# Hebrew translation for gramps
# Copyright (C) 2009 Igal Shapira
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
#
# Igal Shapira , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:15+0300\n"
"Last-Translator: Igal Shapira \n"
"Language-Team: he \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"שגיאה: עץ המשפחה \"%s\" אינו קיים.\n"
"אם gedcom, gramps-xml או grdb השתמשי באופציה -i על מנת ליבא את עץ המשפחה."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "שגיאה: ייבוא קובץ %s לא קיים."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n"
"אזהרה: הוא יכתב מחדש\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "האם לכתוב על הקיים? (כן/לא) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "כן"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "יכתוב על הקובץ הקיים: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "שגיאה: פורמט לא מזוהה עבור ייצוא קובץ %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "עץ משפחה Gramps XML"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "עצי משפחה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:74
#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "עץ משפחה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/cli/clidbman.py:223
#, fuzzy
msgid "Family tree"
msgstr "עץ משפחה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "בוחר..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Opened successfully!"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " מידע: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "מגדר לא ידוע"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "פריט מזין בתפריט"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "מגדר לא ידוע"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "מגדר לא ידוע"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "אל."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "אל."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "מספר אנשים"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "נעול על ידי %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "שנים"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ללא"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "גרסה:"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "הסר גירסא"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "ניגש לאחרונה"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "מתחיל ליבא, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "יבוא הסתיים..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "מיבא נתונים..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "נעול על ידי %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "Read only database"
msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349
msgid "Cannot open database"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:232
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:233
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "לא קיים עץ המשפחה מכיוון שהוא נמחק."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:307
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "נתקל בשגיאה: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " פרטים: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:314
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "התגלת שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "שם קובץ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "תבנית"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "תבנית קובץ:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "שם משפחה"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "שם ס_גנון:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "מספר"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "מספר זהות"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "גודל בבתים"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "בחרי שם קובץ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
msgid "Custom Size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "אם לא ידוע"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "ספרים זמינים"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "לא זמין"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "פריט מזין בתפריט"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "נכשל בכתיבת הדוח. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "חסר שם"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "רשומה חסרה"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "שם משפחה חסר"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "חיים"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "רשומה פרטית"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps היא תוכנת גינאולוגיה."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "יגאל שפירא"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "הוסף ילד למשפחה"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "הסר ילד מהמשפחה"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "הסר משפחה"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "הסר אב מהמשפחה"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "הסר אם מהמשפחה"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128
#, python-format
msgid ""
"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
msgid ""
"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
"\n"
"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2026
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_בטל %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "ב_צע מחדש %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים: %d"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "ייבוא סטטיסטיקות"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1023
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/write.py:1092
msgid "Rebuild reference map"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/write.py:1879
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "תבנית ברירת המחדל (מוגדרל על ידי העדפות התוכנה)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "ניתן"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "תואר"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "שם משפחה"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "סיומת"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "ראשי תיבות"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "תחילית"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "מחפש שמות לא תקינים"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "פילטרים כללים"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
msgid "Volume/Page:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "אין עדות"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "אנשים תואמים ל"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "מסנני מקור"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Number of instances:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number must be:"
msgstr "מספר חייב להיות:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "תת מחרוזת:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Reference count must be:"
msgstr "מספר הפניות חייב להיות:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Reference count:"
msgstr "מספר הפניות:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Source ID:"
msgstr "מזהה מקור:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Filter name:"
msgstr "שם מסנן:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Source filter name:"
msgstr "שם מסנן מקור:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "אין תיאור"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "ציטוט"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "שנה סדר"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "לפני"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations changed after "
msgstr "משפחות ששונו אחרי "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Confidence level:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with media"
msgstr "משפחות עם מקורות"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation with "
msgstr "ציטוט"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations having notes"
msgstr "אנשים עם הערות"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "אנשים עם הערות המכילות "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "אנשים עם הערות המכילות "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "אנשים עם הערות המכילות "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "קיצור:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "פרסום:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "מסנני מקור"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations matching the "
msgstr "אנשים תואמים ל"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן הנבחר"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing "
msgstr "אנשים עם הערות המכילות "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "מסנני מאגר"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "ערוך את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "מחק את ההערה המסומנת"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "עבור לילד..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "עבור לאב"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "עבור לאם"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "הביתה"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "למעלה <-> למאטה"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "שמאל <-> ימין"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "תפריט אנשים"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "הוסף הורים חדשים..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "תפריט משפחה"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "הראה אנשים לא ידועים"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "סגנון עץ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "כיוון העץ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "אנכי"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "אנכי"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "אופקי (משמאל לימין)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "אופקי (משמאל לימין)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "גודל עץ"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "תצוגת אדם"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "תצוגת עץ אנשים"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "תצוגת מוקם"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "הרחב את כל הקבוצה"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "כווץ את כל הקבוצה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_סדר מחדש"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "שנה את סדר ההורים והמשפחות"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "ערוך את האדם המסומן"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "הוסף משפחה חדשה עם אדם זה כהורה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "הוסף הורה..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "הוסף זוג הורים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "הוסף את האדם כצאצא למשפחה קיימת"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "הוסף הורים קיימים..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "בחיים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s ב%(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "ערוך הורים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "סדר מחדש הורים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "הסר את האדם כילד להורים אלו"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "ערוך משפחה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "סדר משפחות מחדש"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "הסר את האדם כהורה במשפחה זו"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "אח %d"
msgstr[1] "%d אחים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (אח אחד)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (אחות אחת)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(אח/אחות אחד/ת)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (ילד יחיד)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "הוסף צאצא חדש למשפחה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "הוסף צאצא קיים למשפחה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "סוג יחסים: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב%(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "התגלתה משפחה לא שלמה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "אנא הריצי את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (ילד %d)"
msgstr[1] " (%d ילדים)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (ללא ילדים)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "הוסף צאצא למשפחה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "השתמש בהצללה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "הצג כפתורי עריכה"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "הראה קישורים כקישורי אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "הראה פרטים"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "הראה אחים"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "כתובת דף הבית"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "כתובת חיפוש"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "הוסף מאגר חדש"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "הסר את המאגר הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "עורך מסנני מאגר"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "מידע על פרסומים"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "ערוך את המקור הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "הסר את המקור הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "לא ניתן למזד מקורות."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל האירועים"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "תרשימים 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "אנשים מאומצים"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "הערת מקום"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המאגרים"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקורות"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "תצוגת עץ אשנים"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "מזהה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "פרובינציה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "מיקומים חליפיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#, fuzzy
msgid "Data Map"
msgstr "_מדיע"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "נוצר על ידי Gramps %(version)s ב %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, fuzzy, python-format
msgid " Created for %(name)s"
msgstr "נוצר עבור %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "בסיסי - כחול"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "ליקוי ראיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "הביתה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "שמות משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "מיקום צלמית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "צור קשר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "אדם"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "עלילה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "קישורי רשת"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "מקור הפניות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "מפת משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "העמוד מכיל אינקדס של כל האנשים במסד הנתונים עם שם המשפחה %s.בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "שם בלידה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "דוח אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "יוצר עמודי מדיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "אות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "יוצר עמודי מקומות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "שם המקום"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "מפת מקומות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "יוצר עמודי אירועים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל שמות המשפחה. לחיצה על לינק תוביל לרשימת האנשים עם שם משפחה המתאים."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "מספר אנשים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "יוצר עמודי מקור"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המקור תוביל לעמוד שלו."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "שם"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "מידע על פרסומים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "יוצר עמודי מדיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל אובייקטי המדיה במסד הנתונים, ממויינים על פי כותרת. לחיצה על הכותרת תעביר לעמוד האובייקט. אם מופיעים ממדים מעל תמונה, אז לחיצה על התמונה תפתח אותה בגודל מלא. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "שם"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d מתוך %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "הקובץ הועבר או נמחק."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "חסר אובייקט מדיה:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "מיקום צלמית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "שונה לאחרונה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "יוצר עמודים פרטיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "הערת מקום"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "קדמונים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "כינוי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "כינוי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "נפטר בגיל"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "אב"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "אפ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "הראה אחים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "קשר לאדם הראשי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "יוצר עמודי מאגרים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המאגר תוביל לעמוד המאגרים."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "שם מאגר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "כינוי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%s ו%s אינן ספריות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא חוקי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "חסרים אובייקטי מדיה:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "מוסיף מסנן..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "הערת משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "הערת משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "יוצר קובץ GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
msgid "Creating surname pages"
msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "יוצר עמודי ספר כתובות..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "אחסן את דפי האינטרנט בארכיון .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "האם לאשמור את דפי האינטרנט בקובץ מכווץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "תיקיית היעד לקבצים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Web site title"
msgstr "כותרת עמוד אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "My Family Tree"
msgstr "עץ משפחה שלי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "The title of the web site"
msgstr "כותרת עמוד האינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "בחר מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "סיומת קובץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי האתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי האתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "גליון סגנון"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "גליון הסגנון לשימוש באתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "אופקי (מימין לשמאל)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "בחר את הפריסה עבור תפריטי הניווט."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "הפנית ילד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "האם לכלול את גרף הקדמונים עבור כל אדם"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Graph generations"
msgstr "דורות בגרף"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "מספר הדורות לכלול בגרף הקדמונים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "Page Generation"
msgstr "יצירת עמוד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Home page note"
msgstr "הערה בעמוד הבית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
msgid "Home page image"
msgstr "תמונות עמוד הבית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
msgid "Introduction note"
msgstr "הערת פתיחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "הערה שתשמש כהקדמה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Introduction image"
msgstr "תמונת פתיחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "תמונה שתשמש כהקדמה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Publisher contact note"
msgstr "הערת המוציא לאור"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Publisher contact image"
msgstr "תמונת המוציא לאור"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid "HTML user header"
msgstr "כותרת עמוד HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "הערה שתכלל בראש העמוד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
msgid "HTML user footer"
msgstr "סיומת עמוד HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
msgid "Include images and media objects"
msgstr "כלול תמונות ואובייקטי מדיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "האם לכלול גלריה של אוביקטיי מדיה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "Max width of initial image"
msgstr "רוחב מקסימלי של תמונה ראשונית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הרוחב המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "Max height of initial image"
msgstr "גובה מקסימלי של תמונה ראשונית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הגובה המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "הסתר מזהה יחודי של Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
msgid "Include records marked private"
msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Living People"
msgstr "אנשים חיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "כלול שם משפחה בלבד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "כלול שם מלא בלבד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "How to handle living people"
msgstr "איך לטפל באנשים חיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "שנים מהמוות בשביל להחשיב בחיים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "זה מאפשר לך להגביל את המידע על האנשים שנפטרו לאחרונה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include download page"
msgstr "כלול דף הורדות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
msgid "Download Filename"
msgstr "שם קובץ להורדה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Description for download"
msgstr "תיאור ההורדה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "עץ משפחת סמית"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Give a description for this file."
msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "עץ משפחת ג'ונסון"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי האתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש להם דף בית)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "כלול עמודת תאריך לידה בעמוד האינדקס"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "האם לכלול עמודת לידה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "כלול עמודת תאריך פטירה בעמוד האינדקס"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "האם לכלול עמודת פטירה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "כלול עמודת בני זוג בעמוד האינדקס"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "האם לכלול עמודת הורים"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "סנן ילדים על פי סדר לידה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "האם להציג את הילדים לפי סדר לידה או סדר ההכנסה שלהם?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "כלול אירועי משפחה:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "האם לכלול תמונות."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include event pages"
msgstr "כלול עמודי אירוע"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "הוסף רשימת אירועים מלאה ודפים רלבנטיים או לא"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
msgid "Include repository pages"
msgstr "כלול עמודי מאגר"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "האם לכלול עמודי המאגר או לא?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "כלול קובץ GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Include address book pages"
msgstr "כלול עמודי ספר כתובות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "האם לכלול עמוד ספר כתובות או לא. העמוד יכול לכלול דואר אלקטרוני או כתובת אתר אינטרנט וכתבות של האטדם?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "מפת מקומות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "גוגל מפות"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "שירות מיפוי"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "גרף קווי משפחה"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "סמן"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "דוח לוח שנה אינטרנטי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "מחשב חגים עבור שנת %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "נוצר עבור %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "נוצר עבור %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "שנה בהצצה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "הצצה על %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "יוצר חודשים..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "יצירת הצצה על שנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "הצצה על %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "יום אחד השנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ו%(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "נוצר על ידי Gramps ב%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "כותרת לוח שנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "לוח שנה של המשפחה שלי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "כותרת לוח השנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "אפשרויות תוכן"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "צור לוח שנה עבור מספר שנים"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "האם ליצור לוח שנה עבור מספר שנים."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "שנת התחלה ללוח השנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "שנת סיום ללוח השנה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "חגים יכללו עבור הדמינה הנבחרת"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "לינק לבית"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "הלינק יכלל על מנת להפנות את המשתמש לדף הבית של האתר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "הערות ינואר עד יוני"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "הערת ינואר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "הערה עבור חודש ינואר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "הערת פברואר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "הערה עבור חודש פברואר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "הערת מרץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "הערה עבור חודש מרץ"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "הערת אפריל"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "הערה עבור חודש אפריל"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "הערת מאי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "הערה עבור חודש מאי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "הערת יוני"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "הערה עבור חודש יוני"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "הערות יולי - דצמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "הערת יולי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "הערה עבור חודש יולי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "הערת אוגוסט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "הערת ספטמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "הערת אוקטובר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "הערת נובמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "הערה עבור חודש נובמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "הערת דצמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "הערה עבור חודש דצמבר"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "צור \"סיכום שנתי\""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "האם ליצור בעמוד אחד לוח שנה קטן אם תאריכים מודגשים"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "צור עודי אירועים עבור כל יום בתצוגת שנה בהצצה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "האם ליצור עמודי אירוע עבור כל יום"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "קישור לדוח אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "קידומת קישור"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "קידומת עבור הקישור שיקח אותך לדוח אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "בן %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "לידה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, חתונה"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנה"
msgstr[1] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנים"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "אתר אינטרנט"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "מייצר דף אינטרנט (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "לוח שנה אינטרנטי"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "מייצר לוח שנה אינטרנטי (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "בסיסי - עפר"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "בסיסי - ברוש"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "בסיסי - לילך"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "בסיס - אפרסק"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "בסיסי - אשוחית"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "ראשי"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "נברסקה"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "ללא עמוד סגנון"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "הראה הכל"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "_שם ספר:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "נקה את הספר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "שמור את התצורה הנוכחית"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "פתח ספר שנוצר בעבר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "הוסף פריט לספר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "הסר פריט נבחר מתוך הספר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למעלה בספר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למטה בספר"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "עיצוב פריט נבחר"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "נקה ה_כל"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "_שם פורמט:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "הגדרת _פורמט:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"%f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
" %l - Surname %L - SURNAME\n"
" %t - Title %T - TITLE\n"
" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "דוגמא:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Gramps - הערת גרסה"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "Version description"
msgstr "תיאור גרסה"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Gramps - עצי משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_טען עץ משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "Re_pair"
msgstr "_תקן"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "אל תראה את חלון זה שנית"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "_הסר אובייקט"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_שמור הפניה"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "_בחר קובץ"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_השתמש בבחירה זו עבור כל קבצי מדיה חסרים"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768
msgid "Close _without saving"
msgstr "_סגור בלי לשמור"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "קבל שינויים וסגור חלון"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
msgid "_Date:"
msgstr "ת_אריך:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
msgid "St_reet:"
msgstr "ר_חוב:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
msgid "C_ity:"
msgstr "_עיר:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "מיקו_ד:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "מ_דינה"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
msgid "Phon_e:"
msgstr "_טלפון:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
msgid "The locality of the address"
msgstr "ותרת לוח השנה"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "יחס לא_ם:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "יחס ל_אב:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "שם ילד:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "חינוך"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
#, fuzzy
msgid "Citation information"
msgstr "מידע מערכת יחסים"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
#, fuzzy
msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
msgid "_ID:"
msgstr "מ_זהה יחודי:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
msgid "_Author:"
msgstr "_מחבר:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_קיצור:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
msgid "Authors of the source."
msgstr "מחברי המקור."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
msgid "Title of the source."
msgstr "כותרת המקור."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
msgid "Shared source information"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_לוח שנה:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_שנה חדשה מתחילה: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254
msgid "Q_uality"
msgstr "_איכות"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288
msgid "_Type"
msgstr "_סוג"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337
msgid "_Day"
msgstr "_יום"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354
msgid "_Month"
msgstr "_חודש"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371
msgid "_Year"
msgstr "_שנה"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438
msgid "Second date"
msgstr "תאריך שני"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454
msgid "D_ay"
msgstr "י_ום"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471
msgid "Mo_nth"
msgstr "_חודש"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488
msgid "Y_ear"
msgstr "ש_נה"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "הע_רת טקסט:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
msgid "Close window without changes"
msgstr "סגור חלון בלי שינוים"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
msgid "_Event type:"
msgstr "_סוג אירוע:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
msgid "Show Date Editor"
msgstr "הראה את עורך התאריכים"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
msgid "De_scription:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "_מקום:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "בחרי"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
msgid "Reference information"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
msgid "_Role:"
msgstr "_תפקיד:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "שימי לב: כל שינוי במידע של אירוע משותף, ישתקף באירוע עצמו, עבור כלהשותפים לאותו אירוע."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
msgid "Shared information"
msgstr "מידע משותף"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "בטל שינויים וסגור חלון"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
msgid "Birth:"
msgstr "לידה:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
msgid "Death:"
msgstr "מוות:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
msgid "Father"
msgstr "אב"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
msgid "Mother"
msgstr "אם"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "מציין אם הרשומה פרטית"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
msgid "Relationship Information"
msgstr "מידע מערכת יחסים"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "תגיות"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_מצב:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "סוג קישור:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
msgid "S_treet:"
msgstr "_רחוב:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_קהילה:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
msgid "Co_unty:"
msgstr "מ_חוז:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
msgid "_State:"
msgstr "_מדינה:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "גודל תמונה"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "פינה 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
msgid "Referenced Region"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "פינה 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "שימי לב: כל שינוי במידע של המדיה המשפותפת, ישתקף, במדיה עצמה, עבור כלהשותפים לאותו אירוע."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "בחרי קובץ"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
msgid "Shared Information"
msgstr "מידע משותף"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_ניתן:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "Given Name(s) "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "Family Names "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
msgid "_Sort as:"
msgstr "_מיין כ:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
msgid "_Display as:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
msgstr "ת_אריך:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "עורך סגנונות"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
msgid "Preferred Name "
msgstr "שם מועדף"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
msgid "_Surname:"
msgstr "_שם משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "מקו_ר:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
msgid "G_ender:"
msgstr "מ_גדר:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "א_דם:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
msgid "_Place Name:"
msgstr "_שם המקום:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
msgid "_Longitude:"
msgstr "קו _אורך:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
msgid "Full name of this place."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
msgstr "מ_דינה"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
msgid "_Media Type:"
msgstr "_סוג מדיה"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_כתובת אינטרנט:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
#, fuzzy
msgid "window2"
msgstr "_חלונות"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "גרור בשביל להזיז, הקלק בשביל לנתק"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "פרטים"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "תצורה"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "לחץ על מנת להרחיב/לכווץ"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "נמחק"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "Source 1"
msgstr "מקור 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
msgid "Source 2"
msgstr "מקור 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
msgid "Gramps ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
msgid "Detailed Selection"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "מזג ו_ערוך"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_מזג וסגור"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "Title selection"
msgstr "בחירת כותרת"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
msgid "Place 1"
msgstr "מקום 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
msgid "Place 2"
msgstr "מקום 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "Event 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
msgid "Event 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "Family 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
msgid "Family 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Father:"
msgstr "אב:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
msgid "Mother:"
msgstr "אם:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
msgid "Relationship:"
msgstr "מערכת יחסים:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "Object 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
msgid "Object 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "Note 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
msgid "Note 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
msgid "Person 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
msgid "Gender:"
msgstr "מגדר:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
msgid "Place 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
msgid "Place 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "Repository 1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
msgid "Repository 2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "אפשרויות נייר"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "פורמט נייר"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "רוחב:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "גובה:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "יישור:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "שוליים"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_שמאל"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_ימין"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "למ_עלה"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_למטה"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "מטרי"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "Parent relationships"
msgstr "קשרי הורה"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "לא נמצאו הורים"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "לא נמצאו הורים"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
msgid "Family relationships"
msgstr "קשר משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "הסר עץ משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "הסר עץ משפחה"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "הוסף מסנן חדש"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "ערוך את המסנן הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "שבט את המסנן הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "בחן את המסנן הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "מחק את המסנן הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר שחלון זה ייסגר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "הוסף כלל נוסף למסנן"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "ערוך את הכלל הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "מחק את הכלל הנבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
msgid "Rule list"
msgstr "רשימת כללים"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
msgid "Selected Rule"
msgstr "כלל נבחר"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "שם ס_גנון:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "שם ס_גנון:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
msgid "Type face"
msgstr "סוג גופן"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_רומן (Times, Serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
msgid "_Underline"
msgstr "_קו תחתי"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
msgid "Font options"
msgstr "אפשרויות גופן"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "J_ustify"
msgstr "_ישור"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
msgid "Cen_ter"
msgstr "מר_כז"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
msgid "First li_ne:"
msgstr "_שורה ראשונה:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
msgid "R_ight:"
msgstr "י_מינה:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
msgid "L_eft:"
msgstr "_שמאל:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
msgid "Spacing"
msgstr "ריווח"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
msgid "Abo_ve:"
msgstr "מ_על:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
msgid "Belo_w:"
msgstr "מ_תחת:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
msgid "Le_ft"
msgstr "_שמאל"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
msgid "Righ_t"
msgstr "י_מינה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
msgid "_Top"
msgstr "למ_עלה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
msgid "_Padding:"
msgstr "רי_פוד:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "_Bottom"
msgstr "_למטה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
msgid "Indentation"
msgstr "הזחה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "Paragraph options"
msgstr "אפשרויות פסקה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "הוסף הערה חדשה"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "ערוך את ההערה המסומנת"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "מחק את ההערה המסומנת"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "_חלונות"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
msgid "_Display on startup"
msgstr "_הצג בעליה"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114
msgid "Select _None"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של הדפסה"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "סוגר את חלון תצוגה מקדימה של הדפסה"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "מראה את העמוד הראשון"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "מראה עמוד קודם"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "מראה את העמוד הבא"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "מראה את העמוד האחרון"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "מקרב את העמוד לעמוד שלם"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "מקרב את העמוד"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "מרחיק את העמוד"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
msgstr "קידוד: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231
msgid "Warning messages"
msgstr "הודעות אזהרה"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296
msgid "Created by:"
msgstr "נוצר על ידי:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313
msgid "People:"
msgstr "אנשים"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402
msgid "Families:"
msgstr "משפחות:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_קבל שינויים וסגור"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "הכלי ישנה את שמות כל האירועים מסוג אחד לסוג אחד. לאחר השלמת הריצה, לא ניתן להפוך את הפעולה דרך פעולת הביטול הרגילה."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "סוג אירוע _מקורי:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_סוג אירוע חדש:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
msgid "Evaluation Window"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
msgid "Output Window"
msgstr "חלון פלט"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
msgid "Error Window"
msgstr "חלון שגיאה"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_מסנן:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_עורך מסנן מותאם אישית"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "Match Threshold"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
msgid "Co_mpare"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
msgid "Uncollected Objects"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "רחוב:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "עיר:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "מדינה:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "טלפון:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "דואר אלקטרוני:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_קבל וסגור"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "חיפוש עבור אירועים"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "חיפוש עבור מקורות"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "חיפוש עבור מקומות"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "חיפוש עבור מדיה"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "חיפוש עבור מאגרים"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "חיפוש עבור הערות"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
msgid "_Mark all"
msgstr "_בחר הכל"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
msgid "_Unmark all"
msgstr "ב_טל בחירת הכל"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
msgid "In_vert marks"
msgstr "ה_פוך סמנים"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
msgid "SoundEx code:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Maximum _age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "גיל מי_נימלי להנשא"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "גיל מק_סימלי להנשא"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "מקסימום שנים של _אלמנות לפני הנישואים הבאים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "גיל מקסימלי לאדם לא _נשוי"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "ה_ערך תאריכים חסרים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_זהה תאריכים שגויים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "גיל מי_נימלי ללדת ילד"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "גיל מק_סימלי ללדת ילד"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "מקסימום ילדים לאדם"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
msgid "Women"
msgstr "נשים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "גיל מי_נימלי להיות אב"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "גיל מק_סימלי להיות אב"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
msgid "Men"
msgstr "גברים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין בעל לאישה"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "מקסימום _טווח הגילאים של כל הילדים"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
msgid "Families"
msgstr "משפחות"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "עובדת עם תאריכים? ניתן לתת טווח של תאריכים על ידי שימוש בפורמט של "בין הרביעי בינואר 2000 וה-20 במרץ 2003". את יכולה לכלול את רמת הבטחון בתאריך ואפילו לבחור בין שבעת סוגי של לוחות שני. נסי את כפתור שליד שדה התאריך בעורך האירועים."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "הוספת תמונותניתן להוסיף תמונה לתוך כל גלריה או תצוגת מדיה על ידי גרירה ושחרור שלה מתוך מנהל הקבצים או דפדפן האינטרנט. למעשה, ניתן להוסיף כך כל סוג קובץ. זה מאוד שימוש עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטלים אחרים."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "דברי עם הקרובים לפני שיהיה מאוחר מדי קרובי משפחתך המבוגרים ביותר יכולים להיות מקור של מידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על המשפחה. הם יכולים לספר לך נקודות על המשפחה שיום אחד יכולים לשמש למחקר. לפחות תקבי לשמוע כמה סיפורים טובים. אל תשכחי להקליט את השיחות!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "תצוגת המשפחה תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, של שני הורים וילדיהם."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "מי נולד מתי? תחת "כלים>ניתוח וחקירה > השוואת אירועים אישיים..." תוכלי להשוות את התאריכים של האנשים במסד הנתונים. זה יכול להיות שימושי, למשל, אם את רוצה את רשימת תאריכי הלידה של כל מי שבמסד הנתונים. תוכלי להשתמש במסנן על מנת לצמצם את התוצאות."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "התחלת עץ משפחה חדש דרך טובה להתחיל עץ משפחה חדש היא להכניס את כל חברי המשפחה לתוך מסד הנתונים, תוך שימוש בתצוגת המשפחה. לאחר מכן עברי לתצוגת קשרי המשפחה וצרי את הקשרים בין האנשים."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "למה זה? לא בטוחה מה עושה כל כפתור? החזיקי את העכבר מעל הכפתור וחלונית המידע תופיע."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "קראי את המדריך אל תשכחי לקרוא את המדריך למשתמש, עזרה > מדריך למשתמש, המפתחים עבדו קשה על מנת שרוב הפעולות יהיו פשוטות, אבל המדריך מלא מידע שיהפוך את השימוש בתוכנה לפרודוקטיבי יותר."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "הוספת ילדים ישנן שתי אפשרויות בשביל להוסיף ילד. את יכולה למצוא את אחד ההורים בתצוגת המשפחה ולפתוח את המשפחה, ואז בחרי ליצור אדם חדש או להוסיף אדם קיים. כמו כן ניתן להוסיף ילד (או אח) מתוך עורך המשפחות."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "תצוגת קדמונים תצוגת הקדמונים מציגה תרשים קלאסי של עץ. החזיקי את העכבר מעל אדם בשביל לראות עליו יותר מידע, או הקליקי באמצעות הכפתור הימני של העכבר בשביל לקבל רשימת בני משפחה אחרים והגדרות. שחקי עם ההגדרות בשביל אפשרויות נוספות."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
msgstr "מסננים המסננים יעזרו להגביל את מספר האנשים הנראים במסך האנשים. בנוסף למסננים קבועים מראש, ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית, שיאפשרו לך ליצור מסננים המוגבלים על ידי דמיונך בלבד. מסננים מותאמים אישית ניתן ליצור מתוך עריכה > עורך מסנני אנשים."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "דיווח באגים ב-Gramps הדרך הטובה ביותר לדווח על באגים היא להשתמש במערכת שנמצאת ב http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "דף הבית של Granps דף הבית של Gramps נמצא ב: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "דוחות ספר דוח הספר תחת דוחות > ספרים > דוח ספרים, מאפשר למשתמשים לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. את הדוח היחיד קל יותר להפיץ מאשר מספר דוחות, במיוחד להדפסה."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "קוד המקור של Gramps Gramps נכתבה בשפת מחשב הקרואה פייטון (Python) תוך שימוש בספריות GTK ו-GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכל סביבת מחשב שהתוכנות הללו הותאמו אליה. Gramps רצה על Linux, BSD, Solaris, Windows ו-MAC OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "בולגריה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "הרפובליקה של צ'כיה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "צ'ילה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "קרואטיה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "אנגליה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "פינלנד"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "גרמניה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "חגים שוודים"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "חגים יהודיים"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "פורים"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "א' חול המועד פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "ב' חול המועד פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "ג' חול המועד פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "ד' חול המועד פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "ה' חול המועד פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "שביעי של פסח"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "שבועות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "ראש השנה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "ב' ראש השנה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "יום כיפור"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "א' חול המועד סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "ב' חול המועד סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "ג' חול המועד סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "ד' חול המועד סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "ה' חול המועד סוכות"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "הושענה רבה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "שמחת תורה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "נר ראשון של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "נר שני של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "נר שלישי של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "נר רביעי של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "נר חמישי של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "נר שישי של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "נר שביעי של חנוכה"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "נר שמיני של חנוכה"
#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "מסד נתונים Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "חבילת Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "מסד נתונים Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "פרובינציה:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "מיקוד:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "טלפון:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "דואר אלקטרוני:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "בחר קובץ לשמירה"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "מקור במאגר"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "מקור ראשי"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "אח/ות, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "לא ניתן ליצר את תיקיית מסד הנתונים: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים בלי לשדרג אותו.\n"
#~ "אם ברצונך לשדרג אז לא תוכלי להשתמש בגרסאות ישנות יותר של התוכנה.\n"
#~ "מומלץ ליצור עותק גיבוי תחילה."
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "גופן אמיתי / פריסנס"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "אנכי (מלמעלה למטה)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "אנכי (מלמטה למעלה)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "אופקי (מימין לשמאל)"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "למטה, שמאל"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "למטה, ימין"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "למעלה, שמאל"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "למעלה, ימין"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "ימין, למטה"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "ימין, למעלה"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "שמאל, למטה"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "שמאל, למעלה"
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "גודל מינימלי"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "מלא את האזור הנתון"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "השתמש במספר אופטימלי של דפים"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "למעלה"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "למטה"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "פריסת GraphViz"
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "בחרי את משפח הגופנים. אם ישנם תויים שלא מופיעים בחרי FreeSans. ניתן להוריד את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "גודל הגופן, בנקודות."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "כיוון גרף"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "האם הגרף ילך מלמעלה למטה או משמאל לימין."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "מספר עמודים לרוחב"
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "מספר עמודים לאורך"
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "כיוון עימוד"
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "אפשרויות GraphViz"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "יחס אורך רוחב"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "מאוד משפיע על איך הגרף ממוקם על העמוד."
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "הערה להוסיף לגרף"
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "הטקסט יצורף לגרף."
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "מיקום הערה"
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "האם להציג את ההערה בראשית או תחתית הדף."
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "גודל הערה"
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "גודל ההערה בנקודות."
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "תמונת JPEG"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "תמונת GIF"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "תמונת PNG"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "קובץ Graphviz"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: יבוא מסד נתונים"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "מסנני אוביקטי מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s ו%s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "דווחי על באג: שלב 1 מתוך 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "דווחי על באג: שלב 2 מתוך 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "דווחי על באג: שלב 3 מתוך 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "דווחי על באג: שלב 4 מתוך 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "דווחי על באג: שלב 5 מתוך 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "רשימת ספרים"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "דוח ספרים"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "מייצר ספר המכיל מספר דוחות."
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "עץ משפחה אינטרנטי"
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_עץ משפחה אינטרנטי"
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "אפשרויות דוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "חבילת Gramps"
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (עץ משפחה)"
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps _XML (עץ משפחה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "אפשרויות דוח"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar נמצא בשימוש בתוכנות לוח שנה רבות."
#, fuzzy
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "דוח לוח שנה"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard נמצא בשימוש בתוכנות רבות של כתובות."
#, fuzzy
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "אפשרויות דוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "מיקום צלמית"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "בחרי אובייקט מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "תאריך פטירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "מסנני אוביקטי מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "כותרת לוח שנה"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "תיאור:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "זמן מקורי"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "שונה לאחרונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "קו רוחב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "קו אורך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "קו רוחב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "תאריך שגוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "קבצי מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "מסנני אוביקטי מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "רשימת לעשות"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "רשימת לעשות"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "הכנס טקסט"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "הכנס את רשימת הלעשות כאן."
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "מתאר ציבוני"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "מילוי צבעוני"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "קטגוריה"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "קישור %(quantity)d לא תקין לאירוע הוסר\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d קישורים לא תקינים לאירועים הוסרו\n"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "שושלת"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "תצוגת אירוע"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "תצוגת משפחה"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "תצוגת מדיה"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "תצוגת הערה"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "תצוגת מערכת יחסים"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "תצוגת שושלת יוחסין"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "תצוגת עץ אשנים"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "תצוגה זו מציגה את כל האנשים בעץ משפחה"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "תצוגת מאגרים"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "תצוגת מקור"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "מקור הפניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "בן זוג"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "בן זוג"
#, fuzzy
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "קשר משפחה"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "אדם"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ו "
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "הפניות"
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "כל הכללים חייבים לחול"
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "לפחות כלל אחד צריך לחול"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- ברירת המחדל -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "ייבוא phpGedView"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "סיסמא:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "ייצוא:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "מ_סנן:"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_נישואים"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים"
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "הפוך ל%s הפעיל"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "אפריקנס"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "אמהרית"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "אזרבייג'נית"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "בלו-רוסית"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "בנגלי"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ברטונית"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "וולשית"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "גרמנית - דקדוק ישן"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "אסטונית"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "פרסית"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "פארואזית"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "פריזית"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "אירית"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "גלית סקוטית"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "גליציאנית"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "גוג '"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "גאלית מנית"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "הינדי"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "אינדונזית"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "איסלנדית"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "כורדית"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "לטינית"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "לטבית"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "מאורית"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "מונגולית"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "מאלאית"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "סקסון תחתונה"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "פנג'בי"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "סרדינית"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "סרבית"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "סוואהילי"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "טמילית"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "אוזבקית"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "יידיש"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "זולו"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "מבט גיאוגרפי"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "הטבלה:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "קבורה:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "עורך הפניות מקור"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "שנה מקור"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "הסר מקור קיים"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "העבר את המקור המסומן למעלה"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "העבר את המקור הסומן למטה"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_מקורות"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "מעבד קובץ"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "אפשרויות בחירה"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "עבור לאדם הבא בהיסטוריה"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "עבור לאדם הקודם בהיסטוריה"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "בונה תצוגת אנשים"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "לא ישים"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "האם לכווץ את העץ."
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "משני"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "כלול מידע על נישואים"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "הדפס גבול"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "כלול הערה על אדם"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "כלול הערה על אדם"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "טווח התאריכים הנבחר אינו תקין"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s ו%(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "ברוכים הבאים ל-Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps היא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גינאולוגי. למרות שהיא דומה לתוכנות אחרות, Gramps מציעה מספר תכונות יחודיות וחזקות.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "התחל\n"
#~ "\n"
#~ "הדבר הראשון שצריך לעשות הוא ליצור עץ משפחה. על מנת ליצור עץ משפחה (שנקרא לפעמים גם מסד נתונים) בחרי \"עצי משפחה\" מהתפריט. בחרי \"ניהול עצי משפחה\" ולחצי על \"חדש\" ושם עבור מסד הנתונים. פרטים נוספים ניתן למצוא במדריך למשתמש בו באתר: http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "הגבל מספר ילדים"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "מספר מקסימלי של ילדים לכלול."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d שנים)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "היא נפטרה %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d שנים)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "שומר את רמת הקרבה והקוארדינטות בין מפת מקומות, מפת יחיד, מפת משפחה ומפת אירוע."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "בחר את ספק המפה. ניתן לבחור בין מפות OpenStreet וגוגל מפות."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "עמוד קודם."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "העמוד הנוכחי/המוד האחרון."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "עמוד הבא."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "מספר המקומות ללא קוארדינטות."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "ניתן לבחור את הקופה עם שני הערכים הבאים."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "מבפר השנים לפני תאריך האירוע הראשון"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "סמן על המפה."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "בדוק את הרשת "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "פרק הזמן לבדיקת הרשת"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "זמן בדקות בין בדיקות של הרשת.\n"
#~ "חייב להיות 10 שניות או יותר"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "כתובת לבדיקה הרשת. בבקשה, שני ערך זה לערך לבחירתך."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "הרשת"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "בחרי את המקום עבורו את רוצה לראות את בועת המידע."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "תקופת זמן"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "הגדל"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_הוסף מקום"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "הוסף את המקום במרכז המפה כמקום חדש. הקלקה כפולה על המקום למרכוז המפה."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_קשר מקום"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "קשר את המקום שבמרכז המפה למקום במסד הנתונים. הקלקה כפולה תמרכז את המפה."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות שבעץ המשפחה."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_אדם"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "נסיון להראות את כל המקומות בהם האדם חי."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "ניסיון להראות את כל המקומות של המשפחה הנבחרת."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "איר_וע"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות הקשורים לאירועים."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "רשימת כל המקומות בלי אוקרדינטות"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
#~ msgstr "זו רשימה של כל המקומות בעץ שאין להם קוארדינטות. זאת אומרת ללא קו אורך או קו רוחב.
"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "חזרה לעמוד הקודם"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "אין מיקום."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "אין בעץ המשפחה שלך מיקומים עם קוארדינטות."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "את מסתכלת במפת ברירת המחדל."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : מקום לידה."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "מקום לידה."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : מקום פטירה."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "מקום פטירה."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "מזהה: %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "כל המקומות בעץ המשפחה עם קוארדינטות."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "כל האירועים בעץ המשפחה עם קוארדינטות."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "כל המקומות של משפחת %(name)s שיש להם קוארדינטות."
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
The filter you use returned nothing.
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
#~ msgstr "לא ניתן למרכז את המפה. אין מקום עם קוארדינטות. זה יכול לקרות מאחת הסיבות הבאות:
המסנן שבחרת לא מחזיר דבר.
לאדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
למשפחת האדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
אין לך מקומות.
לא בחרת עדיין אדם פעיל.
"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "לא פותח עדיין..."
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
Your database is empty or not yet selected.
You have not selected a person yet.
You have no places in your database.
The selected places have no coordinates.
"
#~ msgstr "אינך רואה פה מפה בגלל אחת מהסיבות הבאות: