1578 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1582 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1586 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:2027 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/WebCal.py:2031 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157 msgid "Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Séma" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tovább az eszközzel" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "További információk" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Honlap" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választása" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, " "használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 #, fuzzy msgid "The font size, in points." msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal " "esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %" "(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %" "(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)" "d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %" "(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "%(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves " "volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " "napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309 msgid "unmarried" msgstr "nőtlen/hajadon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 msgid "civil union" msgstr "élettárs" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../src/gen/db/dbdir.py:557 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/gen/db/dbdir.py:558 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:564 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Keresés weben" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Kutató" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Személy" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Lakcímek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Társaság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Tároló" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Templom" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio (hang)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektromos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Klérus" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Ünnepelt" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Segéd" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%d years" msgstr "Következő évben:" #: ../src/gen/lib/date.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Öreg anya" #: ../src/gen/lib/date.py:177 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/gen/lib/date.py:178 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/gen/lib/date.py:180 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: ../src/gen/lib/date.py:182 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Számított" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Később mint " #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Nagyjából" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Tartományban" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Időtartam" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Életárs" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Minden objektum" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak " "a reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "A kutató megyéje" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az " "alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "-re illeszkedő objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Jelző:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk " "a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye " "hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Házasság száma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with address" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches peoplewith certain number of personal address" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #, fuzzy msgid "People with association" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with association" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátummal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátumal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris " "kifejezésre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira " "illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek " "leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek " "leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat " "a két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Személyazonosító:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "" "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott " "GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel " "rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "" "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-" "azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok a kapcsolattípussal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "" "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-" "azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel " "rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris " "kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy " "alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Bizonyos típusú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "%s-szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az " "alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege " "illeszkedik egy reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "_Utca" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a " "reguláris kifejezés" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az " "alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris " "kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Minden médiaobjektum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak " "az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Tárolók -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre " "illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "" "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy " "alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "" "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy " "alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Szöveg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris " "kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "mind" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "Publikus rekord" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/widgets/labels.py:92 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Az elsődleges név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Nő\n" "Férfi\n" "Ismeretlen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "Ut_ótag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Nem:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Jelző:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Előtag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Általános" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Családok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az " "eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Megjegyzés: Minden változás a közös tároló információiban magában az " "tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Megjegyzés: Minden változás a közös forrás információiban magában az " "forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Családfám" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "Formátum _definíció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum _neve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció _részletei" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg " "kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik " "elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormon templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "A_pai név" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Összesítő" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Nagyon alacsony\n" "Alacsony\n" "Normál\n" "Magas\n" "Nagyon magas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Társaság" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "El_távolítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Szerep:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Cím választása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-azonosító:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait " "adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Minden szabályt alkalmaz\n" "Legalább egy szabályt alkalmaz\n" "Pontosan egy szabályt alkalmaz" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Lent" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Magasság" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Margóméret" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "korlátozott" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Méret" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Fent" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szélesség" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik " "típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet " "visszaállítani." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Értékek" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Családszerkesztő" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fájl" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Összehasonlítás" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az " "adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Minden forrás" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Mindet jelöl" #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Exportálás" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Esküvő" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő " "házasság előtt" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-forrásfájlok" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Gyermekek hozzáadása: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik " "lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a " "gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra " "kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor " "a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, " "automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején " "kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A " "könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. " "Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után " "kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > " "Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé " "teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem " "házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket " "megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" "Különböző nézetek: Az Ön családjában történő navigálást kilenc " "különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, " "Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több " "speciális feladat megoldását segíti Önnek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > " "Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy " "megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek " "bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Gyermek kapcsolatának szerkesztése: Nem minden gyermek a szülők " "született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való " "kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok " "nézetben, kattintson a "Szülők:" bejegyzés jobboldalán található " "harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a " "gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a \"Kapcsolat szerkesztése" "\" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti " "kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, " "befogadott... vagy ismeretlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja " "szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) " "és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes " "fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli " "személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva " "kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > " "Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "GRAMPS-kézikönyv: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé " "kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a " "billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai " "munkájának segítéséhez. Nézze meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A " "szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné " "elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, " "amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy " "jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor " "csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett" "\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a " "gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " "családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " "tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Beállításainak módosítása: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett " "viselkedésével? A Szerkesztés > Beállítások lehetővé teszi Önnek, " "hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat " "szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában " "elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok " "alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a " "szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia " "régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A " "SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, " "amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az " "összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > " "Hozzáadás vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át " "a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai " "lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket " "senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy " "nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani " "fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek " "megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > " "Egyének eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy " "összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez " "hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes " "ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom " "egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Bárkit \"központi személynek\" választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a " "Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi " "személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon " "megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha " "nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük " "le a megfelelő helyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók "" "bővítmény" rendszer alatt. További információk a felhasználói " "összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs " "meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent " "megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv " "tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a " "genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő " "emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói " "szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket " "hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az " "Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő menüpontban adhat hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre " "(szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon " "rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és " "a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és " "sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az Összesítők menüpont " "alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-" "formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, " "mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más " "geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy " "végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és " "következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint " "az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, " "interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök " "menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni " "kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön " "levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath." "arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." msgstr "" "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és " "nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa " "újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban " "legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az " "összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez " "egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt " "Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS " "adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt " "tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-" "könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan " "számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni " "közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza " "menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-" "mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, " "amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé " "teszik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei " "megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "" "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak " "telepítésre kerültek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. " "Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a " "dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások " "jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla " "kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes " "megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben " "a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? " "Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, " "házassági név vagy álnevek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul " "jelenleg még nem.)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő " "személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis " "egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Az összesítőkönyv Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv, " "lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen " "dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, " "különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "A \"Szabad és nyílt forrású szoftver\" (FLOSS) fejlesztési modell azt " "jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód " "szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek " "lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy " "felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, " "jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, " "gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A " "listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken " "duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és " "megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer " "használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret " "használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha " "létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a " "control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a " "Szerkesztés > Gyors egyesítés menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó " "GNOME-környezet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és " "egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, " "amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis " "használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért " "ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. " "Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és " "importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő " "adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető " "honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak " "szövegesre) a GRAMPS családfában." #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása" #~ msgid "" #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " #~ "following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "" #~ "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk " #~ "meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva" #~ msgid "" #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-" #~ "adatbázis létrehozása nélkül." #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás" #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Ismeretlen típus: %s" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(person)s %(relationship)s" #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store " #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the " #~ "current database." #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ " #~ "adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, " #~ "hogy másolatot készítsen az adatbázisáról." #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Név megjelenítése" #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Formátumnév" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése" #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Jegyzettömb" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Jegyzetblokk" #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." #~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges." #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." #~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez." #~ msgid "Spelling checker is not available for %s" #~ msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére" #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Kezdjük el" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " #~ "Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is " #~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in " #~ "the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő " #~ "programrendszer.\n" #~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS " #~ "használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a " #~ "Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben." #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Információk a kutatóról" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " #~ "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " #~ "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a " #~ "hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n" #~ "\n" #~ "Élvezze a GRAMPS használatát!" #~ msgid "" #~ "The following information is needed if you want to export your data to a " #~ "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " #~ "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs " #~ "do not require it. You may leave this empty if you want." #~ msgstr "" #~ "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné " #~ "exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program " #~ "importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a " #~ "legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "Configuration/Installation error" #~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba" #~ msgid "" #~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " #~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were " #~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you " #~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the " #~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." #~ msgstr "" #~ "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill " #~ "gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a " #~ "sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t " #~ "vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa " #~ "el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában." #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Meg_nyitás" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "_Bővítmények állapota" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "A nap tippje" #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "_Mentés másként" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Jegyzetblokk" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása" #~ msgid "" #~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from " #~ "being able to copy your database to other machines. For most people, this " #~ "is not a problem.\n" #~ "\n" #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a " #~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" #~ "\n" #~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines " #~ "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, " #~ "or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions " #~ "will slow down your performance, and may allow your database to become " #~ "corrupted if an error occurs while data is being saved" #~ msgstr "" #~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes " #~ "adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n" #~ "\n" #~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-" #~ "csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n" #~ "\n" #~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre " #~ "mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell " #~ "váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A " #~ "tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az " #~ "adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során" #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved." #~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre." #~ msgid "" #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " #~ "adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "sz. %s, h. %s" #~ msgid "%(event_type)s:" #~ msgstr "%(event_type)s:" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Térképek" #~ msgid "Zoom in by a factor of 2" #~ msgstr "Kétszeres nagyítás" #~ msgid "Zoom out by a factor of 2" #~ msgstr "Kicsinyítés felére" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normális méret" #~ msgid "Return to normal size" #~ msgstr "Vissza a normális mérethez" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "_Legjobb illeszkedés" #~ msgid "Produce the best fit of the map in the window" #~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban" #~ msgid "" #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " #~ "will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " #~ "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból" #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása" #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Hely törlése" #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Tároló törlése" #~ msgid "" #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " #~ "adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Forrás törlése" #~ msgid "AbiWord document" #~ msgstr "AbiWord-dokumentum" #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "%s nem nyitható meg" #~ msgid "" #~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" #~ msgstr "" #~ "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve" #~ msgid "Open in OpenOffice.org" #~ msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF-dokumentum" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Származtatott" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Esemény szerkesztő" #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése" #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "Család-szerkesztő" #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő" #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Vissza az ablakhoz" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg" #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "Tárolószerkesztő" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Forrás szerkesztő" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "" #~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." #~ msgstr "" #~ "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés " #~ "során." #~ msgid "" #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free " #~ "up some disk space and try again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem " #~ "szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " #~ "Database tool to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az " #~ "Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására." #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." #~ msgstr "" #~ "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül " #~ "hagytuk." #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Nem másolható a fájl" #~ msgid "" #~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You " #~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a " #~ "beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n" #~ "\n" #~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is " #~ "hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "" #~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " #~ "reporting mailing list at " #~ msgstr "" #~ "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a " #~ "következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:" #~ msgid "" #~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this " #~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " #~ "only work if you are running Gnome)" #~ msgstr "" #~ "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a " #~ "gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez " #~ "csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Központi személy" #~ msgid "People with a Calendar attribute" #~ msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal" #~ msgid "Use maiden names" #~ msgstr "Lánykori nevek használata" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Border lines of calendar boxes." #~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok." #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Kísérleti" #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Van 1 üres család\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "%d üres család van\n" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ősei" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "%s és %s gyerekei:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikális" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontális" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " #~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get " #~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett " #~ "latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel " #~ "helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne " #~ "jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra." #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" #~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel" #~ msgid "" #~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " #~ "default font with PS output." #~ msgstr "" #~ "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. " #~ "Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges." #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Kinézet beállításai" #~ msgid "The order in which the graph pages are output." #~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek." #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. " #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of " #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " #~ "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " #~ "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a " #~ "http://www.graphviz.org címre." #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " #~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into " #~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő " #~ "dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy " #~ "gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát " #~ "válassza." #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "vCard-fájlok" #~ msgid "Media manager" #~ msgstr "Médiakezelő" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Modern" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Üzleti" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Oklevél" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Antik" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Éles" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Irányítószám" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME-típus" #~ msgid "" #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Csak az _élő embereket" #~ msgid "Years to restrict from person's death" #~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása" #~ msgid "Home Media/Note ID" #~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Honlap létrehozása" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Célmappa" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Megjelenítés frissítése" #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Galériából..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "Fájlból..." #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Egy objektum kiválasztása" #~ msgid "" #~ "Select year range within which people need to be born to be selected for " #~ "statistics." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki " #~ "a statisztikához!" #~ msgid "" #~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " #~ "accounted also in the statistics." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, " #~ "akiknek a születési dátuma ismeretlen!" #~ msgid "" #~ "Note that both biological and adopted children are taken into account." #~ msgstr "" #~ "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket " #~ "figyelembe vesszük." #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Adatbázis összesítője" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #~ msgid "G_eneWeb" #~ msgstr "G_eneWeb" #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "Bővítmények újra betöltése" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "" #~ "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga " #~ "nem töltődik újra!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Módosít" #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" #~ msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Oldalszám" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Haladás összesítő" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Dolgozom" #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Típus:" #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Alfejezet" #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Belső jegyzet" #~ msgid "Lower X:" #~ msgstr "Alsó X:" #~ msgid "Lower Y:" #~ msgstr "Alsó Y:" #~ msgid "" #~ "The following conventions are used:\n" #~ " %f - Given Name (First name)\n" #~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" #~ " %t - Title\n" #~ " %p - Prefix\n" #~ " %s - Suffix\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Patronymic" #~ msgstr "" #~ "A következő konvenciókat használjuk:\n" #~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n" #~ " %l - Családnév\n" #~ " %t - Cím\n" #~ " %p - Előtag\n" #~ " %s - Utótag\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Apai név" #~ msgid "Upper X:" #~ msgstr "Felső X:" #~ msgid "Upper Y:" #~ msgstr "Felső Y:" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Kapcsolat:" #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Feljegyzés választása" #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból" #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " #~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-" #~ "cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" #~ "írni a CD-t.\n" #~ "\n" #~ "Az exportálás után menjen a burn:/// mappába a nautilusban és " #~ "válassza a CD-re írás gombot." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "CD-re _exportálás" #~ msgid "" #~ "Please install the rcs package\n" #~ "to enable the default functionality." #~ msgstr "" #~ "Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n" #~ "a kivánt funkció eléréséhez." #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Verziókövető rendszer" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "_Felhasználói utasítások" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "_Nyugdíjazás" #~ msgid "" #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " #~ "control system of your choice." #~ msgstr "" #~ "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait " #~ "az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával." #, fuzzy #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "_RCS" #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Color used to highlight compete items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása" #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája" #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek" #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak" #~ msgid "Enable the spelling checker, if available" #~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető" #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve" #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "A felület magassága" #~ msgid "Hide beta warning on startup" #~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor" #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott" #~ msgid "Last directory from which the import was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt" #~ msgid "Last directory into which the export was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt" #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor" #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Név megjelenési formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Kedvelt oldalméret" #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Kedvelt oldalméret." #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "A kutató megyéje." #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe" #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe." #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "A kutató neve" #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "A kutató irányítószáma" #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "A kutató irányítószáma." #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "A kutató állama" #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "A kutató állama." #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "A kutató utcacíme" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "A kutató utcacíme" #~ msgid "Screen size has been checked" #~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve" #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Fő eszköztár mutatása" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete" #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát." #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét." #~ msgid "Use online maps" #~ msgstr "Online térképek használata" #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben" #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött " #~ "családhoz vezethet." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra" #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "A felület szélessége."