# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Keiichiro Yamamoto , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-08 09:56+0900\n" "Last-Translator: Keiichiro Yamamoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "住所:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "City:" msgstr "都市:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "州/都道府県:" #: ../src/Assistant.py:342 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Country:" msgstr "国/地域:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "郵便番号:" #: ../src/Assistant.py:344 msgid "Phone:" msgstr "電話番号:" #: ../src/Assistant.py:345 msgid "Email:" msgstr "Eメール:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "マニュアル|ブックマーク" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:199 #: ../src/gui/views/tags.py:372 #: ../src/gui/views/tags.py:583 #: ../src/gui/views/tags.py:598 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../src/Bookmarks.py:199 #: ../src/Bookmarks.py:207 #: ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "ブックマークを整理" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 #: ../src/ScratchPad.py:524 #: ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 #: ../src/ToolTips.py:212 #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/filtereditor.py:741 #: ../src/gui/filtereditor.py:893 #: ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 #: ../src/gui/plug/_windows.py:115 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/tags.py:388 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 #: ../src/plugins/BookReport.py:776 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:508 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Name" msgstr "名前" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:213 #: ../src/gui/filtereditor.py:896 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:348 #: ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 #: ../src/plugins/view/relview.py:604 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:202 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) は、家系(図)を調査・管理・分析するためのプログラムです。" #: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Keiichiro Yamamoto" #: ../src/const.py:234 #: ../src/const.py:235 #: ../src/gen/lib/date.py:1665 #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "none" msgstr "なし" #: ../src/DateEdit.py:79 #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "通常" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "前" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "後" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "約" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "範囲" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "幅" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "テキストのみ" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "見積された" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "計算された" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "日付を編集する" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "死亡日" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "先1年以上の日付" #: ../src/DateEdit.py:202 #: ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "日付の選択" #: ../src/DisplayState.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132 msgid "No active person" msgstr "アクティブな人物がありません" #: ../src/DisplayState.py:365 msgid "No active family" msgstr "アクティブな家族がありません" #: ../src/DisplayState.py:366 msgid "No active event" msgstr "アクティブなイベントがありません" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active place" msgstr "アクティブな場所がありません" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active source" msgstr "アクティブなソースがありません" #: ../src/DisplayState.py:369 msgid "No active citation" msgstr "アクティブな引用がありません" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active repository" msgstr "アクティブなレポジトリがありません" #: ../src/DisplayState.py:371 msgid "No active media" msgstr "アクティブなメディアがありません" #: ../src/DisplayState.py:372 msgid "No active note" msgstr "アクティブなノートがありません" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:125 msgid "Export Assistant" msgstr "エクスポート アシスタント" #: ../src/ExportAssistant.py:212 msgid "Saving your data" msgstr "データを保存する" #: ../src/ExportAssistant.py:261 msgid "Choose the output format" msgstr "出力形式を選択" #: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" msgstr "ファイルの保存先を選択" #: ../src/ExportAssistant.py:383 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "最終確認" #: ../src/ExportAssistant.py:396 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "データが選択・エクスポートされる間、お待ちください" #: ../src/ExportAssistant.py:409 msgid "Summary" msgstr "サマリ" #: ../src/ExportAssistant.py:481 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "データは下記のようにエクスポートされます:\n" "\n" "フォーマット:\t%s\n" "\n" "適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。" #: ../src/ExportAssistant.py:494 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "データは下記のように保存されます:\n" "\n" "フォーマット:\t%s\n" "名前:\t%s\n" "フォルダ:\t%s\n" "\n" "適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。" #: ../src/ExportAssistant.py:501 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "選択されたファイルと保存するフォルダは、作成することができないか、見つけることができません。\n" "\n" "[戻る]ボタンを押して有効なファイル名を選択してください。" #: ../src/ExportAssistant.py:527 msgid "Your data has been saved" msgstr "データが保存されました" #: ../src/ExportAssistant.py:529 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "データのコピーが無事保存されました。継続するには[閉じる]ボタンを押してください。\n" "\n" "ノート: 現在Grampsウインドウで開いているデータベースは、今保存したデータベースファイルではありません。現在開いているデータベースを今後編集した場合でも、今作成されたコピーに影響を与えません。" #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:537 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "ファイル名: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:539 msgid "Saving failed" msgstr "保存に失敗しました" #: ../src/ExportAssistant.py:541 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "データの保存中にエラーが発生しました。再度エクスポートを開始することができます。\n" "\n" "注記: あなたが現在開いているデータベースは安全です。それは保存に失敗したデータのコピーでしかありません。" #: ../src/ExportAssistant.py:568 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "通常の環境下では、Grampsは変更を直接保存するよう要求しません。あなたが行ったすべての変更は、データベースに即座に反映されます。\n" "\n" "この過程はデータをGrampsでサポートされているいくつかの形式で保存するのを助けてくれます。これは、データのコピーやバックアップ、他のプログラムで使用できる形式に変換するのに使うことができます。\n" "\n" "この過程で考えが変わったら、いつでも安心して[キャンセル]ボタンを押すことができるし、現存のデータベースも完全な状態のままです。" #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "プレビューするデータの選択" #: ../src/ExportOptions.py:52 #: ../src/ExportOptions.py:54 msgid "Selecting..." msgstr "選択しています..." #: ../src/ExportOptions.py:143 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "フィルタされていない家系図" #: ../src/ExportOptions.py:145 #: ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:542 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d 人物" msgstr[1] "%d 人々" #: ../src/ExportOptions.py:147 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "フィルタされていないデータのプレビューを見るには、クリックして下さい" #: ../src/ExportOptions.py:159 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "プライベートのマークがあるレコードを含めない(_D)" #: ../src/ExportOptions.py:174 #: ../src/ExportOptions.py:359 msgid "Change order" msgstr "順序の変更" #: ../src/ExportOptions.py:179 msgid "Calculate Previews" msgstr "プレビューの計算" #: ../src/ExportOptions.py:256 msgid "_Person Filter" msgstr "人物フィルタ(_P)" #: ../src/ExportOptions.py:268 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "プレビューを見るには、人物フィルタの後にクリックして下さい" #: ../src/ExportOptions.py:273 msgid "_Note Filter" msgstr "ノートフィルタ(_N)" #: ../src/ExportOptions.py:285 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "プレビューを見るには、ノートフィルタの後にクリックして下さい" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:288 msgid "Privacy Filter" msgstr "プライバシーフィルタ" #: ../src/ExportOptions.py:294 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "プレビューを見るには、プライバシーフィルタの後にクリックして下さい" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:297 msgid "Living Filter" msgstr "生存フィルタ" #: ../src/ExportOptions.py:304 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "プレビューを見るには、生存者フィルタの後にクリックして下さい" #: ../src/ExportOptions.py:308 msgid "Reference Filter" msgstr "参照フィルタ" #: ../src/ExportOptions.py:314 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "プレビューを見るには、参照フィルタの後にクリックして下さい" #: ../src/ExportOptions.py:366 msgid "Hide order" msgstr "順序を隠す" #: ../src/ExportOptions.py:423 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:271 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s の子孫" #: ../src/ExportOptions.py:427 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:275 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s の子孫の家庭" #: ../src/ExportOptions.py:431 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:279 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s の祖先" #: ../src/ExportOptions.py:435 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:283 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s と共通の祖先をもつ人物" #: ../src/ExportOptions.py:557 msgid "Filtering private data" msgstr "プライベートデータをフィルタリング" #: ../src/ExportOptions.py:566 msgid "Filtering living persons" msgstr "生存者をフィルタリング" #: ../src/ExportOptions.py:582 msgid "Applying selected person filter" msgstr "選択した人物フィルタを適用" #: ../src/ExportOptions.py:592 msgid "Applying selected note filter" msgstr "選択したノートフィルタを適用" #: ../src/ExportOptions.py:601 msgid "Filtering referenced records" msgstr "参照レコードをフィルタリング" #: ../src/ExportOptions.py:642 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "システムフィルタを編集できません" #: ../src/ExportOptions.py:643 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "編集する別のフィルタを選択してください" #: ../src/ExportOptions.py:672 #: ../src/ExportOptions.py:697 msgid "Include all selected people" msgstr "選択されたすべての人物を含む" #: ../src/ExportOptions.py:686 msgid "Include all selected notes" msgstr "選択されたすべてのノートを含む" #: ../src/ExportOptions.py:698 msgid "Replace given names of living people" msgstr "生存者の名前を置換する" #: ../src/ExportOptions.py:699 msgid "Do not include living people" msgstr "生きている人物を含めない" #: ../src/ExportOptions.py:707 msgid "Include all selected records" msgstr "選択されたすべてのレコードを含む" #: ../src/ExportOptions.py:708 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "選択された人物にリンクしていないレコードを含めない" #. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet #: ../src/gramps.py:68 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" msgstr "" #: ../src/gramps.py:78 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "" #: ../src/gramps.py:115 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n" "\n" "Grampsを終了します。" #: ../src/gramps.py:354 #: ../src/gramps.py:361 #: ../src/gramps.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "設定エラー:" #: ../src/gramps.py:358 msgid "Error reading configuration" msgstr "設定読み込みエラー" #: ../src/gramps.py:362 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "MIME-type %s の定義が見つかりませんでした。\n" "\n" "Grampsのインストールが不完全である可能性があります。GrampsのMIME-typeが正しくインストールされたか、確認して下さい。" #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 #: ../src/LdsUtils.py:88 #: ../src/ScratchPad.py:180 #: ../src/cli/clidbman.py:468 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "データベースでエラーが検出されました" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Grampsはデータベースエラーを検知しました。この症状は「データベースのチェックと修復」ツールを実行することで解決できる場合があります。\n" "\n" "もしこのツールを実行後も症状が続くのであれば、ファイルをバグレポート http://bugs.gramps-project.org で送ってください。\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 #: ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "低レベルのデータベース故障が検出されました" #: ../src/QuestionDialog.py:206 #: ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Grampsはお使いのBerkeleyデータベースに問題を検出しました。この症状は家系図マネージャによって修復できます。データベースを選択し「修復」ボタンをクリックして下さい。" #: ../src/QuestionDialog.py:318 #: ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ダイアログを強制的に閉じる" #: ../src/QuestionDialog.py:319 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。代わりに、他の可能なオプションを選択してください。" #: ../src/QuickReports.py:92 msgid "Web Connect" msgstr "ウェブへ接続" #: ../src/QuickReports.py:137 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../src/plugins/view/eventview.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:213 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 #: ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "クイックビュー" #: ../src/Relationship.py:800 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676 msgid "Relationship loop detected" msgstr "関係のループが検出されました" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "家系図が検索可能な最大 %d 世代を超えました。関係が失われる可能性があります。" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "関係のループが検出されました:" #: ../src/Relationship.py:930 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "関係 %(relation)s を通じてつながる人物 %(person)s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: ../src/Relationship.py:1673 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "夫" #: ../src/Relationship.py:1675 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "妻" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "性別不明|配偶者" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "前夫" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "前妻" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "性別不明|前配偶者" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "未婚|夫" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "未婚|妻" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "性別不明,未婚|配偶者" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "未婚|前夫" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "未婚|前妻" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "性別不明,未婚|前配偶者" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "男性,シビルユニオン|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "女性,シビルユニオン|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "性別不明,シビルユニオン|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "男性,シビルユニオン|前パートナー" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "女性,シビルユニオン|前パートナー" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "性別不明,シビルユニオン|前パートナー" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "男性,関係不明|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "女性,関係不明|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "性別不明,関係不明|パートナー" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "男性,関係不明|前パートナー" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "女性,関係不明|前パートナー" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "性別不明,関係不明|前パートナー" #: ../src/Reorder.py:40 #: ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 #: ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" msgstr "父親" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:40 #: ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../src/Merge/mergeperson.py:218 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "母親" #: ../src/Reorder.py:41 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:232 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Spouse" msgstr "配偶者" #: ../src/Reorder.py:41 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" msgstr "関係" #: ../src/Reorder.py:59 msgid "Reorder Relationships" msgstr "関係を再編成" #: ../src/Reorder.py:141 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "関係を再編成: %s" #: ../src/ScratchPad.py:66 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "マニュアル|クリップボードの使用" #: ../src/ScratchPad.py:183 #: ../src/ScratchPad.py:184 #: ../src/gui/plug/_windows.py:473 msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" #: ../src/ScratchPad.py:292 #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "住所" #: ../src/ScratchPad.py:309 #: ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../src/gui/plug/_windows.py:600 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125 msgid "Location" msgstr "位置" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:323 #: ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 #: ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "イベント" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:347 #: ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 #: ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" msgstr "場所" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:371 #: ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 #: ../src/gui/configure.py:464 #: ../src/gui/filtereditor.py:297 #: ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../src/plugins/quickview/References.py:94 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 msgid "Note" msgstr "ノート" #: ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "家族イベント" #: ../src/ScratchPad.py:414 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../src/ScratchPad.py:439 msgid "Family Attribute" msgstr "家族属性" #: ../src/ScratchPad.py:452 #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 #: ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:298 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816 msgid "Citation" msgstr "引用" #: ../src/ScratchPad.py:464 msgid "not available|NA" msgstr "利用不可|NA" #: ../src/ScratchPad.py:473 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "ボリューム/ページ: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:494 msgid "Repository ref" msgstr "レポジトリ参照" #: ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Event ref" msgstr "イベント参照" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:537 #: ../src/Utils.py:1275 #: ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 #: ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 #: ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:526 #: ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../src/ScratchPad.py:550 #: ../src/ScratchPad.py:551 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 #: ../src/gui/configure.py:973 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Text" msgstr "テキスト" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:563 #: ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837 msgid "Media" msgstr "メディア" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Media ref" msgstr "メディア参照" #: ../src/ScratchPad.py:602 msgid "Person ref" msgstr "人物参照" #: ../src/ScratchPad.py:617 msgid "Child ref" msgstr "子供の参照" #: ../src/ScratchPad.py:623 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:635 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 #: ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "人物" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:661 #: ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 #: ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 #: ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "Family" msgstr "家族" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:686 #: ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 #: ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "ソース" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:710 #: ../src/ToolTips.py:128 #: ../src/gui/configure.py:462 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 #: ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "レポジトリ" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:838 #: ../src/gui/viewmanager.py:467 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_windows.py:108 #: ../src/gui/plug/_windows.py:226 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 #: ../src/Merge/mergeperson.py:235 #: ../src/plugins/BookReport.py:777 #: ../src/plugins/BookReport.py:781 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 #: ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ../src/ScratchPad.py:841 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../src/ScratchPad.py:844 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395 msgid "Value" msgstr "値" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:847 #: ../src/cli/clidbman.py:65 #: ../src/gui/configure.py:1126 msgid "Family Tree" msgstr "家系図" #: ../src/ScratchPad.py:1236 #: ../src/ScratchPad.py:1242 #: ../src/ScratchPad.py:1281 #: ../src/ScratchPad.py:1325 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../src/ScratchPad.py:1367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:137 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "オブジェクト|詳細は %s を参照" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1373 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:147 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "オブジェクト|%s を有効化" #: ../src/ScratchPad.py:1389 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "オブジェクト|選択されている %s よりフィルタを作成..." #: ../src/Spell.py:60 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "スペルチェッカーがインストールされていません" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Off" msgstr "無効" #: ../src/Spell.py:81 msgid "On" msgstr "有効" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日のヒント" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "今日のヒント表示に失敗しました" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "外部ファイルからヒントを読み込むことができません\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "レポジトリのソース" #: ../src/ToolTips.py:202 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946 msgid "Birth" msgstr "誕生" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "一次情報源" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../src/Merge/mergeperson.py:243 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Child" msgstr "子供" #: ../src/TransUtils.py:309 msgid "the person" msgstr "人物" #: ../src/TransUtils.py:311 msgid "the family" msgstr "家庭" #: ../src/TransUtils.py:313 msgid "the place" msgstr "場所" #: ../src/TransUtils.py:315 msgid "the event" msgstr "イベント" #: ../src/TransUtils.py:317 msgid "the repository" msgstr "レポジトリ" #: ../src/TransUtils.py:319 msgid "the note" msgstr "ノート" #: ../src/TransUtils.py:321 msgid "the media" msgstr "メディア" #: ../src/TransUtils.py:323 msgid "the source" msgstr "ソース" #: ../src/TransUtils.py:325 msgid "the filter" msgstr "フィルタ" #: ../src/TransUtils.py:327 msgid "See details" msgstr "詳細を参照" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "男性" #: ../src/Utils.py:84 #: ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "女性" #: ../src/Utils.py:85 msgid "gender|unknown" msgstr "性別|不明" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Invalid" msgstr "無効" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "Very High" msgstr "非常に高い" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "高い" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../src/Utils.py:95 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:273 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "低" #: ../src/Utils.py:96 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:272 msgid "Very Low" msgstr "非常に低い" #: ../src/Utils.py:100 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "夫と妻の間に法的または内縁関係あり" #: ../src/Utils.py:102 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "男性と女性の間に法的または内縁関係なし" #: ../src/Utils.py:104 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "同姓間で確立された関係" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "男性と女性の未知の関係" #: ../src/Utils.py:108 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "男性と女性の不特定な関係" #: ../src/Utils.py:124 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "データは「元に戻す」操作、または「変更を破棄して終了」することでのみ復元できます。" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:216 #: ../src/gen/lib/date.py:457 #: ../src/gen/lib/date.py:495 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../src/Utils.py:226 #: ../src/Utils.py:246 #: ../src/plugins/Records.py:218 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s と %(mother)s" #: ../src/Utils.py:561 msgid "death-related evidence" msgstr "死亡に関する証明" #: ../src/Utils.py:578 msgid "birth-related evidence" msgstr "出生に関する証明" #: ../src/Utils.py:583 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "死亡日" #: ../src/Utils.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "誕生日" #: ../src/Utils.py:621 msgid "sibling birth date" msgstr "兄弟姉妹の誕生日" #: ../src/Utils.py:633 msgid "sibling death date" msgstr "兄弟姉妹の死亡日" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling birth-related date" msgstr "兄弟姉妹の誕生に関連する日" #: ../src/Utils.py:658 msgid "sibling death-related date" msgstr "兄弟姉妹の死亡に関連する日" #: ../src/Utils.py:671 #: ../src/Utils.py:676 msgid "a spouse, " msgstr "配偶者," #: ../src/Utils.py:694 msgid "event with spouse" msgstr "配偶者とのイベント" #: ../src/Utils.py:718 msgid "descendant birth date" msgstr "子孫の誕生日" #: ../src/Utils.py:727 msgid "descendant death date" msgstr "子孫の死亡日" #: ../src/Utils.py:743 msgid "descendant birth-related date" msgstr "子孫の誕生に関連する日" #: ../src/Utils.py:751 msgid "descendant death-related date" msgstr "子孫の死亡に関連する日" #: ../src/Utils.py:764 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "データベースエラー: %s はこの人物の先祖として定義されています" #: ../src/Utils.py:788 #: ../src/Utils.py:834 msgid "ancestor birth date" msgstr "祖先の誕生日" #: ../src/Utils.py:798 #: ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor death date" msgstr "祖先の死亡日" #: ../src/Utils.py:809 #: ../src/Utils.py:855 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "祖先の誕生に関連する日" #: ../src/Utils.py:817 #: ../src/Utils.py:863 msgid "ancestor death-related date" msgstr "祖先の死亡に関連する日" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:921 msgid "no evidence" msgstr "証明がありません" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1273 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "人物|タイトル" #: ../src/Utils.py:1273 msgid "Person|TITLE" msgstr "人物|タイトル" #: ../src/Utils.py:1274 #: ../src/gen/display/name.py:327 #: ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 #: ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:526 #: ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:531 #: ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/gui/configure.py:533 #: ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/gui/configure.py:535 #: ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "名" #: ../src/Utils.py:1274 msgid "GIVEN" msgstr "名" #: ../src/Utils.py:1275 #: ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:531 #: ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/gui/configure.py:533 #: ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/gui/configure.py:535 msgid "SURNAME" msgstr "姓" #: ../src/Utils.py:1276 msgid "Name|Call" msgstr "名前|呼称" #: ../src/Utils.py:1276 msgid "Name|CALL" msgstr "名前|呼称" #: ../src/Utils.py:1277 #: ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 #: ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:531 msgid "Name|Common" msgstr "名前|ニックネーム" #: ../src/Utils.py:1277 msgid "Name|COMMON" msgstr "名前|ニックネーム" #: ../src/Utils.py:1278 msgid "Initials" msgstr "イニシャル" #: ../src/Utils.py:1278 msgid "INITIALS" msgstr "イニシャル" #: ../src/Utils.py:1279 #: ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 #: ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 #: ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Suffix" msgstr "接尾辞" #: ../src/Utils.py:1279 msgid "SUFFIX" msgstr "接尾辞" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1280 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "本人" #: ../src/Utils.py:1280 msgid "PRIMARY" msgstr "本人" #: ../src/Utils.py:1281 msgid "Primary[pre]" msgstr "本人[pre]" #: ../src/Utils.py:1281 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "本人[PRE]" #: ../src/Utils.py:1282 msgid "Primary[sur]" msgstr "本人[sur]" #: ../src/Utils.py:1282 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "本人[SUR]" #: ../src/Utils.py:1283 msgid "Primary[con]" msgstr "本人[con]" #: ../src/Utils.py:1283 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "本人[CON]" #: ../src/Utils.py:1284 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:528 msgid "Patronymic" msgstr "父称" #: ../src/Utils.py:1284 msgid "PATRONYMIC" msgstr "父称" #: ../src/Utils.py:1285 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "父称[pre]" #: ../src/Utils.py:1285 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "父称[PRE]" #: ../src/Utils.py:1286 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "父称[sur]" #: ../src/Utils.py:1286 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "父称[SUR]" #: ../src/Utils.py:1287 msgid "Patronymic[con]" msgstr "父称[con]" #: ../src/Utils.py:1287 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "父称[CON]" #: ../src/Utils.py:1288 #: ../src/gui/configure.py:536 msgid "Rawsurnames" msgstr "法律上の姓" #: ../src/Utils.py:1288 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "法律上の姓" #: ../src/Utils.py:1289 msgid "Notpatronymic" msgstr "父称でない" #: ../src/Utils.py:1289 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "父称でない" #: ../src/Utils.py:1290 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #: ../src/Utils.py:1290 msgid "PREFIX" msgstr "接頭辞" #: ../src/Utils.py:1291 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "愛称" #: ../src/Utils.py:1291 msgid "NICKNAME" msgstr "愛称" #: ../src/Utils.py:1292 msgid "Familynick" msgstr "家族間での愛称" #: ../src/Utils.py:1292 msgid "FAMILYNICK" msgstr "家族間での愛称" #: ../src/Utils.py:1405 #: ../src/Utils.py:1424 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/UndoHistory.py:64 #: ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" msgstr "元に戻す" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "本来の名前" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "削除の確認" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "消去" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "データベースを開きました" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "履歴を消去しました" #: ../src/cli/arghandler.py:216 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "エラー: 入力した家系図 \"%s\" が存在しません。\n" "ファイル形式がGEDCOM, Gramps-xml,またはgrdbである場合は、代わりに -i オプションを使用してください。" #: ../src/cli/arghandler.py:232 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "エラー: インポートするファイル %s が見つかりません" #: ../src/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "エラー: インポートするファイル: %(filename)s のファイル形式が認識できません: \"%(format)s\" " #: ../src/cli/arghandler.py:272 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "警告: 出力ファイルが既に存在しています!\n" "警告: ファイルは上書きされます:\n" " %s" #: ../src/cli/arghandler.py:278 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "上書きしても良いですか? (yes/no)" #: ../src/cli/arghandler.py:283 msgid "YES" msgstr "はい" #: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "存在するファイルを上書きします: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:304 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "エラー: エクスポートするファイル %s のファイル形式が認識できません" #: ../src/cli/arghandler.py:391 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:394 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:400 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps家系図:" #: ../src/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "家系図 \"%s\":" #: ../src/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "選択されたアクションを実行: %s." #: ../src/cli/arghandler.py:416 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "オプション文字列 %s を使用してください" #: ../src/cli/arghandler.py:424 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:432 msgid "Exiting." msgstr "終了します" #: ../src/cli/arghandler.py:436 msgid "Cleaning up." msgstr "クリーンアップします" #: ../src/cli/arghandler.py:466 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "空の家系図を作成しました" #: ../src/cli/arghandler.py:469 #: ../src/cli/arghandler.py:496 msgid "Error opening the file." msgstr "ファイルを開く際にエラー" #: ../src/cli/arghandler.py:470 #: ../src/cli/arghandler.py:497 msgid "Exiting..." msgstr "終了します..." #: ../src/cli/arghandler.py:476 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "インポートしています: ファイル %(filename)s, フォーマット %(format)s." #: ../src/cli/arghandler.py:494 msgid "Opened successfully!" msgstr "オープンしました!" #: ../src/cli/arghandler.py:508 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "データベースはロックされています。開くことができません!" #: ../src/cli/arghandler.py:509 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " 情報: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:512 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "データベースは修復が必要です、開くことができません!" #: ../src/cli/arghandler.py:569 #: ../src/cli/arghandler.py:616 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "無効なオプション文字列を無視します" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../src/cli/arghandler.py:592 msgid "Unknown report name." msgstr "未知のレポート名" #: ../src/cli/arghandler.py:594 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:598 #: ../src/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " 利用できる名前は:" #: ../src/cli/arghandler.py:633 msgid "Unknown tool name." msgstr "未知のツール名" #: ../src/cli/arghandler.py:635 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:651 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "未知のアクション: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 #: ../src/cli/argparser.py:349 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "引数の解析エラー" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "構文解析エラー: %s \n" "コマンドの概要を表示するには gramps --help と入力して下さい。または、マニュアルページを参照して下さい。" #: ../src/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "構文解析エラー: %s \n" "コマンドラインモードを利用するには、処理するファイルを少なくとも1つ指定して下さい。" #: ../src/cli/clidbman.py:78 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" "エラー: %s \n" " %s" #: ../src/cli/clidbman.py:241 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "インポート開始, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:247 msgid "Import finished..." msgstr "インポート完了..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "データをインポート中..." #: ../src/cli/clidbman.py:363 msgid "Could not rename family tree" msgstr "家系図の名前を変更できませんでした" #: ../src/cli/clidbman.py:398 msgid "Could not make database directory: " msgstr "データベースフォルダを作成できません: " #: ../src/cli/clidbman.py:446 #: ../src/gui/configure.py:1070 msgid "Never" msgstr "必ず" #: ../src/cli/clidbman.py:465 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s によりロックされています" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "警告: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 #: ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "エラー: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 #: ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "読み取り専用データベース" #: ../src/cli/grampscli.py:140 #: ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "選択したファイルに対する読み取り権限がありません。" #: ../src/cli/grampscli.py:159 #: ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 #: ../src/gui/dbloader.py:317 #: ../src/gui/dbloader.py:320 msgid "Cannot open database" msgstr "データベースを開けません" #: ../src/cli/grampscli.py:166 #: ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:324 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "ファイルを開けません: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "最近開いた家系図を読み込むことができません。" #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "家系図が存在しません(削除されました)" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "エラーが発生しました: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 #: ../src/cli/grampscli.py:310 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 詳細: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "構文解析の際にエラーが発生しました: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "エラー: 人物を指定してください" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "エラー: 家族を指定してください" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:302 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "カスタムサイズ" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知のオプション: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 #: ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" msgstr "正しいオプション:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 #: ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:531 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " '%(donottranslate)s' で詳細および受け入れ可能な値を示します" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:520 msgid " Available options:" msgstr " 利用可能なオプション:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:538 msgid " Available values are:" msgstr " 利用可能な値:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:550 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:562 msgid "Failed to write report. " msgstr "レポートの書き込みに失敗しました" #: ../src/gen/db/base.py:1600 msgid "Add child to family" msgstr "家族に子供を追加" #: ../src/gen/db/base.py:1613 #: ../src/gen/db/base.py:1618 msgid "Remove child from family" msgstr "家族から子供を削除" #: ../src/gen/db/base.py:1693 #: ../src/gen/db/base.py:1697 msgid "Remove Family" msgstr "家族を削除" #: ../src/gen/db/base.py:1738 msgid "Remove father from family" msgstr "家族から父親を削除" #: ../src/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove mother from family" msgstr "家族から母親を削除" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "データベースのバージョンが、このバージョンのGrampsよりサポートされていません。\n" "正しいバージョンにアップグレードするか、異なるデータベース間で情報をやりとりするためにXMLを使用してください。" #: ../src/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:139 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 #: ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "元に戻す(_U) %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:247 #: ../src/gen/db/undoredo.py:284 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "やり直し(_R) %s" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "デフォルト形式 (Gramps設定で定義)" #: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "姓, 与えられた接尾辞" #: ../src/gen/display/name.py:328 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "与えられた姓" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:331 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:334 msgid "Patronymic, Given" msgstr "父称の, 名" #: ../src/gen/display/name.py:540 #: ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Person|title" msgstr "人物|タイトル" #: ../src/gen/display/name.py:542 #: ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" msgstr "名" #: ../src/gen/display/name.py:544 #: ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" msgstr "姓" #: ../src/gen/display/name.py:546 #: ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "suffix" msgstr "接尾辞" #: ../src/gen/display/name.py:548 #: ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" msgstr "呼称" #: ../src/gen/display/name.py:551 #: ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "姓" #: ../src/gen/display/name.py:555 #: ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" msgstr "イニシャル" #: ../src/gen/display/name.py:558 #: ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" msgstr "本人" #: ../src/gen/display/name.py:561 #: ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" msgstr "主[pre]" #: ../src/gen/display/name.py:564 #: ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" msgstr "主[sur]" #: ../src/gen/display/name.py:567 #: ../src/gen/display/name.py:661 msgid "primary[con]" msgstr "主[con]" #: ../src/gen/display/name.py:569 #: ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "父称" #: ../src/gen/display/name.py:571 #: ../src/gen/display/name.py:665 msgid "patronymic[pre]" msgstr "父称[pre]" #: ../src/gen/display/name.py:573 #: ../src/gen/display/name.py:667 msgid "patronymic[sur]" msgstr "父称[sur]" #: ../src/gen/display/name.py:575 #: ../src/gen/display/name.py:669 msgid "patronymic[con]" msgstr "父称[con]" #: ../src/gen/display/name.py:577 #: ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" msgstr "父称でない" #: ../src/gen/display/name.py:580 #: ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" msgstr "残りの名前|残り" #: ../src/gen/display/name.py:583 #: ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "prefix" msgstr "接頭辞" #: ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" msgstr "生の姓" #: ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" msgstr "ニックネーム" #: ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" msgstr "家族間の愛称" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "カースト" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 #: ../src/gui/viewmanager.py:469 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 #: ../src/gui/plug/_windows.py:230 #: ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "識別番号" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "国籍" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "子供の人数" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "社会保障番号" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "起因" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "エージェンシー" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "年齢" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "父親の年齢" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "母親の年齢" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "立会人" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1624 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "養子" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "継子" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "世話人" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "養育" #: ../src/gen/lib/date.py:299 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "%s 年より小さい" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:310 #: ../src/gen/lib/date.py:365 #: ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:386 #: ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "more than" msgstr "より大きい" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:315 #: ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:359 #: ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "less than" msgstr "より小さい" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. TO_FIX: bug #5293 ! #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:321 #: ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:407 #: ../src/gen/lib/date.py:413 #: ../src/gen/lib/date.py:440 msgid "age|about" msgstr "年齢|およそ" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:331 #: ../src/gen/lib/date.py:424 #: ../src/gen/lib/date.py:453 msgid "between" msgstr "の間" #: ../src/gen/lib/date.py:332 #: ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595 msgid "and" msgstr " と " #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:353 #: ../src/gen/lib/date.py:402 msgid "less than about" msgstr "より小さい(約)" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:380 #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "more than about" msgstr "より大きい(約)" #: ../src/gen/lib/date.py:499 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" msgstr[1] "%d 年" #: ../src/gen/lib/date.py:506 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" msgstr[1] "%d 月" #: ../src/gen/lib/date.py:513 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" msgstr[1] "%d 日" #: ../src/gen/lib/date.py:518 msgid "0 days" msgstr "0日" #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "カレンダー|グレゴリオ暦" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Julian" msgstr "カレンダー|ユリウス暦" #: ../src/gen/lib/date.py:667 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "カレンダー|ユダヤ暦" #: ../src/gen/lib/date.py:668 msgid "calendar|French Republican" msgstr "カレンダー|フランス革命暦" #: ../src/gen/lib/date.py:669 msgid "calendar|Persian" msgstr "カレンダー|ペルシア暦" #: ../src/gen/lib/date.py:670 msgid "calendar|Islamic" msgstr "カレンダー|イスラム暦" #: ../src/gen/lib/date.py:671 msgid "calendar|Swedish" msgstr "カレンダー|スウェーデン暦" #: ../src/gen/lib/date.py:1665 msgid "estimated" msgstr "見積された" #: ../src/gen/lib/date.py:1665 msgid "calculated" msgstr "計算された" #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "before" msgstr "前" #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "after" msgstr "後" #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "about" msgstr "について" #: ../src/gen/lib/date.py:1680 msgid "range" msgstr "範囲" #: ../src/gen/lib/date.py:1680 msgid "span" msgstr "幅" #: ../src/gen/lib/date.py:1680 msgid "textonly" msgstr "テキストのみ" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "本人" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "聖職者" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "祝賀者" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "助手" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "新婦" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "新郎" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "家族" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "情報提供者" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 #: ../src/plugins/view/relview.py:650 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949 msgid "Death" msgstr "死亡" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "成人洗礼" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "洗礼" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "バルミツヴァ" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "バトミツヴァ" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "土葬" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "死因" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "人口調査" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "洗礼" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "学位" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "選挙" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "移出" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "最初の聖餐式" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "移入" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "卒業" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "医学的情報" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "兵役" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "帰化" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "称号" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "結婚の回数" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "職業" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "叙階" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "検認" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "遺産" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "宗教" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 msgid "Residence" msgstr "住居" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "引退" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "遺書" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../src/Merge/mergeperson.py:239 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Marriage" msgstr "結婚" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "結婚の和解" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "結婚認可証" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "結婚契約" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "結婚予告" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "婚約" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105 msgid "Divorce" msgstr "離婚" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "離婚の申し立て" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "婚姻取り消し" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "別の結婚" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "誕生." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d." msgstr "死亡." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "結婚." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "不明." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "カスタム." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "養子縁組." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "成人洗礼." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "洗礼." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "バルミツヴァ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "バトミツヴァ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "祝福." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "土葬." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "死因." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "人口調査." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "洗礼." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "堅信." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "火葬." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "学位." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "教育." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "選挙." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "移出." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "最初の聖餐式." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "移入." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "卒業." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "医学的情報." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "兵役." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "帰化." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "称号." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "結婚回数." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "職業." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "叙階式." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "検認." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "財産." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "宗教." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "居住." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "引退." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "遺言." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "結婚の和解." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "結婚認可証." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "結婚契約." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "結婚予告." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "代替結婚." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "婚約." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "離婚." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "離婚の申し立て." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "婚姻無効." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "シビルユニオン" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "未婚" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "既婚" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "寄付" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "親子の結び固め" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "夫婦の結び固め" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<ステータスなし>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "キャンセル" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "クリア" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "完了" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "幼児" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "1970年より以前" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "有資格の" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "死産" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "提出された" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "クリアできていない" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80 msgid "Complete" msgstr "完了" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "通称" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "出生名" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "婚姻名" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "親から相続" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" msgstr "授けられた" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Taken" msgstr "改姓" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Matronymic" msgstr "母称" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Surname|Feudal" msgstr "封建時代から" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "別称" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Patrilineal" msgstr "父系の家系から" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Matrilineal" msgstr "母系の家系から" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #: ../src/gui/configure.py:1111 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 #: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "調査" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "成績証明書" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135 msgid "Report" msgstr "レポート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Html コード" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "人物ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "名前ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "属性ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "住所ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "関連ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "LDSノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "家族ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "イベントノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "イベント参照ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "ソースノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "ソース参照ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "場所ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "レポジトリノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "レポジトリ参照ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "メディアノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "メディア参照ノート" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "子供参照ノート" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "図書館" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "墓地" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "教会" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "ウェブサイト" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "書店" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "コレクション" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "安全" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "音声" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "本" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "カード" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "電子" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "マイクロフィルム" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "フィルム" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "雑誌" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "記録" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "地図" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "新聞" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "写真" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Eメール" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "ウェブホーム" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "ウェブ検索" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s がエラーを引き起こしました" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "説明がありません" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "安定版" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "不安定版" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "クイックレポート" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "ツール" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "インポータ" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "エクスポータ" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "ドキュメントクリエータ" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "プラグインライブラリ" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "地図サービス" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps ビュー" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 #: ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:562 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "エラー: プラグイン登録 %(filename)s の読み込みに失敗しました" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "エラー: プラグインファイル %(filename)s のターゲットバージョン \"%(gramps_target_version)s\" は、Gramps \"%(gramps_version)s\" では無効です。" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s に誤ったPythonファイル %(filename)s があります" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s 中のPythonファイル %(filename)s が存在しません" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "最初にファイルを閉じる" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "ファイル名がありません" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "ファイル %s は既に開いています。まず閉じてください。" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 #: ../src/docgen/ODSTab.py:405 #: ../src/docgen/ODSTab.py:408 #: ../src/docgen/ODSTab.py:428 #: ../src/docgen/ODSTab.py:432 #: ../src/docgen/ODSTab.py:463 #: ../src/docgen/ODSTab.py:467 #: ../src/docgen/ODSTab.py:479 #: ../src/docgen/ODSTab.py:483 #: ../src/docgen/ODSTab.py:502 #: ../src/docgen/ODSTab.py:506 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s を作成できません" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 #: ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "%s を開けません" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "'%s' 読み込み中のエラー" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "エラー: '%s' を開けません" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "エラー: 未知のファイル形式: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' を検査しています..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' ファイルのエラー: 読み込みできません" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' 当バージョンのGramps向けです。" #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' はこのバージョンのGramps用ではありません" #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "バージョン %d.%d 向けのものです" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "エラー: '%s' の gramps_target_version がありません..." #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "'%s' をインストールしています..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' を登録しました" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "垂直 (上から下)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "垂直 (下から上)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "水平 (左から右)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "水平 (右から左)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "下, 左" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "下, 右" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "上, 左" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "上, 右" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "右, 下" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "右, 上" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "左, 下" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "左, 上" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "最小サイズ" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "選択領域を塗りつぶす" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "最適なページ数を使用する" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "上" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "下" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz レイアウト" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "フォントファミリー" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "フォントファミリーの選択。ASCII以外の国際化文字が表示されない場合、FreeSansフォントを使用すると良いでしょう。FreeSansはここから入手可能です: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 msgid "Graph Direction" msgstr "グラフの方向" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "グラフの進行方向(上から下、または左から右)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "横ページの数" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "縦ページの数" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "ページめくりの方向" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz オプション" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "ページ上のグラフ配置に大きな影響があります。" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "インチ毎のドット数。Web向けにGIF形式やPNG形式のような画像を作成する際は、100 または 300 DPIといった値を試してください。 PostScriptやPDFファイルを作成する際は、72 DPIを使用してください。" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "ノードの間隔" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "ランクの間隔" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "サブグラフの使用" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "サブグラフはGraphVizが配偶者の表示位置を決める手助けをしますが、分岐のないグラフでは長い線と大きなグラフを表示してしまいます。" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "グラフに追加するノート" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "このテキストはグラフに追加されます" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "ノート位置" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "ノートがページの上部か下部に現れるかどうか" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" msgstr "ノートサイズ" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "ノートテキストのサイズをポイント指定で" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 画像形式" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "GIF 画像形式" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "PNG 画像形式" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz ファイル" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "テキストレポート" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "グラフレポート" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "コードジェネレータ" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "ウェブページ" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "本" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "グラフ" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "画像" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061 msgid "The style used for the generation header." msgstr "ヘッダーの生成に使用するスタイル" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "文末脚注のソース表示に使用する基本スタイル" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "文末脚注のノート表示に使用する基本スタイル" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" msgstr "文末脚注" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103 msgid "Could not add photo to page" msgstr "ページに写真を追加できません" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルがありません" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../src/gen/plug/report/utils.py:258 msgid "PERSON" msgstr "人物" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 #: ../src/plugins/BookReport.py:161 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "データベース全体" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 #: ../src/gui/grampsgui.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:22 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 #: ../src/glade/editname.glade.h:24 #: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Private" msgstr "プライベート" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== 作者 ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== 貢献者 ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Grampsホームページ" #: ../src/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "ツリービュー: 最初のカラム \"%s\" は変更できません" #: ../src/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "順序を変更するには、カラムをドラッグ&ドロップしてください" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 #: ../src/gui/configure.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../src/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "カラム名" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "父親の姓" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "母親と父親の姓の組み合わせ" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "アイスランド形式" #: ../src/gui/configure.py:94 #: ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" msgstr "表示名エディタ" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr " 名前エディタ" #: ../src/gui/configure.py:130 #: ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1204 #: ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "地方" #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "都市" #: ../src/gui/configure.py:433 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "州/都道府県" #: ../src/gui/configure.py:434 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "国または地域" #: ../src/gui/configure.py:435 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "郵便番号" #: ../src/gui/configure.py:436 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 msgid "Phone" msgstr "電話番号" #: ../src/gui/configure.py:437 #: ../src/gui/plug/_windows.py:598 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: ../src/gui/configure.py:438 msgid "Researcher" msgstr "調査者" #: ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 #: ../src/gui/editors/editperson.py:615 msgid "Media Object" msgstr "メディアオブジェクト" #: ../src/gui/configure.py:466 msgid "ID Formats" msgstr "IDフォーマット" #: ../src/gui/configure.py:474 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "子供に親を追加する際の警告を抑制する" #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "データ変更後のキャンセル時に警告を抑制する" #: ../src/gui/configure.py:482 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "GEDCOMエクスポート時、調査者(researcher)が無い旨の警告を抑制する" #: ../src/gui/configure.py:487 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "プラグイン読み込みエラー時にステータスダイアログを表示" #: ../src/gui/configure.py:490 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:530 msgid "Common" msgstr "ニックネーム" #: ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "呼称" #: ../src/gui/configure.py:528 msgid "NotPatronymic" msgstr "父称ではない" #: ../src/gui/configure.py:609 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enterで保存, Escで編集をキャンセルします" #: ../src/gui/configure.py:656 msgid "This format exists already." msgstr "このフォーマットは既に存在しています" #: ../src/gui/configure.py:678 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "無効または不完全なフォーマット定義です" #: ../src/gui/configure.py:695 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: ../src/gui/configure.py:705 msgid "Example" msgstr "例" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:846 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "Name format" msgstr "名前の形式" #: ../src/gui/configure.py:850 #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 #: ../src/gui/plug/_windows.py:193 #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/gui/configure.py:860 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "片親の姓を考慮する" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Date format" msgstr "日付フォーマット" #: ../src/gui/configure.py:887 msgid "Calendar on reports" msgstr "レポートカレンダー" #: ../src/gui/configure.py:900 msgid "Surname guessing" msgstr "姓の推定" #: ../src/gui/configure.py:913 msgid "Default family relationship" msgstr "既定の家族関係" #: ../src/gui/configure.py:920 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "複数姓ボックスの高さ (ピクセル)" #: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Active person's name and ID" msgstr "アクティブな人物の名前とID" #: ../src/gui/configure.py:928 msgid "Relationship to home person" msgstr "ホームの人物との関係" #: ../src/gui/configure.py:937 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: ../src/gui/configure.py:944 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "サイドバーボタンにテキストを表示 (再起動が必要)" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Missing surname" msgstr "欠落した苗字" #: ../src/gui/configure.py:958 msgid "Missing given name" msgstr "欠落した名前" #: ../src/gui/configure.py:961 msgid "Missing record" msgstr "欠落したレコード" #: ../src/gui/configure.py:964 msgid "Private surname" msgstr "プライベート姓" #: ../src/gui/configure.py:967 msgid "Private given name" msgstr "プライベート名" #: ../src/gui/configure.py:970 msgid "Private record" msgstr "プライベートレコード" #: ../src/gui/configure.py:1001 msgid "Change is not immediate" msgstr "変更はすぐに反映されません" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。" #: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Date about range" msgstr "日付" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Date after range" msgstr "期間後の日付" #: ../src/gui/configure.py:1021 msgid "Date before range" msgstr "期間前の日付" #: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "生存していると思われる最高年齢" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "兄弟姉妹間の最大年齢差" #: ../src/gui/configure.py:1030 msgid "Minimum years between generations" msgstr "世代間の最小年数" #: ../src/gui/configure.py:1033 msgid "Average years between generations" msgstr "世代間の平均年数" #: ../src/gui/configure.py:1036 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "無効な日付フォーマットをマークアップする" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "Dates" msgstr "日付" #: ../src/gui/configure.py:1048 msgid "Add default source on import" msgstr "インポートのデフォルトソースを追加する" #: ../src/gui/configure.py:1051 msgid "Enable spelling checker" msgstr "スペルチェッカーを有効にする" #: ../src/gui/configure.py:1054 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "毎日のヒントを表示する" #: ../src/gui/configure.py:1057 msgid "Remember last view displayed" msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Max generations for relationships" msgstr "関係の最大世代数" #: ../src/gui/configure.py:1064 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "相対メディアパスのためのベースパス" #: ../src/gui/configure.py:1071 msgid "Once a month" msgstr "毎月" #: ../src/gui/configure.py:1072 msgid "Once a week" msgstr "毎週" #: ../src/gui/configure.py:1073 msgid "Once a day" msgstr "毎日" #: ../src/gui/configure.py:1074 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../src/gui/configure.py:1079 msgid "Check for updates" msgstr "更新の確認" #: ../src/gui/configure.py:1084 msgid "Updated addons only" msgstr "更新済みのアドオンのみ" #: ../src/gui/configure.py:1085 msgid "New addons only" msgstr "新しいアドオンのみ" #: ../src/gui/configure.py:1086 msgid "New and updated addons" msgstr "新規および更新されたアドオン" #: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "What to check" msgstr "確認する項目" #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "前回通知されたアドオンについて尋ねない" #: ../src/gui/configure.py:1106 msgid "Check now" msgstr "今すぐ確認" #: ../src/gui/configure.py:1120 msgid "Family Tree Database path" msgstr "家系図データベースのパス" #: ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "前回の家系図を自動的に読み込む" #: ../src/gui/configure.py:1136 msgid "Select media directory" msgstr "メディアフォルダを選択" #: ../src/gui/dbloader.py:117 #: ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "ヒストリ警告を元に戻す" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "インポートの過程で当該セッションのアンドゥ履歴は消去されます。特に、インポートおよびインポート操作以前に行われた変更を取り消すことはできません。\n" "\n" "インポートを取り消したい場合、操作を中断してデータベースをバックアップしてください。" #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "インポートを続ける(_P)" #: ../src/gui/dbloader.py:123 #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: データベースのインポート" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Grampsはファイル形式 \"%s\" を認識できません。\n" "\n" "有効なファイル形式: Gramps データベース, Gramps XML, Gramps パッケージ, GEDCOM, 等" #: ../src/gui/dbloader.py:213 #: ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "ファイルを開けません" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "選択されたのはフォルダで、ファイルではありません\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません" #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "ファイルを作成できません" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "ファイルをインポートできませんでした: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "このファイルは文字セットを誤って指定しているため、正確にインポートを行うことができません。エンコーディングを修正した後、再度インポートしてください。" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "今すぐアップグレード" #: ../src/gui/dbloader.py:306 #: ../src/gui/viewmanager.py:1040 #: ../src/plugins/BookReport.py:677 #: ../src/plugins/BookReport.py:1069 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/gui/dbloader.py:365 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../src/gui/dbloader.py:406 msgid "Automatically detected" msgstr "自動検出されました" #: ../src/gui/dbloader.py:415 msgid "Select file _type:" msgstr "ファイル形式を選択(_t):" #: ../src/gui/dbman.py:105 msgid "_Extract" msgstr "抽出(_E)" #: ../src/gui/dbman.py:105 #: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "アーカイブ(_A)" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "家系図の名前" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 #: ../src/gui/plug/_windows.py:170 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "最終アクセス" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "データベース '%s' のロックを解除しますか?" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "ロックを解除" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "名前の変更に失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "バージョンの名前変更に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "家系図の名前変更に失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください" #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "アーカイブを展開しています..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "アーカイブをインポートしています..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "家系図 '%s' を削除しますか?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "この家系図を削除すると、元に戻すことができません。" #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "家系図を削除" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "'%(database)s' の バージョン '%(revision)s' を削除する" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "このバージョンを削除すると、今後は取り出しができなくなります。" #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "バージョンの削除" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "家系図を削除できません" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "削除に失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "バージョンの削除に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" msgstr "家系図を修復しますか?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "継続, バックアップを取りました" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "バックアップファイルからデータベースを再構築" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "バックアップデータの復元に失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "家系図を作成できません" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "取得が失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データの取得に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 #: ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "アーカイブが失敗しました" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データのアーカイブが失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "アーカイブするデータを作成しています" #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "アーカイブを保存しています..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データのアーカイブが失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Person Filters" msgstr "人物フィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Family Filters" msgstr "家族フィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Event Filters" msgstr "イベントフィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Place Filters" msgstr "場所フィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Source Filters" msgstr "ソースフィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Media Object Filters" msgstr "メディアオブジェクトフィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Repository Filters" msgstr "レポジトリフィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Note Filters" msgstr "ノートフィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 msgid "Citation Filters" msgstr "引用フィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" msgstr "個人のイベント:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Family event:" msgstr "家族のイベント:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "イベントタイプ:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "個人の属性:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "家族の属性:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "イベントの属性:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "メディアの属性:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "関係の種類:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "ノートの種類:" #: ../src/gui/filtereditor.py:102 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 msgid "Name type:" msgstr "名前の種類:" #: ../src/gui/filtereditor.py:103 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 msgid "Surname origin type:" msgstr "姓の起源の種類:" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" msgstr "より少ない" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "equal to" msgstr "に等しい" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "greater than" msgstr "より多い" #: ../src/gui/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" msgstr "有効なIDではありません" #: ../src/gui/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: ../src/gui/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s をリストから選択する" #: ../src/gui/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "ソースIDを入力または選択するために、空欄にしてソースのないオブジェクトを検索してください。" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "場所:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "参照数:" #: ../src/gui/filtereditor.py:510 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "インスタンスの数:" #: ../src/gui/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "参照数はこうでなければなりません:" #: ../src/gui/filtereditor.py:515 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "数値はこうでなければなりません:" #: ../src/gui/filtereditor.py:517 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "世代数:" #: ../src/gui/filtereditor.py:519 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "ソース ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "フィルタ名:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "人物フィルタ名:" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "イベントフィルタ名:" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "人物フィルタ名: " #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "レポジトリフィルタ名: " #: ../src/gui/filtereditor.py:538 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "包括的:" #: ../src/gui/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "本来の人物を含む" #: ../src/gui/filtereditor.py:540 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "大/小文字の区別:" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "大/小文字を区別する" #: ../src/gui/filtereditor.py:542 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "正規表現にマッチする:" #: ../src/gui/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "正規表現を使用する" #: ../src/gui/filtereditor.py:544 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "家族のイベントを含む:" #: ../src/gui/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "人物が夫/妻である場合の家族イベントも同様です" #: ../src/gui/filtereditor.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" #: ../src/gui/filtereditor.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Confidence level:" msgstr "確信度:" #: ../src/gui/filtereditor.py:571 msgid "Rule Name" msgstr "ルール名" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 #: ../src/gui/filtereditor.py:697 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "ルールが選択されていません" #: ../src/gui/filtereditor.py:737 msgid "Define filter" msgstr "フィルタの定義" #: ../src/gui/filtereditor.py:741 msgid "Values" msgstr "値" #: ../src/gui/filtereditor.py:838 msgid "Add Rule" msgstr "ルールを追加" #: ../src/gui/filtereditor.py:850 msgid "Edit Rule" msgstr "ルールを編集" #: ../src/gui/filtereditor.py:885 msgid "Filter Test" msgstr "フィルタテスト" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1021 #: ../src/plugins/Records.py:516 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:1021 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../src/gui/filtereditor.py:1028 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "カスタムフィルタエディタ" #: ../src/gui/filtereditor.py:1094 msgid "Delete Filter?" msgstr "フィルタを削除しますか?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1095 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタを削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります!" #: ../src/gui/filtereditor.py:1099 msgid "Delete Filter" msgstr "フィルタの削除" #: ../src/gui/grampsbar.py:152 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "無名のGramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:305 msgid "Gramps Bar" msgstr "Grampsバー" #: ../src/gui/grampsbar.py:307 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Glampletを追加するには、タブの右側を右クリックしてください" #: ../src/gui/grampsbar.py:421 #: ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "Grampletを追加" #: ../src/gui/grampsbar.py:431 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Grampletを削除" #: ../src/gui/grampsbar.py:441 msgid "Restore default gramplets" msgstr "デフォルトのGrampletに戻す" #: ../src/gui/grampsbar.py:481 msgid "Restore to defaults?" msgstr "デフォルトに戻しますか?" #: ../src/gui/grampsbar.py:482 msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:484 #: ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "家系図" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 msgid "_Add bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_A)" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:13 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "日付を編集" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112 msgid "Events" msgstr "イベント" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "ファンチャート" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "フォント色" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "フォントの背景色" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 #: ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 #: ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "Geography" msgstr "地理学" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:165 msgid "GeoPerson" msgstr "地理的人物" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" msgstr "地理的家族" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:138 msgid "GeoEvents" msgstr "地理的イベント" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:138 msgid "GeoPlaces" msgstr "地理的場所" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "公開" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Merge" msgstr "マージ" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396 msgid "Notes" msgstr "注記" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 #: ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 #: ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171 msgid "Parents" msgstr "親" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" msgstr "親を追加" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" msgstr "親を選択" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956 msgid "Pedigree" msgstr "家系図" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 msgid "Places" msgstr "場所" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" msgstr "レポート" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Repositories" msgstr "レポジトリ" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729 msgid "Sources" msgstr "ソース" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" msgstr "配偶者を追加" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #: ../src/gui/views/tags.py:220 #: ../src/gui/views/tags.py:225 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 #: ../src/gui/views/tags.py:582 msgid "New Tag" msgstr "新しいタグ" #: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" msgstr "グループ化リスト" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" msgstr "リスト" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:146 #: ../src/gui/viewmanager.py:462 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 #: ../src/gui/grampsgui.py:149 #: ../src/gui/editors/editperson.py:618 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View" msgstr "ビュー" #: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: ../src/gui/grampsgui.py:151 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" msgstr "ページを幅にあわせる" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" msgstr "ページを描画全体にあわせる" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226 msgid "Citations" msgstr "引用" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../src/gui/grampsgui.py:160 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../src/gui/grampsgui.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "危険: これは不安定版のコードです!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" msgstr "オプションの解析中にエラー" #: ../src/gui/makefilter.py:44 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "クリップボードから %s をフィルタする" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "%4d/%02d/%02d 作成" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Cancelling..." msgstr "キャンセルしています..." #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "この重要なダイアログを閉じることを強制しないでください" #: ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラー" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:98 msgid "Unsupported" msgstr "サポートされていません" #: ../src/gui/viewmanager.py:407 msgid "Updated" msgstr "更新" #: ../src/gui/viewmanager.py:419 msgid "New" msgstr "新規" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "new" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "update" msgstr "更新" #: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "このタイプの取得可能なアドオンはありません" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Checked for '%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:439 msgid "' and '" msgstr "' と '" #: ../src/gui/viewmanager.py:450 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "取得可能なGrampsアドオンのアップデート" #: ../src/gui/viewmanager.py:479 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../src/gui/viewmanager.py:536 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "選択されたアドオンをダウンロード、インストールしています..." #: ../src/gui/viewmanager.py:568 #: ../src/gui/viewmanager.py:575 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "アドオンのダウンロード完了、インストールしています" #: ../src/gui/viewmanager.py:569 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d アドオンはインストール済みです。" msgstr[1] "%d アドオンはインストール済みです。" #: ../src/gui/viewmanager.py:572 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "新しいビューを表示するため、Grampsを再起動する必要があります" #: ../src/gui/viewmanager.py:576 msgid "No addons were installed." msgstr "アドオンがインストールされていません" #: ../src/gui/viewmanager.py:722 msgid "Connect to a recent database" msgstr "最近のデータベースに接続" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 msgid "_Family Trees" msgstr "家系図(_F)" #: ../src/gui/viewmanager.py:741 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "家系図を管理(_M)..." #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "Manage databases" msgstr "データベースを管理" #: ../src/gui/viewmanager.py:743 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "Open an existing database" msgstr "既存のデータベースを開く" #: ../src/gui/viewmanager.py:745 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/gui/viewmanager.py:747 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Grampsホームページ(_H)" #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Grampsメーリングリスト(_M)" #: ../src/gui/viewmanager.py:756 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" #: ../src/gui/viewmanager.py:758 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "追加レポート/ツール(_E)" #: ../src/gui/viewmanager.py:760 msgid "_About" msgstr "Grampsについて(_A)" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャー(_P)" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ(_F)" #: ../src/gui/viewmanager.py:765 msgid "_Key Bindings" msgstr "キーバインド(_K)" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_User Manual" msgstr "ユーザーマニュアル(_U)" #: ../src/gui/viewmanager.py:773 msgid "_Export..." msgstr "エクスポート(_E)..." #: ../src/gui/viewmanager.py:775 msgid "Make Backup..." msgstr "バックアップを作成..." #: ../src/gui/viewmanager.py:776 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "データベースより Gramps XML バックアップを作成する" #: ../src/gui/viewmanager.py:778 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "変更を破棄して終了(_A)" #: ../src/gui/viewmanager.py:779 #: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "_Reports" msgstr "レポート(_R)" #: ../src/gui/viewmanager.py:780 msgid "Open the reports dialog" msgstr "レポート画面を開く" #: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../src/gui/viewmanager.py:783 msgid "_Windows" msgstr "ウインドウ(_W)" #: ../src/gui/viewmanager.py:820 msgid "Clip_board" msgstr "クリップボード(_B)" #: ../src/gui/viewmanager.py:821 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "クリップボードダイアログを開く" #: ../src/gui/viewmanager.py:822 msgid "_Import..." msgstr "インポート(_I)..." #: ../src/gui/viewmanager.py:824 #: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gui/viewmanager.py:825 msgid "Open the tools dialog" msgstr "ツールダイアログを開く" #: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Configure View..." msgstr "ビューを設定(_C)" #: ../src/gui/viewmanager.py:829 msgid "Configure the active view" msgstr "アクティブなビューを設定する" #: ../src/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Navigator" msgstr "ナビゲーター(_N)" #: ../src/gui/viewmanager.py:836 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../src/gui/viewmanager.py:838 msgid "F_ull Screen" msgstr "フルスクリーン(_F)" #: ../src/gui/viewmanager.py:843 #: ../src/gui/viewmanager.py:1425 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: ../src/gui/viewmanager.py:848 #: ../src/gui/viewmanager.py:1442 msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" #: ../src/gui/viewmanager.py:854 msgid "Undo History..." msgstr "操作の履歴を表示..." #: ../src/gui/viewmanager.py:868 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "キー %s が見つかりません" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Loading plugins..." msgstr "プラグインをロードしています..." #: ../src/gui/viewmanager.py:976 #: ../src/gui/viewmanager.py:991 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Registering plugins..." msgstr "プラグインを登録しています..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1021 msgid "Autobackup..." msgstr "自動保存..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1025 msgid "Error saving backup data" msgstr "バックアップデータのセーブでエラーが発生しました" #: ../src/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Abort changes?" msgstr "変更を破棄しますか?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "変更の" #: ../src/gui/viewmanager.py:1039 msgid "Abort changes" msgstr "変更を破棄" #: ../src/gui/viewmanager.py:1049 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "セッションの変更を破棄できません" #: ../src/gui/viewmanager.py:1050 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "セッション行われた変更数が制限値を超えたため、変更が完全に破棄されませんでした。" #: ../src/gui/viewmanager.py:1204 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "ビューの読み込みに失敗しました。エラー出力を確認してください。" #: ../src/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Import Statistics" msgstr "インポート統計" #: ../src/gui/viewmanager.py:1394 msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML バックアップ" #: ../src/gui/viewmanager.py:1487 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1507 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1539 msgid "Media:" msgstr "メディア:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1544 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 msgid "Include" msgstr "含む" #: ../src/gui/viewmanager.py:1545 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "メガバイト|MB" #: ../src/gui/viewmanager.py:1546 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848 msgid "Exclude" msgstr "排除する" #: ../src/gui/viewmanager.py:1563 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "バックアップファイルはすでに存在します。上書きしますか?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1564 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "ファイル '%s' が存在しています" #: ../src/gui/viewmanager.py:1565 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "継続して上書きする" #: ../src/gui/viewmanager.py:1566 msgid "Cancel the backup" msgstr "バックアップをキャンセル" #: ../src/gui/viewmanager.py:1573 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成しています..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1590 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "バックアップが '%s' へ保存されました" #: ../src/gui/viewmanager.py:1593 msgid "Backup aborted" msgstr "バックアップが中断されました" #: ../src/gui/viewmanager.py:1611 msgid "Select backup directory" msgstr "バックアップするフォルダを選択してください" #: ../src/gui/viewmanager.py:1876 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました" #: ../src/gui/viewmanager.py:1877 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" "プラグインが読み込みされていません。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n" "公式プラグインのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、プラグインの作者に連絡を取ってください。" #: ../src/gui/viewmanager.py:1917 msgid "Failed Loading View" msgstr "ビューの読み込みに失敗しました" #: ../src/gui/viewmanager.py:1918 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" "ビュー %(name)s が読み込みできませんでした。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n" "公式ビューのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、ビューの作者 (%(firstauthoremail)s) に連絡を取ってください。" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "メディアオブジェクトを選択してください" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "メディアオブジェクトの選択" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗しました" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "ファイルが見つかりません" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s がインポートできません" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "設定で指定されたフォルダ:相対メディアパスの基礎パス: %s が存在しません。設定を変更するか、インポート時に相対パスを使わないようにしてください。" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s を表示できません" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Grampsは画像ファイルを表示できません。壊れたファイルによるものかもしれません。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "場所を選択するには、ドラッグドロップをするかボタンを使って下さい。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "場所が見つかりません。選択するにはボタンをクリックして下さい。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "場所を編集" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "既存の場所を選択" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Add a new place" msgstr "新しい場所を追加" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "場所を削除" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "メディアオブジェクトを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "画像が選択されていません。ボタンをクリックして選択してください。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "メディアオブジェクトを編集" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028 msgid "Select an existing media object" msgstr "既存のメディアオブジェクトを選択してください" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Add a new media object" msgstr "新しいメディアオブジェクトを追加" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "メディアオブジェクトを削除" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "ノートを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:949 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "ノートが選択されていません。ボタンを使って選択してください。" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 #: ../src/gui/editors/editnote.py:285 #: ../src/gui/editors/editnote.py:330 msgid "Edit Note" msgstr "メモを編集する" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 msgid "Select an existing note" msgstr "既存のノートを選択してください" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 #: ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "新しいノートを追加" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "ノートを削除" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" msgstr "アドレスエディタ" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:84 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute Editor" msgstr "属性エディタ" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "新しい属性" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" msgstr "属性を保存できません" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "属性タイプは空にできません" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "子供の参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "子供の参照" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 msgid "New Citation" msgstr "新しい引用" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 msgid "Edit Citation" msgstr "引用を編集" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 #: ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" msgstr "ソースを保存できません" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このソースに対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "引用を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "既に存在するGramps ID %(gramps_id)s を使用しようとしています。この値は既に '%(prim_object)s' で使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしてください。" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 #: ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "ソースを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 #: ../src/gui/editors/editsource.py:204 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "ソースを追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 #: ../src/gui/editors/editsource.py:209 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "ソースを編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 msgid " " msgstr "" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "引用 (%s) を削除" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "イベントの情報を編集する" #: ../src/gui/editors/editevent.py:98 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "イベント: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:100 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "新しいイベント" #: ../src/gui/editors/editevent.py:222 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:319 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:371 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:429 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "Edit Event" msgstr "イベントを編集" #: ../src/gui/editors/editevent.py:230 #: ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" msgstr "イベントを保存できません" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このイベントのデータがありません。データを入力するか編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "イベントを保存できません。IDがすでに存在しています。" #: ../src/gui/editors/editevent.py:241 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:280 #: ../src/gui/editors/editperson.py:810 #: ../src/gui/editors/editplace.py:303 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "イベントタイプは空にできません" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "イベントを追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "イベントを編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:337 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "イベントを削除 (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:68 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" msgstr "イベント参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 #: ../src/gui/editors/editname.py:131 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" msgstr "イベントの変更" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Add Event" msgstr "イベントの追加" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "新しい人物を作成し、家族に子供を追加して下さい" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Remove the child from the family" msgstr "子供を家族から削除する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Edit the child reference" msgstr "子供の参照を編集する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "家族の子供として、既存の人物を追加する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "この子供をリストの上に移動する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "この子供をリストの下に移動する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 msgid "Paternal" msgstr "父親の" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 msgid "Maternal" msgstr "母親の" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "誕生日" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "死亡日" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 msgid "Birth Place" msgstr "誕生場所" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 msgid "Death Place" msgstr "死亡場所" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "子供(_d)" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:137 msgid "Edit child" msgstr "子供を編集" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Add an existing child" msgstr "既存の子供を追加" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" msgstr "関係を編集" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../src/plugins/view/relview.py:1520 msgid "Select Child" msgstr "子供を選択" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:355 msgid "Adding parents to a person" msgstr "人物に親を追加する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:356 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:450 msgid "Family has changed" msgstr "家族が変更されました" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:451 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "家族" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 msgid "New Family" msgstr "新しい家族" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:996 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:363 msgid "Edit Family" msgstr "家族を編集" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:526 msgid "Select a person as the mother" msgstr "人物を母親として選択する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:527 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "人物を母親として追加する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:528 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "人物を母親として削除する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Select a person as the father" msgstr "人物を父親として選択する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Add a new person as the father" msgstr "人物を父親として追加する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Remove the person as the father" msgstr "人物を父親として削除する" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:742 msgid "Select Mother" msgstr "母親を選択" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:787 msgid "Select Father" msgstr "父親を選択" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:811 msgid "Duplicate Family" msgstr "重複する家族" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 #: ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 #: ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 #: ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s を編集" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:928 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "父親は彼自身の子供になることはできません" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:929 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s はこの家族内で、父親と子供の両方に指定されています" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:938 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "母親は彼女自身の子供になることはできません" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:939 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s はこの家族内で、母親と子供の両方に指定されています" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:946 msgid "Cannot save family" msgstr "家族が保存できません" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この家族のデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "家族を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 #: ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "家族を追加" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS儀式エディタ" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s と %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS儀式" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "位置エディタ" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 #: ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr "リンクエディタ" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "インターネットアドレス" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 msgid "New Media" msgstr "新しいメディア" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:231 msgid "Edit Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを編集" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:269 msgid "Cannot save media object" msgstr "メディアオブジェクトを保存できません" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このメディアオブジェクトに対するデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "メディアオブジェクトを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "メディアオブジェクトを追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "メディアオブジェクトを編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを削除" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432 msgid "Media Reference Editor" msgstr "メディア参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y座標|Y" #: ../src/gui/editors/editname.py:119 #: ../src/gui/editors/editname.py:308 msgid "Name Editor" msgstr "名前エディタ" #: ../src/gui/editors/editname.py:169 #: ../src/gui/editors/editperson.py:302 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "呼称は通常使われる名前でなければなりません" #: ../src/gui/editors/editname.py:307 msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: ../src/gui/editors/editname.py:374 msgid "Break global name grouping?" msgstr "グローバル名前グルーピングを解除しますか?" #: ../src/gui/editors/editname.py:375 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "すべての %(surname)s という名前の人物は、もうグループ %(group_name)s に所属していません。" #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: ../src/gui/editors/editname.py:380 msgid "Return to Name Editor" msgstr "名前エディタに戻る" #: ../src/gui/editors/editname.py:405 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "同じ名前の人物をグループ化しますか?" #: ../src/gui/editors/editname.py:406 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:411 msgid "Group all" msgstr "グループ全て" #: ../src/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group this name only" msgstr "この名前のみグループ化" #: ../src/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "ノート: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "ノート: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "新しいノート - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "新しいノート" #: ../src/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "ノート(_N)" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" msgstr "ノートを保存できません" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このノートのデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "ノートを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" msgstr "メモを追加:" #: ../src/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "ノート (%s) を削除" #: ../src/gui/editors/editperson.py:149 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "人物: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "新しい人物: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:155 msgid "New Person" msgstr "新しい人物" #: ../src/gui/editors/editperson.py:575 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:367 msgid "Edit Person" msgstr "人物を編集" #: ../src/gui/editors/editperson.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "オブジェクトプロパティを編集" #: ../src/gui/editors/editperson.py:658 msgid "Make Active Person" msgstr "アクティブな人物を作成" #: ../src/gui/editors/editperson.py:662 msgid "Make Home Person" msgstr "Make Home Person" #: ../src/gui/editors/editperson.py:773 msgid "Problem changing the gender" msgstr "性別の変更中に問題が発生しました" #: ../src/gui/editors/editperson.py:774 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "性別の変更により結婚情報に問題が発生しました。人物の結婚情報を確認して下さい。" #: ../src/gui/editors/editperson.py:785 msgid "Cannot save person" msgstr "人物を保存できません" #: ../src/gui/editors/editperson.py:786 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この人物に対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editperson.py:809 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editperson.py:827 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "人物を追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:833 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "人物を編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:922 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "ギャラリーから存在していないメディアが見つかりました。" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知の性別が指定されました" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "この人物の性別が現在不明です。性別を指定して下さい(これは多くの場合入力ミスによるものです)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" msgstr "男性(_M)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1064 msgid "_Female" msgstr "女性(_F)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1065 msgid "_Unknown" msgstr "不明(_U)" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" msgstr "人物参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" msgstr "人物参照" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" msgstr "人物が選択されていません" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "人物を選択するか、編集をキャンセルするかしなくてはなりません。" #: ../src/gui/editors/editplace.py:129 msgid "_Location" msgstr "場所(_L)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:136 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "場所: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:138 msgid "New Place" msgstr "新しい場所" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "無効な緯度 (入力形式: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "無効な経度 (入力形式: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:306 msgid "Edit Place" msgstr "場所を編集" #: ../src/gui/editors/editplace.py:292 msgid "Cannot save place" msgstr "場所を保存できません" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この場所に対するデータが存在しません。データを入力するか、編集を中止して下さい。" #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "場所を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "場所を追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:320 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "場所を編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:344 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "場所を削除 (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "変更を保存しますか?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "保存しないで閉じると、加えた変更が失われます。" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "レポジトリ参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "レポジトリ: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "新しいレポジトリ" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "レポジトリ参照エディタ" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "レポジトリの変更" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "レポジトリを追加" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "レポジトリを編集" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "レポジトリを保存できません" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このレポジトリに対するデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "レポジトリを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "レポジトリを追加 (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "レポジトリを編集 (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "レポジトリを削除 (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" msgstr "新しいソース" #: ../src/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" msgstr "ソースを編集" #: ../src/gui/editors/editsource.py:222 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "ソースを削除 (%s)" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 #: ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "インターネットアクセスエディタ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" msgstr "新しいアドレスを作成し、追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" msgstr "既存の住所を削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" msgstr "選択されたアドレスを編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "選択されたアドレスを上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "選択されたアドレスを下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "番地" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "住所(_A)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "新しい属性を作成し、追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "既存の属性を削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "選択された属性を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "選択された属性を上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "選択された属性を下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68 msgid "_References" msgstr "参照(_R)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100 msgid "Edit reference" msgstr "参照を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "共有" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "上へ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "下へ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "新しい引用とソースを作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Remove the existing citation" msgstr "既存の引用を削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 msgid "Edit the selected citation" msgstr "選択された引用を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "既存の引用またはソースを追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "選択された引用を上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "選択された引用を下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "ソースの引用 (_S)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497 msgid "Cannot share this reference" msgstr "この参照を共有できません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "新しいデータエントリを作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "存在しているデータエントリを削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "選択されたデータエントリを編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "選択されたデータを上に移動する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "選択されたデータを下に移動する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "データ(_D)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 msgid "Family Events" msgstr "家族イベント" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events father" msgstr "父親のイベント" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events mother" msgstr "母親のイベント" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Add a new family event" msgstr "新しい家族イベントを追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Remove the selected family event" msgstr "選択された家族イベントを削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "選択された家族イベントまたは人物を編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Share an existing event" msgstr "既存のイベントを共有" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "選択されたイベントを上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "選択されたイベントを下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54 msgid "Role" msgstr "役割" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93 msgid "_Events" msgstr "イベント(_E)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "この参照を編集できません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307 msgid "Cannot change Person" msgstr "人物を変更できません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "家族エディタ内で個人のイベントを編集することはできません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084 msgid "Temple" msgstr "寺" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83 msgid "_Gallery" msgstr "ギャラリー(_G)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "ひとつ上のフォルダを開く" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 msgid "Drag Media Object" msgstr "メディアオブジェクトをドラッグ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "新しいLDS儀式を作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "既存のLDS儀式を削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "選択したLDS儀式を編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "選択したLDS儀式を上へ移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "選択したLDS儀式を下へ移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "州/都道府県" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "状態" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" msgstr "代替の _ロケーション" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" msgstr "新しい名前を作成/追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Remove the existing name" msgstr "既存の名前を削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Edit the selected name" msgstr "選択された名前を編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "選択された名前を上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "選択された名前を下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 msgid "Group As" msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 msgid "Note Preview" msgstr "ノートのプレビュー" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" msgstr "名前(_N)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 msgid "Set as default name" msgstr "デフォルトの名前として設定" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 #: ../src/gui/views/listview.py:500 #: ../src/gui/views/tags.py:479 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 #: ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:480 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 msgid "Preferred name" msgstr "ニックネーム" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61 msgid "Alternative names" msgstr "代替名" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "新しいノートを作成/追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "既存のノートを削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "選択されたノートを編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "既存のノートを追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "サンタ腐れたノートを上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "サンタ腐れたノートを下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" msgstr "ノート(_N)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "Personal Events" msgstr "個人イベント" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) と" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 msgid "" msgstr "<不明>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Add a new personal event" msgstr "新しい個人イベントを追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "選択された個人イベントを削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "選択した個人イベントまたは家族を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "選択したイベントを上へ移動する、または家族の順序を変更する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "選択したイベントを下へ移動する、または家族の順序を変更する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "家族を変更できません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "個人エディタ内で家族のイベントを編集することはできません" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "新しい関連を作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "既存の関連を削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "選択された関連を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "選択された関連を上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "選択された関連を下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "関連" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71 msgid "_Associations" msgstr "関連(_A)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88 msgid "Godfather" msgstr "名付け親" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Create and add a new repository" msgstr "新しいレポジトリを作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Remove the existing repository" msgstr "既存のレポジトリを削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "選択されたレポジトリを編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Add an existing repository" msgstr "既存のレポジトリを追加" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "選択されたレポジトリを上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "選択されたレポジトリを下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 msgid "Call Number" msgstr "電話番号" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "レポジトリ(_R)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" msgstr "新しい姓を作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" msgstr "選択された姓を削除" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Edit the selected surname" msgstr "選択された姓を編集" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "選択された姓を上に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "選択された姓を下に移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" msgstr "起源" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgid "Multiple Surnames" msgstr "複数の姓" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 msgid "Family Surnames" msgstr "家族の姓" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "新しいWebアドレスを作成/追加する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "既存のWebアドレスを削除する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "既存のWebアドレスを編集する" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "選択したWebアドレスを上へ移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "選択したWebアドレスを下へ移動" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "選択したWebアドレスへジャンプ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "インターネット(_I)" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "選択をレポート" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "左側の利用可能なリストからレポートを選択してください" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "選択されたレポートの生成" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "ツールの選択" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "左側の利用可能なリストからツールを選択してください" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "実行(_R)" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "選択されたツールを実行" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82 msgid "Select surname" msgstr "姓を選択" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "カウント" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding Surnames" msgstr "姓を検索" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding surnames" msgstr "姓を検索" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 msgid "Select a different person" msgstr "別の人物を選択" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657 msgid "Select a person for the report" msgstr "レポート対象の人物を選択" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738 msgid "Select a different family" msgstr "別の家族を選択" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 #: ../src/plugins/BookReport.py:186 msgid "unknown father" msgstr "未知の父親" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 #: ../src/plugins/BookReport.py:192 msgid "unknown mother" msgstr "未知の母親" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s と %s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s も含めますか?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "人物を選択" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 msgid "Colour" msgstr "色" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "スタイルエディタ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:75 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: ../src/gui/plug/_windows.py:77 msgid "Visible" msgstr "表示" #: ../src/gui/plug/_windows.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:129 #: ../src/gui/plug/_windows.py:184 msgid "Info" msgstr "情報" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:132 #: ../src/gui/plug/_windows.py:187 msgid "Hide/Unhide" msgstr "隠す/再表示" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:140 #: ../src/gui/plug/_windows.py:196 msgid "Load" msgstr "ロード" #: ../src/gui/plug/_windows.py:146 msgid "Registered Plugins" msgstr "登録されているプラグイン" #: ../src/gui/plug/_windows.py:160 msgid "Loaded" msgstr "ロード済み" #: ../src/gui/plug/_windows.py:165 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../src/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:202 msgid "Loaded Plugins" msgstr "ロードされたプラグイン" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:222 msgid "Addon Name" msgstr "アドオン名" #: ../src/gui/plug/_windows.py:237 msgid "Path to Addon:" msgstr "アドオンへのパス:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:257 msgid "Install Addon" msgstr "アドオンのインストール" #: ../src/gui/plug/_windows.py:260 msgid "Install All Addons" msgstr "全てのアドオンをインストール" #: ../src/gui/plug/_windows.py:263 msgid "Refresh Addon List" msgstr "アドオンリストの更新" #: ../src/gui/plug/_windows.py:268 msgid "Install Addons" msgstr "アドオンのインストール" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "アドオンリストを更新" #: ../src/gui/plug/_windows.py:300 #: ../src/gui/plug/_windows.py:305 #: ../src/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "gramps-project.org から読み込み中..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:323 msgid "Checking addon..." msgstr "アドオンをチェックしています..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Unknown Help URL" msgstr "未知のヘルプURL" #: ../src/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Unknown URL" msgstr "未知のURL" #: ../src/gui/plug/_windows.py:378 msgid "Install all Addons" msgstr "全てのアドオンをインストール" #: ../src/gui/plug/_windows.py:378 msgid "Installing..." msgstr "インストールしています..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Installing Addon" msgstr "アドオンのインストール" #: ../src/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Load Addon" msgstr "アドオンを読み込む" #: ../src/gui/plug/_windows.py:477 msgid "Fail" msgstr "失敗" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 msgid "Plugin name" msgstr "プラグイン名" #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../src/gui/plug/_windows.py:597 msgid "Authors" msgstr "作者" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../src/gui/plug/_windows.py:602 msgid "Detailed Info" msgstr "詳細情報" #: ../src/gui/plug/_windows.py:659 msgid "Plugin Error" msgstr "プラグインエラー" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "メインウインドウ" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "用紙オプション" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "HTMLオプション" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "出力形式" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 msgid "Open with default viewer" msgstr "既定のビューアで開く" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 msgid "CSS file" msgstr "CSSファイル" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "センチメートル" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "インチ|in." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "設定" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 #: ../src/plugins/Records.py:514 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Report Options" msgstr "オプションを報告" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464 msgid "Document Options" msgstr "文章オプション" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536 msgid "Permission problem" msgstr "パーミッションの問題" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "ディレクトリ %s に対する書き込み権限がありません。\n" "\n" "別のディレクトリを選択するか、パーミッションを修正してください。" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 msgid "File already exists" msgstr "ファイルが既に存在します" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "ファイルを上書きするか、選択したファイル名を変更するか、選ぶことができます。" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "_Change filename" msgstr "ファイル名を変更(_C)" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "%s を作成する権限がありません。\n" "\n" "他のパスを指定するか、パーミッションを修正してください。" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 #: ../src/gui/plug/tool.py:139 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "アクティブな人物がセットされていません" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "レポートを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "Report could not be created" msgstr "レポートが作成できませんでした" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "文章のスタイル" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "スタイルシートの保存エラー" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "スタイルエディタ" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "point size|pt" msgstr "ポイントサイズ|pt" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "説明がありません" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "分析と調査" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Processing" msgstr "家系図の操作" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" msgstr "家系図の修復" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "リビジョンコントロール" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: ../src/gui/plug/tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "このツールで続行(_P)" #: ../src/gui/plug/tool.py:140 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "ツールを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません" #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 msgid "Select Source or Citation" msgstr "ソースまたは引用を選択" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "イベントを選択" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../src/plugins/view/eventview.py:87 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 msgid "Main Participants" msgstr "主な参加者" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "家族を選択" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "ノートを選択" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:80 #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを選択" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "最後の変更" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "場所を選択" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "教区" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "レポジトリを選択" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "ソースを選択" #: ../src/gui/views/listview.py:201 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: ../src/gui/views/listview.py:203 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../src/gui/views/listview.py:205 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." msgstr "マージ(_M)..." #: ../src/gui/views/listview.py:207 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 msgid "Export View..." msgstr "ビューをエクスポート..." #: ../src/gui/views/listview.py:213 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "action|_Edit..." msgstr "アクション|_編集..." #: ../src/gui/views/listview.py:400 msgid "Active object not visible" msgstr "アクティブオブジェクトが見えません" #: ../src/gui/views/listview.py:411 #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "ブックマークを設定できませんでした" #: ../src/gui/views/listview.py:412 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "何も選択されていないので、ブックマークを設定できません" #: ../src/gui/views/listview.py:497 msgid "Remove selected items?" msgstr "選択された項目を削除しますか?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "削除に1つ以上の項目が選択されました。項目毎に確認をしますか?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "この項目は現在使用中です。削除するとデータベースから取り除かれ、これを参照している他のアイテムからも除去されます。" #: ../src/gui/views/listview.py:515 #: ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "アイテムを削除すると、データベースからも除去されます。" #: ../src/gui/views/listview.py:522 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" #: ../src/gui/views/listview.py:523 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "_Delete Item" msgstr "項目を削除(_D)" #: ../src/gui/views/listview.py:565 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "カラムがクリックされました。並び替えています..." #: ../src/gui/views/listview.py:921 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "ビューを表計算シートとして保存" #: ../src/gui/views/listview.py:929 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: ../src/gui/views/listview.py:934 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument 表計算" #: ../src/gui/views/listview.py:1062 #: ../src/gui/views/listview.py:1082 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "表示を更新しています..." #: ../src/gui/views/listview.py:1128 msgid "Columns" msgstr "カラム" #: ../src/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s がブックマークされました" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 #: ../src/plugins/view/familyview.py:243 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "何も選択されていないため、ブックマークが設定できませんでした。" #: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_A)" #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "履歴の次のオブジェクトへ移動" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "履歴の前のオブジェクトへ移動" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" #: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "デフォルトの人物へ戻る" #: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "ホームの人物に指定(_H)" #: ../src/gui/views/navigationview.py:338 #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Gramps ID を指定して移動" #: ../src/gui/views/navigationview.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "エラー: %s は有効なGramps IDではありません" #: ../src/gui/views/pageview.py:406 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Bottombar" msgstr "ボトムバー(_B)" #: ../src/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s を設定" #: ../src/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "ビュー %s を設定" #. top widget at the top #: ../src/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "ビュー %(name)s: %(msg)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" msgstr "タグ" #: ../src/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "新しいタグ..." #: ../src/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "タグを管理..." #: ../src/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "選択された行をタグ付けする" #: ../src/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "タグの追加" #: ../src/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "タグを選択 (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "タグの優先順位を変更" #: ../src/gui/views/tags.py:372 #: ../src/gui/views/tags.py:380 msgid "Organize Tags" msgstr "タグを整理" #: ../src/gui/views/tags.py:389 msgid "Color" msgstr "色" #: ../src/gui/views/tags.py:476 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "タグ '%s' を削除しますか?" #: ../src/gui/views/tags.py:477 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "タグ定義が削除されました。このタグは、データベース上のすべてのオブジェクトから取り除かれます。" #: ../src/gui/views/tags.py:506 msgid "Removing Tags" msgstr "タグの削除" #: ../src/gui/views/tags.py:511 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を削除" #: ../src/gui/views/tags.py:559 msgid "Cannot save tag" msgstr "タグを保存できません" #: ../src/gui/views/tags.py:560 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "タグ名は空にできません" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を追加" #: ../src/gui/views/tags.py:570 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を編集" #: ../src/gui/views/tags.py:580 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "タグ: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "タグ名:" #: ../src/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "色を選択" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<国/地域>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<州/都道府県>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<国/地域>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<場所>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "フォーマットエラー" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" msgstr "<名前なし>" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511 #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 msgid "Building View" msgstr "ビューを構築" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554 msgid "Obtaining all rows" msgstr "すべての行を取得" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Applying filter" msgstr "フィルタの適用" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 msgid "Constructing column data" msgstr "カラムデータを構成" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "レコードはプライベートです" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "レコードはパブリックです" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "このセクションを拡大" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "このセクションを折りたたむ" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "右クリックでGrampletを追加" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "無題Gramplet" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470 msgid "Number of Columns" msgstr "カラムの数" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Grampletレイアウト" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505 msgid "Use maximum height available" msgstr "利用可能な最大の高さにする" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511 msgid "Height if not maximized" msgstr "最大化されていない場合の高さ" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518 msgid "Detached width" msgstr "離脱時の幅" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Detached height" msgstr "離脱時の高さ" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "この人物をアクティブにするには、クリックして下さい\n" "編集メニューを表示するには、右クリックして下さい\n" "編集するには、編集アイコンをクリックして下さい(設定ダイアログで有効にしてください)" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Edit the tag list" msgstr "タグリストを編集" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "デフォルトの画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください。" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "進捗情報" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 msgid "Search selection on web" msgstr "現在の選択をWeb上で検索します" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "メールを送る(_S)..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Eメールアドレスをコピー(_E)" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_L)" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Edit Link" msgstr "リンクを編集(_E)" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "下線" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link" msgstr "リンク" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "マークアップを解除" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "フォント色を選択" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "背景色を選択" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "タグを選択" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "タグを編集" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' はこのフィールドに対する正しい値ではありません" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "このフィールドは任意です" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' は正しい日付の値ではありません" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160 msgid "See data not in Filter" msgstr "フィルタにないデータを参照して下さい" #: ../src/config.py:284 msgid "Missing Given Name" msgstr "名が不足しています" #: ../src/config.py:285 msgid "Missing Record" msgstr "レコードが不足しています" #: ../src/config.py:286 msgid "Missing Surname" msgstr "姓が不足しています" #: ../src/config.py:293 #: ../src/config.py:295 msgid "Living" msgstr "生存" #: ../src/config.py:294 msgid "Private Record" msgstr "プライベートレコード" #: ../src/Merge/mergecitation.py:50 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "引用のマージ" #: ../src/Merge/mergecitation.py:72 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Merge Citations" msgstr "引用をマージ" #: ../src/Merge/mergecitation.py:193 #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187 msgid "Merge Citation" msgstr "引用をマージ" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "イベントの統合(_E)" #: ../src/Merge/mergeevent.py:71 msgid "Merge Events" msgstr "イベントの統合" #: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" msgstr "イベントオブジェクトの統合" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "家族の統合(_F)" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "家族の統合" #: ../src/Merge/mergefamily.py:225 #: ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" msgstr "人々を統合できません" #: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "両親は父親か母親でなければなりません" #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 #: ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "親と子供はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。" #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" msgstr "家族を統合" #: ../src/Merge/mergemedia.py:48 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "メディアオブジェクトをマージする" #: ../src/Merge/mergemedia.py:70 #: ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" msgstr "メディアオブジェクトをマージ" #: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "ノートのマージ(_N)" #: ../src/Merge/mergenote.py:71 #: ../src/Merge/mergenote.py:203 msgid "Merge Notes" msgstr "ノートの統合" #: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "流し込み" #: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "整形済み" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "人物の統合(_P)" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "人物の統合" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351 msgid "Alternate Names" msgstr "代替名" #: ../src/Merge/mergeperson.py:214 #: ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" msgstr "家族ID" #: ../src/Merge/mergeperson.py:220 msgid "No parents found" msgstr "両親が見つかりません" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836 msgid "Spouses" msgstr "配偶者" #: ../src/Merge/mergeperson.py:246 msgid "No spouses or children found" msgstr "配偶者または子供が見つかりません" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Addresses" msgstr "住所" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "配偶者同士はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。" #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "人物のマージ" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "複数の関連があり同じ配偶者を持ち、複数の関連がある人物はマージされようとした場合、マージは中断されます。これはマージするプログラムの能力範囲外であるためです。" #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "複数の家族をマージしようとすると、これは通常のことではないので、マージは中断されます。" #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "マニュアル|場所のマージ" #: ../src/Merge/mergeplace.py:77 #: ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" msgstr "場所のマージ" #: ../src/Merge/mergerepository.py:47 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "レポジトリのマージ" #: ../src/Merge/mergerepository.py:69 #: ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" msgstr "レポジトリのマージ" #: ../src/Merge/mergesource.py:50 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "ソースのマージ" #: ../src/Merge/mergesource.py:72 msgid "Merge Sources" msgstr "ソースのマージ" #: ../src/Merge/mergesource.py:205 msgid "Merge Source" msgstr "ソースのマージ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56 msgid "Report a bug" msgstr "バグを報告" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "バグを報告: ステップ 1 / 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "バグを報告: ステップ 2 / 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "バグを報告: ステップ 3 / 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "バグを報告: ステップ 4 / 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "バグを報告: ステップ 5 / 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Grampsはオープンソースプロジェクトです。成功するかどうかはユーザーの手にかかっており、ユーザーからのフィードバックが重要になります。バグレポートに時間を割いていただいたことに感謝致します。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "もしエラー中に何らかの個人的情報が含まれているのを見かけたら、それを削除してしまってください。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Error Details" msgstr "エラーの詳細" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "これはGrampsの詳細エラー情報です。理解できなくても心配しないでください。あなたはこのエラーについて、この報告アシスタントを使って情報を追加することができます。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "下記の情報を確認し、間違っている内容があれば修正するか、このバグレポートに含めない内容は削除してください。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "これは開発者がバグを修正する手助けとするために利用する、あなたのシステムについての情報です。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "エラーが起こった際にあなたが行ったことについて、できる限り詳しい情報を記載して下さい。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364 msgid "Further Information" msgstr "詳細な情報" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "エラーが起こったとき、どのようなことをしていたかを記載して下さい。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "この情報が正しいか確認して下さい。エラー情報の詳細が理解できなくても、心配しないでください。ただ、この中に開発者に送りたくない情報が含まれていないかどうかを確認して下さい。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420 msgid "Bug Report Summary" msgstr "バグレポート要約" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "これは完了したバグレポートです。アシスタントの次ページがバグをGrampsバグ追跡システムのWebサイトに報告する手助けをしてくれます。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "下の2つのボタンを使い、最初にバグ報告をクリップボードにコピーし、次にWebブラウザを開きバグを報告する場所を表示してください。" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Webブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録するには、このボタンを使います。" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "バグレポートをクリップボードにコピーするために、このボタンを使います。次にバグ報告サイトへ行き、下のボタンを使ってレポートを貼り付け、[submit report]ボタンをクリックして下さい。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536 msgid "Send Bug Report" msgstr "バグレポートを送信" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "最後のステップです。このページのボタンを使ってWebブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録してください。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" msgstr "一般的な事項" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85 msgid "Error Report" msgstr "エラー報告" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Grampsは未知のエラーに遭遇しました" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "データは安全ですが、Grampsをすぐに再起動することをお勧めします。Grampsチームに問題を報告する場合、[Report]をクリックするとエラー報告ウィザードが起動してバグ報告を行うのを助けてくれます。" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "エラー詳細" #: ../src/plugins/BookReport.py:194 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:602 msgid "Available Books" msgstr "利用可能な本" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 msgid "Book List" msgstr "本のリスト" #: ../src/plugins/BookReport.py:674 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "未保存の変更を破棄" #: ../src/plugins/BookReport.py:675 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "変更が保存されませんでした" #: ../src/plugins/BookReport.py:676 #: ../src/plugins/BookReport.py:1068 msgid "Proceed" msgstr "続行" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 #: ../src/plugins/BookReport.py:1195 #: ../src/plugins/BookReport.py:1244 #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "本の報告" #: ../src/plugins/BookReport.py:765 msgid "New Book" msgstr "新しいブック" #: ../src/plugins/BookReport.py:768 msgid "_Available items" msgstr "利用可能な項目(_A)" #: ../src/plugins/BookReport.py:772 msgid "Current _book" msgstr "現在のブック(_B)" #: ../src/plugins/BookReport.py:780 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "アイテム名" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Subject" msgstr "表題" #: ../src/plugins/BookReport.py:795 msgid "Book selection list" msgstr "ブックの選択リスト" #: ../src/plugins/BookReport.py:836 msgid "Different database" msgstr "違うデータベース" #: ../src/plugins/BookReport.py:837 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:997 msgid "Setup" msgstr "セットアップ" #: ../src/plugins/BookReport.py:1007 msgid "Book Menu" msgstr "ブックメニュー" #: ../src/plugins/BookReport.py:1030 msgid "Available Items Menu" msgstr "利用可能な項目のメニュー" #: ../src/plugins/BookReport.py:1056 msgid "No book name" msgstr "ブック名がありません" #: ../src/plugins/BookReport.py:1057 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "ブックを無題で保存しようとしています。保存する前に、名前を入力して下さい。" #: ../src/plugins/BookReport.py:1064 msgid "Book name already exists" msgstr "ブック名が既に存在します" #: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "ブックを既に存在する名前で保存しようとしています。" #: ../src/plugins/BookReport.py:1247 msgid "Gramps Book" msgstr "Grampsブック" #: ../src/plugins/BookReport.py:1302 #: ../src/plugins/BookReport.py:1313 msgid "Please specify a book name" msgstr "ブック名を指定してください" #: ../src/plugins/BookReport.py:1309 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "複数のレポートを含むブックを生成する" #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "レコードの報告" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 #: ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "人物と家族について、いくつかの興味深いレコードを表示する" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Grampletレコード" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 #: ../src/plugins/Records.py:459 msgid "Records" msgstr "レコード" #: ../src/plugins/Records.py:397 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "詳細を表示するには、名前をダブルクリックしてください" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:398 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "家系図が読み込まれていません" #: ../src/plugins/Records.py:406 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "進行中..." #: ../src/plugins/Records.py:481 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../src/plugins/Records.py:483 #, python-format msgid " (%(value)s)" msgstr " (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:518 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する" #: ../src/plugins/Records.py:522 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "Filter Person" msgstr "人物をフィルタ" #: ../src/plugins/Records.py:523 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326 msgid "The center person for the filter" msgstr "フィルタの中心人物" #: ../src/plugins/Records.py:529 msgid "Use call name" msgstr "呼称を使用する" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Don't use call name" msgstr "呼称を使用しない" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Replace first name with call name" msgstr "ファーストネームを呼称で置き換える" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "ファーストネーム中の呼称に下線を引く / ファーストネームに呼称を追加する" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Footer text" msgstr "フッターテキスト" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person Records" msgstr "人物レコード" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Family Records" msgstr "家族レコード" #: ../src/plugins/Records.py:582 msgid "The style used for the report title." msgstr "レポートのタイトルで使われているスタイル" #: ../src/plugins/Records.py:594 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "レポートのサブタイトルに使用されているスタイル" #: ../src/plugins/Records.py:603 msgid "The style used for headings." msgstr "ヘッダーで使用するスタイル" #: ../src/plugins/Records.py:611 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル" #: ../src/plugins/Records.py:621 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185 msgid "The style used for the footer." msgstr "フッターで使用するスタイル" #: ../src/plugins/Records.py:631 msgid "Youngest living person" msgstr "一番年下の生存者" #: ../src/plugins/Records.py:632 msgid "Oldest living person" msgstr "一番年上の生存者" #: ../src/plugins/Records.py:633 msgid "Person died at youngest age" msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物" #: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Person died at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で亡くなった人物" #: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Person married at youngest age" msgstr "一番早い年齢で結婚した人物" #: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person married at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で結婚した人物" #: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "一番早い年齢で離婚した人物" #: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で離婚した人物" #: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Youngest father" msgstr "一番年下の父親" #: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Youngest mother" msgstr "一番年下の母親" #: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Oldest father" msgstr "一番年上の父親" #: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Oldest mother" msgstr "一番年上の母親" #: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Couple with most children" msgstr "一番子供の多いカップル" #: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Living couple married most recently" msgstr "最も最近に結婚したカップル" #: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "一番長く結婚している生存中のカップル" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Shortest past marriage" msgstr "一番短い過去の結婚" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Longest past marriage" msgstr "一番長い過去の結婚" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "文章をプレーンテキスト形式で生成 (.txt)" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "文章を生成して直接印刷する" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML ドキュメント" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "文章をHTML形式で生成" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX 出力" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "文章をLaTeX形式で生成" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument テキスト" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "文章をオープンドキュメント テキスト形式で生成 (.odt) " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文章" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "文章をPDF形式で生成 (.pdf) " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "文章をPostScript形式で生成 (.ps)" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF 文章" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "文章をリッチテキスト形式で生成 (.rtf)" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "SVG ドキュメント" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "文章をSVG形式で生成 (.svg)" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "PyGtk 2.10またはそれ以上のバージョンが必要です" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485 #, python-format msgid "of %d" msgstr "の %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "読み込み場所のエラー" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "選択しようとするディレクトリをデータ保存用に使われているディレクトリに設定しようとしています。これはファイル管理上の問題を引き起こします。生成されたWebページを保存するディレクトリは別のディレクトリを使うことをお勧めします。" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Jpeg形式の画像 %(name)s が作成できません" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s を開けません" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "誕生." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "死亡." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61 msgid "short for married|m." msgstr "結婚." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s の祖先グラフ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "祖先ツリー" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 msgid "Making the Tree..." msgstr "ツリーを作成中..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783 msgid "Printing the Tree..." msgstr "ツリーを印刷しています..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 msgid "Tree Options" msgstr "ツリーのオプション" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 msgid "Center Person" msgstr "中央の人物" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866 msgid "The center person for the tree" msgstr "ツリーの中心にいる人物" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Generations" msgstr "世代" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "ツリー上に収める世代数" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "未知の世代を表示" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "表示させる空箱の世代数" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "Co_mpress tree" msgstr "ツリーを圧縮(_M)" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "未知の人物の末端に設定されるブランクスペースを削除するかどうか" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "中心の人物にどのフォーマットを使うか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "父親の表示形式を使う" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 msgid "Use Mothers display format" msgstr "母親の表示形式を使う" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "中央の人物にどの表示フォーマットを使うか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "父親の表示形式" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "父親ボックスフォーマットを表示" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "母親の表示形式" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "母親ボックスフォーマットを表示" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 msgid "Include Marriage box" msgstr "結婚ボックスを含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "別々の結婚ボックスをレポート煮含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "結婚の表示形式" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Display format for the marital box." msgstr "結婚ボックスのフォーマットを表示" #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 msgid "Scale tree to fit" msgstr "ツリーを収めるようズーム" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 msgid "Do not scale tree" msgstr "ツリーをズームしない" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "ツリーをページ幅に収まるようズーム" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "ツリーをページ全体に収まるようズーム" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "ページを特定の用紙サイズに収まるようズームする" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "注記: '用紙オプション'タブ中のオプションを上書きします" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 msgid "Report Title" msgstr "レポートのタイトル" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632 msgid "Do not include a title" msgstr "タイトルを含めない" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 msgid "Include Report Title" msgstr "レポートのタイトルを含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Choose a title for the report" msgstr "レポートのタイトルを選択してください" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 msgid "Include a border" msgstr "ボーダーを含む" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "レポート周辺のボーダーを含めるかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 msgid "Include Page Numbers" msgstr "ページ番号を含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 msgid "Include Blank Pages" msgstr "空のページを含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "空のページを含めるかどうか" #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Include a note" msgstr "ノートを含める" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "レポートにノートを含めるかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "ノートを追加する\n" "\n" "$T は今日の日付を挿入します" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "Note Location" msgstr "ノートの場所" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618 msgid "Where to place the note." msgstr "ノートをどこに配置するか" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成しない" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを1世代分生成する" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "タイトル表示に使われる基本スタイル" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "人物 %s はデータベースに存在しません" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 msgid "Calendar Report" msgstr "カレンダーレポート" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 msgid "Formatting months..." msgstr "月をフォーマットしています..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072 msgid "Applying Filter..." msgstr "フィルタの追加..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078 msgid "Reading database..." msgstr "データベースを読み込んでいます... " #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, 生%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, 結婚" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 msgid "Year of calendar" msgstr "カレンダーの年" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "The center person for the report" msgstr "レポートの中心人物" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Select the format to display names" msgstr "表示する名前のフォーマットを選択してください" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 msgid "Country for holidays" msgstr "国民の休日" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "関連付けされている休日を表示する国/地域を選んでください" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 msgid "First day of week" msgstr "週の開始日" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 msgid "Birthday surname" msgstr "生誕時の姓" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も古いの家族より)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も新しい家族より)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Wives use their own surname" msgstr "自分自身の姓を使う妻" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "結婚した女性に表示する姓を選んでください" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Include only living people" msgstr "生存中の人物のみを含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Include birthdays" msgstr "誕生日を含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "カレンダー上で誕生日を含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "Include anniversaries" msgstr "記念日を含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "カレンダーに記念日を含める" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 msgid "Text Options" msgstr "テキストオプション" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 msgid "Text Area 1" msgstr "テキストエリア 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 msgid "My Calendar" msgstr "マイカレンダー" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "カレンダー下部にあるテキストの最初の行" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "Text Area 2" msgstr "テキストエリア 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Grampsにより生成" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Text Area 3" msgstr "テキストエリア 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 msgid "Title text and background color" msgstr "タイトルテキストと背景色" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 msgid "Calendar day numbers" msgstr "カレンダーの日番号" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 msgid "Daily text display" msgstr "毎日のテキストを表示" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548 msgid "Holiday text display" msgstr "休日のテキスト表示" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 msgid "Days of the week text" msgstr "曜日のテキスト" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "下部テキスト、1行目" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "下部テキスト、2行目" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "下部テキスト、3行目" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s, と %(mother1)s の子孫チャート" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "%(father1)s, %(father2)s と %(mother1)s, %(mother2)s の子孫チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の子孫チャート" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s と %(mother)s の子孫チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の家族チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s と %(mother1)s の家族チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347 msgid "Cousin Chart for " msgstr "のいとこチャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "家族 %s はデータベース中にありません" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 msgid "Report for" msgstr "のレポート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "The main person for the report" msgstr "レポートの中心となる人物" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main family for the report" msgstr "レポートの中心となる家族" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "最初に選択した両親から開始する" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "選択した人物の親、兄弟姉妹を表示する" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 msgid "Level of Spouses" msgstr "配偶者のレベル" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=配偶者なし, 1=配偶者を含む, 2=配偶者の配偶者を含む,など" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "子孫の表示形式" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "Display format for a descendant." msgstr "子孫の表示に使用する表示形式です" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496 msgid "Bold direct descendants" msgstr "直径の子孫を太字にする" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "直系の(not step of half)子孫を表示するかどうか" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510 msgid "Indent Spouses" msgstr "配偶者をインデント" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "ツリー上で配偶者をインデントするかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "配偶者の表示形式" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "Display format for a spouse." msgstr "配偶者の表示形式" #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 msgid "Replace" msgstr "置換" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "表示系式を置換する:\n" "'この項目を'/'この項目と置換'" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "例:\n" "United States of America/U.S.A" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "各ページのページ番号を含めるかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[selected person(s)] の子孫チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[names of chosen family] の家族チャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[names of children] のいとこチャート" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "祖先チャート" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "祖先のグラフィカルなチャートを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "グラフィカルなカレンダーを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "子孫チャート" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "グラフィカルな子孫チャートを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "子孫ツリー" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "家族子孫チャート" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "家族子孫ツリー" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "ファンチャートを生成" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785 msgid "Statistics Charts" msgstr "統計チャート" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "データベース中の人物の統計バーおよび円グラフを生成" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "タイムライン チャート" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "タイムラインチャートを生成" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "レポートに含める世代数" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "グラフの種類" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "円" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "半円" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "4分円" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "グラフの形式: 円、半円、または4分円" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "白" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "世代に依存" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "背景色は白か、世代に依存します" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "周辺テキストの開始位置" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "まっすぐ" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "円周方向" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "周辺テキストをまっすぐ、または円周方向に表示するかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "タイトルで使用されるスタイル" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295 msgid "Item count" msgstr "項目数" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299 msgid "Both" msgstr "両方" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719 msgid "Men" msgstr "男性" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721 msgid "Women" msgstr "女性" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316 msgid "person|Title" msgstr "人物のタイトル" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320 msgid "Forename" msgstr "以前の名前" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324 msgid "Birth year" msgstr "誕生年" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326 msgid "Death year" msgstr "死亡年" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328 msgid "Birth month" msgstr "誕生月" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330 msgid "Death month" msgstr "死亡月" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 msgid "Birth place" msgstr "誕生した場所" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Death place" msgstr "死亡した場所" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336 msgid "Marriage place" msgstr "結婚した場所" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338 msgid "Number of relationships" msgstr "関係の数" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340 msgid "Age when first child born" msgstr "最初の子供が生まれた年齢" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342 msgid "Age when last child born" msgstr "最後の子供が生まれた年齢" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344 msgid "Number of children" msgstr "子供の数" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346 msgid "Age at marriage" msgstr "結婚した年齢" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348 msgid "Age at death" msgstr "死亡した年齢" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352 msgid "Event type" msgstr "イベントタイプ" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferred) タイトルがありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferred) 婚前の名前がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferred) 姓がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 msgid "Gender unknown" msgstr "性別不明" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516 msgid "Date(s) missing" msgstr "日付がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 msgid "Place missing" msgstr "場所がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443 msgid "Already dead" msgstr "既に死亡しています" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450 msgid "Still alive" msgstr "まだ生きています" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470 msgid "Events missing" msgstr "イベントがありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486 msgid "Children missing" msgstr "子供がいません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Birth missing" msgstr "誕生年月日がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606 msgid "Personal information missing" msgstr "個人情報がありません" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734 msgid "Collecting data..." msgstr "データを収集しています..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741 msgid "Sorting data..." msgstr "データを並び替えています..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s %(year_from)04d-%(year_to)04d: 生 %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d の人物: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786 msgid "Saving charts..." msgstr "グラフを保存しています..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 msgid "The center person for the filter." msgstr "フィルタの中心となる人物" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924 msgid "Sort chart items by" msgstr "チャートの項目を並び替え..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "統計データがどのようにソートされるか選択する" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 msgid "Sort in reverse order" msgstr "逆順に並び替え" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "ソート順序を逆にする際にチェックする" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937 msgid "People Born After" msgstr "後に生まれた人物" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "誕生年がこの年より後の人物を含める" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 msgid "People Born Before" msgstr "先に生まれた人物" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "誕生年がこの年より前の人物を含める" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947 msgid "Include people without known birth years" msgstr "誕生年が知られていない人物を含む" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "誕生年が知られていない人物を含めるかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953 msgid "Genders included" msgstr "この性別を含む" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "統計にどの性別を含めるかどうか" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962 msgid "Max. items for a pie" msgstr "円チャートの最大項目数" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "少ない項目数の場合、棒グラフの代わりに円グラフと凡例が使用される場合があります。" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974 msgid "Charts 1" msgstr "チャート 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976 msgid "Charts 2" msgstr "チャート 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "当該データのグラフを含める" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019 msgid "The style used for the items and values." msgstr "項目と値に使用するスタイル" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "ページタイトルに使用するスタイル" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 msgid "Applying filter..." msgstr "フィルタを適用しています..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Sorting dates..." msgstr "日付でソートしています..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149 msgid "Calculating timeline..." msgstr "タイムラインを計算しています..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s でソートする" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "%s のタイムライングラフ" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273 msgid "No Date Information" msgstr "日付の情報がありません" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299 msgid "Finding date range..." msgstr "日付の範囲を検索しています..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "ソート" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "利用する並び替え方法" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418 msgid "The style used for the person's name." msgstr "人物の名前に使用されるスタイル" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427 msgid "The style used for the year labels." msgstr "年のラベルに使用されるスタイル" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (C_SV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSVスプレッドシートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree(_W)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree 形式" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOMは系図学プログラム間でデータを交換する際に利用します。大概の系図学ソフトはGEDCOMファイルの入力を受け付けることができます。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 #: ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "Geneweb(_G)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWebはWebベースの系図学プログラムです。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GEDCOM エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML パッケージ (家系図とメディア)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Package (family tree and media) (_M)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLです。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps パッケージ エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家系図)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家系図) (_X)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML エクスポートは Gramps家系図の完全なアーカイブXMLです(メディアオブジェクトファイルは含まれていません)\n" "バックアップ目的に適しています。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendarは多くのカレンダーおよびPIMアプリケーションで使用されています。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCardは多くのアドレス帳およびPIMアプリケーションで使用されています。" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard エクスポートオプション" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include people" msgstr "人物を含める" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 msgid "Include marriages" msgstr "結婚を含める" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include children" msgstr "子供を含める" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Translate headers" msgstr "ヘッダを翻訳する" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Birth date" msgstr "誕生日" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Birth source" msgstr "誕生のソース" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" msgstr "洗礼日" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" msgstr "洗礼場所" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" msgstr "洗礼の根拠資料" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Death date" msgstr "死亡日" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "死亡の根拠資料" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 msgid "Burial date" msgstr "埋葬日" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 msgid "Burial place" msgstr "埋葬場所" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 msgid "Burial source" msgstr "埋葬の根拠資料" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338 msgid "Husband" msgstr "夫" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340 msgid "Wife" msgstr "妻" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414 msgid "Writing individuals" msgstr "個人を書き込み" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773 msgid "Writing families" msgstr "家族を書き込み" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932 msgid "Writing sources" msgstr "根拠資料を書き込み" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967 msgid "Writing notes" msgstr "ノートを書き込み" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005 msgid "Writing repositories" msgstr "レポジトリを書き込み" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435 msgid "Export failed" msgstr "エクスポートに失敗しました" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 #: ../src/plugins/tool/Check.py:635 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s の書き込みに失敗しました" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s の結婚" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s の誕生日" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s の死亡日" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "記念日: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "指定したディレクトリに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ディレクトリへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "指定したファイルに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ファイルへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "日付を入力して, 実行をクリックしてください" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "下部の入力フォームに有効な日付 (YYYY-MM-DDのような) を入力し、実行ボタンをクリックして下さい。家系図上のすべての人物について、この日付時点での年齢を計算します。年齢カラムでソートを行ったり、行をダブルクリックすることで詳細を閲覧/編集できるようになります。" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "最高年齢" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "誕生時点での母親の最高年齢" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "誕生時点での父親の最高年齢" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "グラフの幅" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "寿命の年齢分布" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "(父親 - 子供)の年齢差分布" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "差分" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "(母親 - 子供)の年齢差分布" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "合計" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "中央値" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "人物 %d を見るには、ダブルクリックして下さい" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "選択された属性について、すべての人物の簡易レポートを表示するには、行をダブルクリックしてください。" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "アクティブな人物: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Person Details" msgstr "人物の詳細" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "人物の詳細を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 msgid "Repository Details" msgstr "レポジトリの詳細" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "レポジトリの詳細を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 msgid "Place Details" msgstr "場所の詳細" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "場所の詳細を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 msgid "Media Preview" msgstr "メディアプレビュー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "メディアのプレビューを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." msgstr "警告: pyexiv2 モジュールがロードされていません。画像のメタデータに関する機能は有効になりません。" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" msgstr "メタデータビューア" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 msgid "Image Metadata" msgstr "画像のメタデータ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 msgid "Person Residence" msgstr "人物の住居" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "人物の居住イベントを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 msgid "Person Events" msgstr "個人イベント" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "個人のイベントを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "家族のイベントを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 msgid "Person Gallery" msgstr "人物ギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231 msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 msgid "Family Gallery" msgstr "家族ギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "家族のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 msgid "Event Gallery" msgstr "イベントギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "イベントのメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 msgid "Place Gallery" msgstr "場所ギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 msgid "Source Gallery" msgstr "ソースギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "ソースのメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 msgid "Citation Gallery" msgstr "引用ギャラリー" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "引用のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Person Attributes" msgstr "人物属性" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "個人の属性を表示するGramplet" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 msgid "Event Attributes" msgstr "イベント属性" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "イベントの属性を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 msgid "Family Attributes" msgstr "家族の属性" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "家族の属性を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 msgid "Media Attributes" msgstr "メディア属性" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "メディアオブジェクトの属性を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 msgid "Person Notes" msgstr "人物ノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "人物のノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 msgid "Event Notes" msgstr "イベントノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "イベントのノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 msgid "Family Notes" msgstr "家族ノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "家族のノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 msgid "Place Notes" msgstr "場所ノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "場所のノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 msgid "Source Notes" msgstr "ソースノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "ソースのノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Citation Notes" msgstr "引用ノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "引用のノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Repository Notes" msgstr "レポジトリノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "レポジトリのノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 msgid "Media Notes" msgstr "メディアノート" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのノートを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 msgid "Person Citations" msgstr "人物の引用" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "人物に対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 msgid "Event Citations" msgstr "イベントの引用" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "イベントに対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Family Citations" msgstr "家族の引用" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "家族に対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Place Citations" msgstr "場所の引用" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "場所に対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 msgid "Media Citations" msgstr "メディアの引用" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "メディアオブジェクトに対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 msgid "Person Children" msgstr "人物の子供" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "人物の子供を表示するGramplet" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586 msgid "Children" msgstr "子供" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 msgid "Family Children" msgstr "家族の子供" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "家族の子供を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 msgid "Person Backlinks" msgstr "人物のバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630 msgid "References" msgstr "参照" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 msgid "Event Backlinks" msgstr "イベントのバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 msgid "Family Backlinks" msgstr "家族のバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 msgid "Place Backlinks" msgstr "場所のバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 msgid "Source Backlinks" msgstr "ソースのバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "ソースのバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 msgid "Citation Backlinks" msgstr "引用のバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "バックリンクに対する引用を表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" msgstr "レポジトリのバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "レポジトリのバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 msgid "Media Backlinks" msgstr "メディアのバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 msgid "Note Backlinks" msgstr "ノートのバックリンク" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "ノートのバックリンクを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 msgid "Person Filter" msgstr "人物フィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "人物フィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 msgid "Family Filter" msgstr "家族フィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "家族フィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 msgid "Event Filter" msgstr "イベントフィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "イベントフィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 msgid "Source Filter" msgstr "ソースフィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "ソースフィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 msgid "Citation Filter" msgstr "引用フィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "引用フィルタを提供するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 msgid "Place Filter" msgstr "場所フィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "場所フィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 msgid "Media Filter" msgstr "メディアフィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 msgid "Repository Filter" msgstr "レポジトリフィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "レポジトリフィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 msgid "Note Filter" msgstr "ノートフィルタ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "ノートフィルタを表示するGramplet" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "詳細を表示するには日をダブルクリック" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "選択したソース/引用を編集するには、行をダブルクリック" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 msgid "Source/Citation" msgstr "ソース/引用" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 msgid "Publisher" msgstr "公開者" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 msgid "" msgstr "<引用なし>" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "アクティブな人物が選択されていません" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "クリックしてアクティブにする\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "編集するには、右クリックしてください" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr " sp. " #. valid converting types for PIL.Image #. there are more image formats that PIL.Image can convert to, #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" msgstr "" #. Media Object's Title #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" #. Description #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176 msgid "Provide a short descripion for this image." msgstr "" #. Artist #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." msgstr "" #. Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" msgstr "" #. Original Date/ Time #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" #. Last Change/ Modify Date/ Time #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" #. GPS Latitude coordinates #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" #. GPS Longitude coordinates #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" #. GPS Altitude (in meters) #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" #. Wiki Help button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." msgstr "" #. Edit screen button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "" "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" #. Thumbnail Viewing Window button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" #. Image Type button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224 msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" #. Convert to different image type #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228 msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" #. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323 msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. set Message Ares to Select #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408 msgid "Select an image to begin..." msgstr "対象となる画像を選択して下さい..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" "画像が読み取れません\n" "別の画像を選択してください..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515 msgid "Displaying Exif metadata..." msgstr "Exif メタデータ を表示..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685 msgid "Thumbnail View Area" msgstr "" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "画像の Exif メタデータ を編集" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 msgid "Convert and Delete" msgstr "変換と削除" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 msgid "Convert" msgstr "変換" #. notify user about the convert, delete, and new filepath #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857 msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861 msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882 msgid "There was an error in converting your image file." msgstr "" #. begin database tranaction to save media object new path #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894 msgid "Media Path Update" msgstr "メディアパスの更新" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." msgstr "" #. Add the Save button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." msgstr "" #. Re- display the data fields button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" #. Add the Clear button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." msgstr "" #. Add the Close button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." msgstr "" #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011 msgid "Media Object Title" msgstr "メディアオブジェクトタイトル" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021 msgid "media Title: " msgstr "メディアタイトル:" #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035 msgid "General Data" msgstr "全般データ" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045 msgid "Description: " msgstr "説明:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046 msgid "Artist: " msgstr "アーティスト:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047 msgid "Copyright: " msgstr "コピーライト:" #. iso format: Year, Month, Day spinners... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060 msgid "Date/ Time" msgstr "日時/ 時間" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074 msgid "Original: " msgstr "本来の名前:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075 msgid "Modified: " msgstr "最終更新:" #. GPS coordinates... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106 msgid "Latitude :" msgstr "緯度:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107 msgid "Longitude :" msgstr "経度:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 msgid "Altitude :" msgstr "高度:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160 msgid "Bad Date/Time" msgstr "不適切な日時/時刻" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359 msgid "Media Title Update" msgstr "メディアタイトルの更新" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385 msgid "Media Object Date Created" msgstr "メディアオブジェクトの作成日時" #. set Edit Message to Saved... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457 msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806 msgid "People Menu" msgstr "人物メニュー" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 #: ../src/plugins/view/relview.py:898 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235 msgid "Siblings" msgstr "子供" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Related" msgstr "関連した項目" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 msgid "Editing Spouses" msgstr "配偶者を編集" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "バックアップとアップデート" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "日時の入力" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "合計人数" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "その日の年齢" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "年齢の統計" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" msgstr "子孫" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96 msgid "Descendants" msgstr "子孫" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 msgid "Given Name Cloud" msgstr "名前のクラウド" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 msgid "Relatives" msgstr "関係" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Session Log" msgstr "セッションログ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "Surname Cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 msgid "TODO List" msgstr "TODOリスト" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 msgid "Top Surnames" msgstr "トップの姓" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Grampsへようこそ!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "What's Next" msgstr "What's Next" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "What's Next?" msgstr "What's Next?" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "Exifメタデータを編集" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "最大世代数" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "日時を表示" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "線の種類" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "世代によって分割:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "世代 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "世代 %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "全ての世代" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363 msgid "Longitude" msgstr "経度" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "ビューの種類" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "クイックビュー" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "アクティブな人物: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. パートナー: 未知です" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "両親:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a 母親: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b 父親: " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 msgid "Log for this Session" msgstr "このセッションのログ" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "データベースを開きました -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Added" msgstr "追加されました" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Deleted" msgstr "削除しました" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Edited" msgstr "編集されました" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Selected" msgstr "選択しました" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218 msgid "less than 1" msgstr "1より小さい" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 msgid "Individuals" msgstr "個人" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "個人の数" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "男性" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "女性" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "性別不明の個人" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "不完全な名前の個人" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "誕生日の不明な個人" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 msgid "Family Information" msgstr "家族の情報" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "家族の数" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "ユニークな姓" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206 msgid "Media Objects" msgstr "メディアオブジェクト" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "メディアオブジェクトを持つ個人" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235 msgid "Missing Media Objects" msgstr "メディアオブジェクトがありません" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 msgid "Number of surnames" msgstr "姓の数" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 msgid "Min font size" msgstr "最小のフォントサイズ" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 msgid "Max font size" msgstr "最大のフォントサイズ" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "ユニークな姓の合計" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "表示されている姓の合計" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "テキストを入力" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "ここにTODOリストを入力して下さい" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "最初に" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Grampsは系図学/系譜学を研究するためにデザインされたソフトウェアパッケージです。他の系図学向けプログラムと同じく、Grampsもいくつかのユニークでパワフルな機能を提供しています。\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "リンク" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps オンラインマニュアル" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" msgstr "Gramps を始めよう" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "Gramplet View" msgstr "Gramplet ビュー" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "表示する最小の項目数" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "名が未知です" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "姓が未知です" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(名前がわからない人物)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "誕生イベントがありません" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "未完成の人物" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461 msgid "(unknown person)" msgstr "(未知の人物)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s と %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 msgid "marriage event missing" msgstr "結婚イベントがありません" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 msgid "relation type unknown" msgstr "関係のタイプが未知です" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 msgid "family not complete" msgstr "未完了の家族" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488 msgid "date unknown" msgstr "日付が未知です" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490 msgid "date incomplete" msgstr "日付が不完全です" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 msgid "place unknown" msgstr "未知の場所" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 msgid "spouse missing" msgstr "配偶者不在" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" msgstr "父親不在" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" msgstr "母親不在" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" msgstr "両親不在" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "家族系列グラフ" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "B&W アウトライン" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Coloured outline" msgstr "色づけされたアウトライン" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" msgstr "色のフィル" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "関心のある人物" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" msgstr "関心のある人物" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "家族の色" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "家族の色" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "男性を表示する色" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "女性を表示する色" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566 msgid "Families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "家族を表示する色" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "先祖の人数を制限する" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "先祖の人数を制限するかどうか" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "表示する先祖の最大人数" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "子孫の人数を制限する" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "子孫の人数を制限するかどうか" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "表示する子孫の最大人数" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 msgid "Images" msgstr "画像" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "人物のサムネイル画像を表示するかどうか" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 msgid "Thumbnail location" msgstr "サムネイルの場所" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Above the name" msgstr "名前の上" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Beside the name" msgstr "名前の横" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "オプション" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Use rounded corners" msgstr "角を丸くする" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "日時を表示する" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" msgstr "場所を表示する" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include the number of children" msgstr "子供の数を含める" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" msgstr "プライベートレコードを表示する" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d 人の子供" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "アウトラインに色をつける" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "フィルに色をつける" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "子孫の最大世代数" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "祖先の最大世代数" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" msgstr "グラフスタイル" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "URLを含める" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "IDを含める" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" msgstr "サムネイルの場所" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "矢印の方向" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "家族ノードを表示する" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML 家系図" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x データベース" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Pro-Gen ファイルからデータをインポート" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "vCard ファイルからデータをインポート" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s は開けませんでした\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call name" msgstr "呼び名" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" msgstr "電話番号" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" msgstr "性別" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "source" msgstr "ソース" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "note" msgstr "ノート" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "birth place" msgstr "出生地" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 msgid "birth source" msgstr "出生のソース" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "baptism place" msgstr "洗礼地" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "baptism date" msgstr "洗礼日" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "baptism source" msgstr "洗礼のソース" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "burial place" msgstr "埋葬地" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 msgid "burial date" msgstr "埋葬日" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "burial source" msgstr "埋葬のソース" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" msgstr "死亡地" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "death source" msgstr "死亡のソース" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "死因" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "死因" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 msgid "person" msgstr "人物" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 msgid "child" msgstr "子供" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "親2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "mother" msgstr "母親" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "親2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "親1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" msgstr "父親" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "親1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "結婚" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "date" msgstr "日付" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "place" msgstr "場所" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "フォーマットエラー: 行 %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "CSV Import" msgstr "CSVインポート" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Reading data..." msgstr "データを読み込んでいます..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "CSV import" msgstr "CSVインポート" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "インポートが完了しました: %d 秒" msgstr[1] "インポートが完了しました: %d 秒" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "不正な GEDCOM ファイルです" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ファイル %s をインポートできませんでした" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOMファイルの読み込みエラー" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWebインポート" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 msgid "Rebuild reference map" msgstr "参照マップの再構築" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s を開けませんでした" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "データベースのインポート" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen データエラー" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Pro-Genファイルではありません" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "フィールド '%(fldname)s' が見つかりません" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #. print self.def_.diag() #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Pro-Genからインポート" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen インポート" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 msgid "Importing individuals" msgstr "個人のインポート" #. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym)) #. name.set_patronymic(patronym) #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059 msgid "Importing families" msgstr "家族のインポート" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244 msgid "Adding children" msgstr "子供の追加" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "vCardインポート" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "メディアディレクトリ %s を作成できません" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "メディアディレクトリ %s は書き込みができません" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s への抜き出しができません" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s の %(event_name)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s の %(event_name)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s の読み込みエラー" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " 家族 %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " ソース %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " イベント %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " メディアオブジェクト %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " 場所 %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " レポジトリ %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " ノート %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " 引用 %(id)s と %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " 人物: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " ソース: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " イベント: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " メディアオブジェクト: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " 場所: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " ノート: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " タグ: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " 引用: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "インポートされた新しいオブジェクトの数:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML インポート" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871 msgid "Could not change media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958 msgid "The file will not be imported" msgstr "ファイルは保存されません" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 msgid "Old xml file" msgstr "古いxmlファイル" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "立会人名: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "立会人のコメント: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "GEDCOM (%s) からインポート" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOMインポート" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s をインポートできませんでした" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "%s からインポート" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 msgid "Look for nameless events." msgstr "名前のないイベントを探す" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "GEDCOMファイル 無効な行 %d" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "ユニコード UTF-8 (推奨)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 msgid "Standard copyright" msgstr "標準のコピーライト" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" msgstr "コピーライトの通知なし" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 msgid "Invalid format" msgstr "無効なフォーマット" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 msgid "Advanced" msgstr "高度なオプション" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "誕生 %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "誕生 %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "誕生 %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "出生地 %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(death_date)s に %(death_place)s にて死亡 享年 (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "死亡 %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "死亡 %(death_date)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(month_year)s に %(death_place)s (%(age)s歳) にて死亡" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s 死亡." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "死亡 %(month_year)s (%(age)s歳)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "彼は %(death_place)s にて %(age)s歳 で亡くなりました。" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "彼女は %(death_place)s にて %(age)s歳 で亡くなりました。" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s にて死亡." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(death_place)s にて死亡 (%(age)s歳)" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "この人物は %(age)s歳 で亡くなりました。" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "死亡 (%(age)s歳)" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s と %(mother)s の子供" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s の子供" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s の息子" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s の子供" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s の息子" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s の娘" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../src/plugins/view/eventview.py:86 #: ../src/plugins/view/familyview.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "Last Changed" msgstr "更新日時" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Add a new person" msgstr "新しい人物を追加" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 msgid "Edit the selected person" msgstr "選択した人物を編集" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Remove the selected person" msgstr "選択した人物を削除" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Merge the selected persons" msgstr "選択した人物をマージ" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300 msgid "_Delete Person" msgstr "人物を削除(_D)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "人物を削除 (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 #: ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "人物フィルタエディタ" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 msgid "Web Connection" msgstr "Web接続" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Place Name" msgstr "場所の名前" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 msgid "Church Parish" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Edit the selected place" msgstr "選択された場所を編集" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Delete the selected place" msgstr "選択された場所を削除" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Merge the selected places" msgstr "選択された場所をマージ" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" msgstr "地図サービスを選択" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "地図サービスを参照(_L)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" msgstr "場所フィルタエディタ" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "No map service is available." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261 msgid "Check your installation." msgstr "インストールを確認して下さい" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "No place selected." msgstr "場所が選択されていません" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "場所をマージできません" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "GEDCOMを解釈する機能を提供します" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "ImportGrdbのベースクラス" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "テキストナレーションを提供する" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "テキスト翻訳を提供する" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "英語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "フィン語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "フランス語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ文字" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ノルウェー語(ブークモール)" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovak" msgstr "スロヴァキア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Slovenian" msgstr "スロヴェニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "中国" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "フランス" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Japan" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Purim" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "スウェーデン - 休日" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "アメリカ合衆国" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" msgstr "地域から場所を選択" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 msgid "Map Menu" msgstr "地図メニュー" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 msgid "Remove cross hair" msgstr "十字カーソルを削除" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" msgstr "十字カーソルを追加" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "ズームと場所を解除" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441 msgid "Lock zoom and position" msgstr "ズームと場所をロック" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448 msgid "Add place" msgstr "場所を追加" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453 msgid "Link place" msgstr "場所をリンク" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458 msgid "Center here" msgstr "ここへ中心をあわせる" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "'%(map)s' を置換 =>" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:414 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:471 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:310 msgid "Center on this place" msgstr "この場所に中心をあわせる" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076 msgid "Nothing for this view." msgstr "このビューには何もありません" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077 msgid "Specific parameters" msgstr "特定のパラメーター" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Zoom used when centering" msgstr "センタリングの際にズームする" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110 msgid "The map" msgstr "マップ" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77 msgid " parish" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " state" msgstr " 状態" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "緯度が %s から %s の範囲にありません\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "経度が %s から %s の範囲にありません" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniroマップが利用できません" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 msgid "OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "openstreetmap.org で開く" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s のイベントをソートしました" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 msgid "Event Type" msgstr "イベントタイプ" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Date" msgstr "イベントの日時" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Place" msgstr "イベントの場所" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Family Member" msgstr "家族のメンバー" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 msgid "Personal events of the children" msgstr "子供達の個人イベント" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "ホームの人物が設定されていません" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s は %(active_person)s の %(relationship)s です。" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "名前が共通の先祖" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "両親" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 msgid "Partner" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "一部" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "以下の問題が発生しました:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "'%s' 属性がある人物" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "フィルタリング" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "場所を反転" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "ソースを反転" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "男性" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "女性" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "メディアがありません" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "人物リスト" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "選択範囲のサマリー集計" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "数/合計" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" msgstr "人物" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "%s でフィルタリング" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" msgstr "名前のタイプ" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "誕生イベントがありません" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "メディアカウント" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "リファレンス" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "メディア" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "ユニークなメディア" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "メディアがありません" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "サイズ(バイト)" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "フィルタにマッチした件数 %d レコード" msgstr[1] "フィルタにマッチした件数 %d レコード" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s の父方系統" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "名前の父親" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s の母方系統" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "名前の母親" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:942 msgid "Unknown gender" msgstr "未知の性別" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s のイベント" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "属性の一致" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "おうすべてのイベント" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "すべての家族イベント" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "フィルタされたデータを表示する" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "父方の系統を表示する" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "母方の系統" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "母方の系統を表示する" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "この日" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "ソースまたは引用" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s の参照" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s の参照を表示する" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "リンクの参照" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "レポジトリの参照" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "同じ姓" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "同じ名" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "人物の兄弟を表示する" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "この %s の参照" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "この %s に対する参照はありません" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "リンクチェック" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" msgstr "失敗: オブジェクトがありません" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 msgid "No link references for this note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "メディアの種類" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Call number" msgstr "電話番号" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "不完全な姓の人物" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "汎用フィルタ" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "<姓>にマッチする人物" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "<名>にマッチする人物" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "姓 '%s' を共有している人物" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "名 '%s' をもつ人物" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "カタロニア語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "ドイツ語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "スペイン語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "フランス語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "オランダ語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "ノルウェー語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "ポルトガル語 親縁関係 自動算出ツール" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "カテゴリ サイドバー" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s の Ahnentafel Report" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 msgid "Page break between generations" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 msgid "Translation" msgstr "翻訳" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "%s との関係を表示" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 msgid "Include relationships to center person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431 msgid "Title text" msgstr "タイトル文字列" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433 msgid "Title of calendar" msgstr "カレンダーのタイトル" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499 msgid "Title text style" msgstr "タイトルの文字列スタイル" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 msgid "Data text display" msgstr "データテキストの表示" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504 msgid "Day text style" msgstr "日付の文字列スタイル" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Month text style" msgstr "月の文字列スタイル" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "最初の文字列" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "上部に表示する文字列" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "中段の文字列" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "中段に表示する文字列" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "最後の文字列" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "最後に表示するテキスト" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Numbering system" msgstr "番号付けシステム" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408 msgid "Simple numbering" msgstr "シンプルな番号付け" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418 msgid "Show marriage info" msgstr "婚姻情報を表示" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422 msgid "Show divorce info" msgstr "離婚情報を表示" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426 msgid "Show duplicate trees" msgstr "重複する家系図を表示" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgstr "レポートに重複する家系図を表示するかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s の 祖先レポート" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s のノート" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 msgid "Address: " msgstr "住所:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "配偶者: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "関係: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699 msgid "Page break before end notes" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "" #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "目次" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 msgid "Use callname for common name" msgstr "姓に呼び名(callname)を使用する" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 msgid "List children" msgstr "子供をリストアップ" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to list children." msgstr "子供をリストアップするかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954 msgid "Compute death age" msgstr "死亡日時を自動計算" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "重複する祖先を省略" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "完全な文章を使用する" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Include notes" msgstr "ノートを含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977 msgid "Whether to include notes." msgstr "ノートを含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Include attributes" msgstr "属性を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673 msgid "Whether to include attributes." msgstr "属性を含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 msgid "Whether to include images." msgstr "画像を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988 msgid "Include alternative names" msgstr "代替名を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989 msgid "Whether to include other names." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992 msgid "Include events" msgstr "イベントを含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 msgid "Whether to include events." msgstr "イベントを含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996 msgid "Include addresses" msgstr "住所を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997 msgid "Whether to include addresses." msgstr "住所を含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000 msgid "Include sources" msgstr "ソースを含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 msgid "Include sources notes" msgstr "ソースとノートを含める" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031 msgid "Missing information" msgstr "情報が欠落しています" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Replace missing places with ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "日付情報が無い部分を ______ で置き換える" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 msgid "Henry numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 msgid "Use complete sentences" msgstr "完全な文章を使用する" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 msgid "Include spouses" msgstr "配偶者を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Include spouse reference" msgstr "配偶者の参照を含める" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "配偶者の参照を含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024 msgid "Include path to start-person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s のラインレポート 終わり" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 msgid "The style used for the section headers." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377 msgid "Marriage:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 msgid "acronym for male|M" msgstr "男" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 msgid "acronym for female|F" msgstr "女" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "家族グループレポート" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Center Family" msgstr "中央の家族" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 msgid "The center family for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Recursive" msgstr "再帰" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "世代数 (再帰のみ)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660 msgid "Parent Events" msgstr "両親のイベント" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 msgid "Parent Addresses" msgstr "両親のアドレス" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668 msgid "Parent Notes" msgstr "両親のノート" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Parent Attributes" msgstr "両親の属性" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "育て親の名前" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681 msgid "Parent Marriage" msgstr "両親の結婚" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691 msgid "Children Marriages" msgstr "子供の結婚" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "Missing Information" msgstr "欠落した情報" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700 msgid "Print fields for missing information" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65 msgid "Sections" msgstr "" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67 msgid "Individual Facts" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s / %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297 msgid "Alternate Parents" msgstr "育て親" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409 msgid "Marriages/Children" msgstr "結婚/子供" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s のサマリ" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608 msgid "Male" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610 msgid "Female" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695 msgid "List events chronologically" msgstr "イベントを時系列に表示" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704 msgid "Include Source Information" msgstr "ソース情報を含める" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705 msgid "Whether to cite sources." msgstr "ソースを引用するかどうか" #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "Event groups" msgstr "イベントグループ" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774 msgid "The style used for category labels." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s の親戚レポート" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "子孫世代の最大数" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "祖先の最大世代数" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Whether to include spouses" msgstr "配偶者を含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365 msgid "Include cousins" msgstr "いとこを含める" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Whether to include cousins" msgstr "いとこを含めるかどうか" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s の祖先の数" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "場所レポート" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 msgid "Generating report" msgstr "レポートを生成" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "都市: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "州: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "国/地域: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 msgid "Type of Event" msgstr "イベントのタイプ" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select using filter" msgstr "フィルタを用いて選択" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 msgid "Select places using a filter" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "Select places individually" msgstr "個別に場所を選択する" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381 msgid "List of places to report on" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384 msgid "Center on" msgstr "センターオン" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 msgid "Include private data" msgstr "プライベートデータを含める" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392 msgid "Whether to include private data" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436 msgid "The style used for place title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448 msgid "The style used for place details." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460 msgid "The style used for a column title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474 msgid "The style used for each section." msgstr "各セクションに使われるスタイル" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505 msgid "The style used for event and person details." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "ファイル %s がありません" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" msgstr "タイトル" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Title of the Book" msgstr "ブックのタイトル" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Title string for the book." msgstr "ブックのタイトル文字列" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "ブックのサブタイトル" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "ブックのサブタイトル文字列" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144 msgid "Footer string for the page." msgstr "ページのフッター文字列" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "サブタイトルに使用されるスタイル" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "データベースサマリレポート" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "人物の数: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "不完全な名前の個人: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "ユニークな姓: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "メディアオブジェクトつきの個人: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "家族の数: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Tag Report" msgstr "タグレポート" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s アイテムのタグレポート" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 msgid "The tag to use for the report" msgstr "このレポートに使用するタグ" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "血統レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "カスタムテキスト" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "子孫レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "詳細な祖先レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "詳細な子孫レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "行末文字(EOL)レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "個人レポートの完了" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "親族関係レポート" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "祖先レポートの数" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "タイトルページ" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "大文字/小文字の変更" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "家族の名前を検証" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "家族の名前を検索" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "変更がありません" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "元の名前" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "大文字/小文字の変更" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "ディスプレイの構築" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "イベントタイプの変更" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "タイプの変更" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "イベントの分析" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d 件のイベントレコードが変更されました" msgstr[1] "%d 件のイベントレコードが変更されました" #: ../src/plugins/tool/Check.py:100 #: ../src/plugins/tool/Check.py:224 msgid "Checking Database" msgstr "データベースを検証しています" #: ../src/plugins/tool/Check.py:101 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "クロス集計の重複を探す" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "family tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" msgstr "整合性の検証" #: ../src/plugins/tool/Check.py:242 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:294 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "重複する配偶者を探しています" #: ../src/plugins/tool/Check.py:317 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:379 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:563 msgid "Looking for unused objects" msgstr "未使用のオブジェクトを探しています" #: ../src/plugins/tool/Check.py:663 msgid "Media object could not be found" msgstr "メディアオブジェクトが見つかりませんでした" #: ../src/plugins/tool/Check.py:664 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:732 msgid "Looking for empty people records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:740 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:748 msgid "Looking for empty event records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:756 msgid "Looking for empty source records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:764 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "空の引用レコードを探す" #: ../src/plugins/tool/Check.py:772 msgid "Looking for empty place records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:780 msgid "Looking for empty media records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:788 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:796 msgid "Looking for empty note records" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:841 msgid "Looking for empty families" msgstr "空の家族を探す" #: ../src/plugins/tool/Check.py:876 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:913 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1029 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1050 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1073 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1095 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1187 msgid "Looking for source and citation reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1296 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1396 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 msgid "No errors were found" msgstr "エラーが見つかりませんでした" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1573 msgid "Non existing child" msgstr "既存の子供が見つかりません" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1587 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1619 msgid "Non existing person" msgstr "既存の人物が見つかりません" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1627 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1610 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1633 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1638 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1651 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1658 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1664 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d 件のデータが修正されました\n" msgstr[1] "%d 件のデータが修正されました\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1670 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1676 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1683 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1690 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1697 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1704 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1711 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1718 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1725 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1732 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1739 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1746 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1753 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1759 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1765 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1812 msgid "Integrity Check Results" msgstr "整合性チェック結果" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1817 msgid "Check and Repair" msgstr "検査と修復" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "子孫ブラウザツール" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python評価ウインドウ" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "フィルタを選択" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "イベント比較ツール" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "イベントを比較" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "人物を選択" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "マッチしたものがありません" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "イベント比較結果" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s 日付" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s 場所" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "イベントを比較" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "データを構築" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "ファイル名を選択" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "変更したイベント名" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "場所のタイトル" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "場所データを抽出" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "場所のタイトルをチェック" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "場所フィールドを検索" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:294 msgid "Tool settings" msgstr "ツール設定" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "重複検出ツール" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "マッチするものがありません" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "重複を検出" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "重複した人物を探す" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "第1人物" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "第2人物" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "候補をマージ" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "未収集のオブジェクトツール" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385 msgid "Number" msgstr "数" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 msgid "Uncollected object" msgstr "未収集のオブジェクト" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d の関連" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "未収集のオブジェクト: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "メディアマネージャ(_M)..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "メディアマネージャ" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps メディアマネージャ" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "操作を選択" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "影響されたパス" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "操作は正しく完了しました" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "操作に失敗しました" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "パス中の文字列を置換(_S)" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "文字列の置換設定" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "置換(_R):" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "~と(_W):" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75 msgid "Ignore Date" msgstr "日付を無視" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Conficence を無視" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "引用をマージ" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 msgid "Merge citations tool" msgstr "引用マージ ツール" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179 msgid "Checking Sources" msgstr "ソースをチェック" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180 msgid "Looking for citation fields" msgstr "引用フィールドを検索" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224 msgid "Number of merges done" msgstr "マージの完了数" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225 #, python-format msgid "%d citations merges" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Not_Related..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "\"%s\" への関連はありません" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" msgstr "" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 msgid "Starting" msgstr "起動中" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "%d 人にタグを設定しました" msgstr[1] "%d 人にタグを設定しました" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "%d 人を検索" msgstr[1] "%d 人を検索" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 msgid "Database Owner Editor" msgstr "データベース所有者エディタ" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Edit database owner information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "検索対象にする接頭辞:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "姓を分ける文字:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "名前を分析" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 msgid "Current Name" msgstr "現在の名前" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 msgid "Prefix in given name" msgstr "名に含まれる接頭辞" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 msgid "Compound surname" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "二次インデックスの再構築をしています..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "二次インデックスの再構築" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "参照マップを再構築しています..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "参照マップの再構築" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s への関係" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "関係計算ツール" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "未使用のオブジェクト" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:483 msgid "Mark" msgstr "マーク" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "未使用のオブジェクトを削除" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Gramps IDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "人物IDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "家族IDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "イベントIDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "ソースIDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "場所IDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "ノートIDを再配置" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "イベントをソート" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "イベントの変更をソート" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "個人イベントをソートしています..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "家族イベントをソートしています..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "ソートする人物を選択" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "降順にソート" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "ソート順序を設定" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "家族イベントを含む" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundExコードジェネレータ" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "イベントタイプをリネーム" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "個人イベントを比較" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "イベント記述を抽出" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "レートされていません" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "二次インデックスを再構築" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "二次インデックスを再構築" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "参照マップを再構築" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "参照マップを再構築" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "未使用のオブジェクトを削除" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "イベントをソート" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundExコードを生成" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "データを検証" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "データの検証" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:244 msgid "Database Verify tool" msgstr "データベース検証ツール" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:431 msgid "Database Verification Results" msgstr "データベース検証結果" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:494 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:580 msgid "_Show all" msgstr "すべて表示(_S)" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "マーク分を隠す(_H)" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 msgid "Baptism before birth" msgstr "誕生前の洗礼" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 msgid "Death before baptism" msgstr "洗礼前の死亡" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 msgid "Burial before birth" msgstr "誕生前の土葬" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 msgid "Burial before death" msgstr "死亡前の土葬" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:899 msgid "Death before birth" msgstr "誕生前の死亡" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:913 msgid "Burial before baptism" msgstr "洗礼前の土葬" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:931 msgid "Old age at death" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:952 msgid "Multiple parents" msgstr "複数の親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:969 msgid "Married often" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:988 msgid "Old and unmarried" msgstr "年配で未婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015 msgid "Too many children" msgstr "子供が多すぎる" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Same sex marriage" msgstr "同性婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040 msgid "Female husband" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050 msgid "Male wife" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133 msgid "Marriage before birth" msgstr "誕生前の結婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164 msgid "Marriage after death" msgstr "死亡後の結婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198 msgid "Early marriage" msgstr "早婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230 msgid "Late marriage" msgstr "晩婚" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291 msgid "Old father" msgstr "古い父親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294 msgid "Old mother" msgstr "古い母親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336 msgid "Young father" msgstr "若い父親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339 msgid "Young mother" msgstr "若い母親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378 msgid "Unborn father" msgstr "胎児の父親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381 msgid "Unborn mother" msgstr "胎児の母親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426 msgid "Dead father" msgstr "死亡した父親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429 msgid "Dead mother" msgstr "死亡した母親" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451 msgid "Large year span for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473 msgid "Large age differences between children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483 msgid "Disconnected individual" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505 msgid "Invalid birth date" msgstr "無効な誕生日" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527 msgid "Invalid death date" msgstr "無効な死亡日" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565 msgid "Old age but no death" msgstr "高齢だが死亡していない" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 msgid "Title or Page" msgstr "ページまたはタイトル" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 msgid "Source: Author" msgstr "ソース: 著者" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "ソース: 省略" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Publication Information" msgstr "ソース: 発行情報" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "新しい引用とソースを追加する" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 msgid "Add a new source" msgstr "新しいソースを追加" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "既存のソースに新しい引用を追加" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "選択した引用またはソースを編集" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "選択した引用またはソースを削除" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "選択した引用またはソースをマージ" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233 msgid "Citation Tree View" msgstr "引用ツリービュー" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279 msgid "Add source..." msgstr "ソースを追加..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 msgid "Add citation..." msgstr "引用を追加..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "引用フィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "すべてのノードを展開" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "すべてのノードを折りたたむ" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445 msgid "Cannot add citation." msgstr "引用を追加できません" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 msgid "Cannot merge citations." msgstr "引用をマージできません" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 msgid "Cannot perform merge." msgstr "マージできません" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 msgid "Volume/Page" msgstr "ボリューム/ページ" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 msgid "Source: Title" msgstr "ソース: タイトル" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 msgid "Source: ID" msgstr "ソース: ID" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Last Changed" msgstr "ソース: 最終更新日" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 msgid "Delete the selected citation" msgstr "選択した引用を削除" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 msgid "Merge the selected citations" msgstr "選択した引用をマージ" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218 msgid "Citation View" msgstr "引用ビュー" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Add a new event" msgstr "新しいイベントを追加" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Edit the selected event" msgstr "選択したイベントを編集" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Delete the selected event" msgstr "選択したイベントを削除" #: ../src/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Merge the selected events" msgstr "選択したイベントをマージ" #: ../src/plugins/view/eventview.py:219 msgid "Event Filter Editor" msgstr "イベントフィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "結婚日" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Add a new family" msgstr "新しい家族を追加" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Edit the selected family" msgstr "選択した家族を編集" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Delete the selected family" msgstr "選択した家族を削除" #: ../src/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Merge the selected families" msgstr "選択した家族をマージ" #: ../src/plugins/view/familyview.py:204 msgid "Family Filter Editor" msgstr "家族フィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Father Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:211 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "Cannot merge families." msgstr "家族をマージできません" #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" msgstr "ファンチャートビュー" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 msgid "Ancestry" msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "イベント位置マップ" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:252 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "不完全または参照されていないイベント?" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 msgid "Show all events" msgstr "すべてのイベントを表示" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 msgid "Centering on Place" msgstr "場所にセンタリング" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 msgid "Family places map" msgstr "家族位置マップ" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:322 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:299 #, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "父親 : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "母親 : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:317 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "子供 : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:457 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "No description" msgstr "説明がありません" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 msgid "Person places map" msgstr "人物位置マップ" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:509 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:516 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "The animation parameters" msgstr "アニメーションパラメータ" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 msgid "Places places map" msgstr "場所位置マップ" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324 msgid "Show all places" msgstr "すべての場所を表示" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Grampletを保存" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 msgid "Html View" msgstr "HTMLビュー" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" msgstr "ウェブ" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Edit the selected media object" msgstr "選択されたメディアオブジェクトを編集" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Delete the selected media object" msgstr "選択されたメディアを削除" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "選択されたメディアをマージ" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" msgstr "メディアフィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View in the default viewer" msgstr "デフォルトの閲覧ソフトで表示" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "選択したノートを削除" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Merge the selected notes" msgstr "選択されたノートをマージ" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "ノートフィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 msgid "Cannot merge notes." msgstr "ノートをマージできません" #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "洗礼済." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for christened|chr." msgstr "洗礼." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "土葬." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "火葬." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288 msgid "Jump to child..." msgstr "子供へジャンプ..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 msgid "Jump to father" msgstr "父親へジャンプ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 msgid "Jump to mother" msgstr "母親へジャンプ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522 msgid "Home" msgstr "ホーム" #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "マウススクロールの方向" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "上 <-> 下" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765 msgid "Left <-> Right" msgstr "左 <-> 右" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 #: ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "新しい親を追加..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053 msgid "Family Menu" msgstr "家族メニュー" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179 msgid "Show images" msgstr "画像を表示" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 msgid "Show marriage data" msgstr "結婚データを表示" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Show unknown people" msgstr "未知の人物を表示" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Tree style" msgstr "ツリースタイル" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Compact" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192 msgid "Expanded" msgstr "展開された" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Tree direction" msgstr "ツリーの展開方向" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 msgid "Tree size" msgstr "ツリーサイズ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Person View" msgstr "人物ビュー" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" msgstr "人物ツリービュー" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Place View" msgstr "ビューを配置" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" msgstr "ツリービューを配置" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "再配置(_R)" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "アクティブな人物を編集" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 #: ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "パートナーを追加..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 #: ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "両親のペアを新規で追加" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 #: ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "既存の親を追加..." #: ../src/plugins/view/relview.py:645 msgid "Alive" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:712 #: ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s の %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "親を編集" #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "親を再配置" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "家族を編集" #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "家族を再配置" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 #: ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/view/relview.py:863 #: ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:865 #: ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:867 #: ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 #: ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (子供のみ)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 #: ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:944 #: ../src/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Add existing child to family" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "参照タイプ: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "壊れた家族が検出されました" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 #: ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d 人の子供)" msgstr[1] " (%d 人の子供)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 #: ../src/plugins/view/relview.py:1375 msgid " (no children)" msgstr " (子供がいません)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1502 msgid "Add Child to Family" msgstr "家族に子供を追加" #: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "Use shading" msgstr "シェーディングを有効にする" #: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "Display edit buttons" msgstr "編集ボタンを表示" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Show Details" msgstr "詳細を表示" #: ../src/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Show Siblings" msgstr "兄弟姉妹を表示" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "ホームURL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "検索URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "新しいレポジトリを追加" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "選択されたレポジトリを削除" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "選択されたレポジトリをマージ" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "レポジトリフィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "レポジトリをマージできません" #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472 msgid "Abbreviation" msgstr "省略" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "Publication Information" msgstr "発行情報" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:94 msgid "Edit the selected source" msgstr "選択されたソースを編集" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:95 msgid "Delete the selected source" msgstr "選択されたソースを削除" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:96 msgid "Merge the selected sources" msgstr "選択されたソースをマージ" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "ソースフィルタエディタ" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:240 msgid "Cannot merge sources." msgstr "ソースをマージできません。" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" msgstr "イベントビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "Family View" msgstr "家族ビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" msgstr "メディアビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" msgstr "ノートビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "Relationship View" msgstr "関係ビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "Pedigree View" msgstr "家系図ビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Person Tree View" msgstr "個人ツリービュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" msgstr "レポジトリビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "Source View" msgstr "ソースビュー" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "The view showing all the citations" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337 msgid "Postal Code" msgstr "郵便番号" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 msgid "State/ Province" msgstr "州/都道府県" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 msgid "Alternate Locations" msgstr "代替の場所" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 msgid "Pkace" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 msgid "Data Map" msgstr "データマップ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 #, python-format msgid "Source Reference: %s" msgstr "ソース参照: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451 #, python-format msgid "
Created for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747 msgid "Html|Home" msgstr "ホーム" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 msgid "Surnames" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747 msgid "Address Book" msgstr "連絡帳" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 msgid "Personal" msgstr "個人的" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 msgid "Media |Gallery" msgstr "ギャラリー" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 msgid "Media | Gallery" msgstr "ギャラリー" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 msgid "Narrative" msgstr "" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684 msgid "Web Links" msgstr "Webリンク" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241 msgid "Source References" msgstr "ソース参照" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 msgid "Family Map" msgstr "家族マップ" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #. Name Column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197 msgid "Letter" msgstr "手紙" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102 msgid "Partner 1" msgstr "パートナー 1" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103 msgid "Partner 2" msgstr "パートナー 2" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Family/ Relationship" msgstr "Family/ Relationship" #. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268 msgid "Family of " msgstr "の家族" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359 msgid "Place Name | Name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "文字 %s で置き換える" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519 msgid "Place Map" msgstr "場所マップ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534 msgid "Person(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 msgid "Next" msgstr "次" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054 msgid "File Type" msgstr "ファイル形式" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137 msgid "Missing media object:" msgstr "メディアオブジェクトがありません:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210 msgid "Number of People" msgstr "人物の数" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386 msgid "Source Name|Name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471 msgid "Publication information" msgstr "発行情報" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510 msgid "Citation References" msgstr "引用の参照" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661 msgid " and " msgstr " と " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 msgid "Media | Name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867 msgid "Mime Type" msgstr "Mimeタイプ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "サムネイル プレビュー" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151 msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573 msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645 msgid "Place Title" msgstr "場所のタイトル" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 msgid "Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 msgid "Associations" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 msgid "Call Name" msgstr "呼び名" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 msgid "Nick Name" msgstr "ニックネーム" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 msgid "Age at Death" msgstr "死亡年齢" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 msgid "Repository |Name" msgstr "名前" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 msgid "Referenced Sources" msgstr "参照しているソース" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 msgid "Full Name" msgstr "フルネーム" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951 msgid "Invalid file name" msgstr "無効なファイル名です" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032 msgid "Missing media objects:" msgstr "メディアオブジェクトがありません:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124 msgid "Creating individual pages" msgstr "個人のページを作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX ファイルを作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181 msgid "Creating surname pages" msgstr "姓ページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202 msgid "Creating family pages..." msgstr "家族ページを作成しています..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223 msgid "Creating place pages" msgstr "場所ページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241 msgid "Creating event pages" msgstr "イベントページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256 msgid "Creating media pages" msgstr "メディアページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "サムネイル プレビューページを作成しています..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306 msgid "Creating repository pages" msgstr "レポジトリページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367 msgid "Creating source pages" msgstr "ソースページの作成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Webファイルの出力先ディレクトリ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 msgid "Web site title" msgstr "Webサイトのタイトル" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 msgid "My Family Tree" msgstr "私の家系図" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678 msgid "The title of the web site" msgstr "Webサイトのタイトル" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Copyright" msgstr "コピーライト" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 msgid "StyleSheet" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732 msgid "Horizontal - Default" msgstr "水平 - デフォルト" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733 msgid "Vertical - Left side" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "ナビゲーションメニュー レイアウト" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "祖先ツリーも含める" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752 msgid "Graph generations" msgstr "グラフ生成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763 msgid "Page Generation" msgstr "ページ生成" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766 msgid "Home page note" msgstr "ホームページノート" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770 msgid "Home page image" msgstr "ホームページ画像" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774 msgid "Introduction note" msgstr "紹介ノート" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "紹介に使われるノート" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778 msgid "Introduction image" msgstr "紹介画像" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "紹介に使われる画像" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782 msgid "Publisher contact note" msgstr "発行者のコンタクトノート" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789 msgid "Publisher contact image" msgstr "発行者のコンタクト画像" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ユーザーフッタ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML ユーザーヘッダ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804 msgid "Include images and media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810 msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816 msgid "Max width of initial image" msgstr "初期画像の最大幅" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822 msgid "Max height of initial image" msgstr "初期画像の最大高さ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Gramps IDを抑制する" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838 #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 #: ../src/glade/editnote.glade.h:4 #: ../src/glade/editplace.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../src/glade/editname.glade.h:23 #: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841 msgid "Include records marked private" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845 msgid "Living People" msgstr "生きている人物" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850 msgid "Include Last Name Only" msgstr "ラストネームのみ含める" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852 msgid "Include Full Name Only" msgstr "フルネームのみ含める" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855 msgid "How to handle living people" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876 msgid "Include download page" msgstr "ダウンロードしたページを含む" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890 msgid "Download Filename" msgstr "ダウンロードファイル名" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 msgid "Description for download" msgstr "ダウンロード向けの記述" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 msgid "Smith Family Tree" msgstr "スミスの家系図" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "ジョンソンの家系図" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "Advanced Options" msgstr "高度なオプション" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 msgid "Character set encoding" msgstr "文字セットエンコーディング" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 msgid "Include family pages" msgstr "家族ページを含める" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "家族ページを含めるかどうか" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 msgid "Include event pages" msgstr "イベントページをインクルード" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955 msgid "Include repository pages" msgstr "レポジトリページをインクルード" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "レポジトリページを含めるかどうか" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX ファイルをインクルード (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 msgid "Include address book pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 msgid "Place Map Options" msgstr "場所マップオプション" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978 msgid "Google" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980 msgid "Map Service" msgstr "地図サービス" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 msgid "Family Links" msgstr "家族リンク" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 msgid "Drop" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Webカレンダーレポート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "%(author)s 向けに作成" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527 msgid "Year Glance" msgstr "年のまとめ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "NarrativeWeb ホーム" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563 msgid "Full year at a Glance" msgstr "通年表示" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828 msgid "Formatting months ..." msgstr "月の書式をフォーマットしています..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, 一覧" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s と %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "Calendar Title" msgstr "カレンダーのタイトル" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "My Family Calendar" msgstr "私の家族カレンダー" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316 msgid "The title of the calendar" msgstr "このカレンダーのタイトル" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 msgid "Content Options" msgstr "コンテンツオプション" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Home link" msgstr "ホームリンク" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "1月 - 6月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451 msgid "January Note" msgstr "1月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "The note for the month of January" msgstr "1月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455 msgid "February Note" msgstr "2月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "The note for the month of February" msgstr "2月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 msgid "March Note" msgstr "3月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "The note for the month of March" msgstr "3月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "April Note" msgstr "4月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The note for the month of April" msgstr "4月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467 msgid "May Note" msgstr "5月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "The note for the month of May" msgstr "5月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "June Note" msgstr "6月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "The note for the month of June" msgstr "6月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "July Note" msgstr "7月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "The note for the month of July" msgstr "7月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 msgid "August Note" msgstr "8月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "The note for the month of August" msgstr "8月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485 msgid "September Note" msgstr "9月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "The note for the month of September" msgstr "9月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 msgid "October Note" msgstr "10月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "The note for the month of October" msgstr "10月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 msgid "November Note" msgstr "11月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "The note for the month of November" msgstr "11月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "December Note" msgstr "12月のノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "The note for the month of December" msgstr "12月に対するノート" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "Link prefix" msgstr "リンクのプレフィックス" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s 古い" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 msgid "birth" msgstr "誕生日" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Narrated のウェブサイト" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Webカレンダー" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114 msgid "Basic-Ash" msgstr "基本-灰" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "基本-青" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "基本-サイプレス" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "基本-ライラック" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "基本-ピーチ" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "基本-スプルース" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "ネブラスカ" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "スタイルシートなし" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963 msgid "Unknown father" msgstr "未知の父親" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967 msgid "Unknown mother" msgstr "未知の母親" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:114 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:122 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:130 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s である" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s を含む" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s でない" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s が含まれていない" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "すべてのオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "のオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "プライベートにマークされたオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "その他のフィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "の後に変更:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "but before:" msgstr "しかし:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "サブフィルタを準備する" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "関係フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "リレーションシップのパスを見つける" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "人物を評価" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "切断されている人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "データベース中のすべての人にマッチする" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "不完全なイベントがある家族" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "イベントフィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50 msgid "People with addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46 msgid "People with an alternate name" msgstr "代替の名前がある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50 msgid "People with associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "値:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "ボリューム/ページ:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51 msgid "People with the " msgstr "<引用> と関係する人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "祖先フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "メディアの人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "IDがの人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "与えられた名前:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "姓のフルネーム:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "タイトル:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "呼び名:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "ニックネーム:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "独身の姓" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "家族のニックネーム:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "がある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48 msgid "People with the " msgstr "の人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46 msgid "People with a nickname" msgstr "ニックネームのある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "関係の数:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "子供の数:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "がある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "家族フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46 msgid "People with sources" msgstr " ソースの人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " msgstr "ソース がある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 msgid "Citation/source filters" msgstr "引用/ソース フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 msgid "People with the " msgstr "タグ がついた人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "養子である人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "子供がいる人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "名前が不完全な人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "にマッチする祖先" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "ブックマークされた人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "にマッチする子供" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "デフォルトの人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "デフォルトの人物にマッチする" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "子孫フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "にマッチする子孫" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "の祖先をコピー" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "すべての女性にマッチ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "すべての男性にマッチ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "にマッチする親" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 msgid "People not marked private" msgstr "プライベートにマークされていない人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 msgid "People related to " msgstr "<人物> と関係する人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "にマッチする兄弟姉妹" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "にマッチする配偶者" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "親のいない人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "プライベートにマークされた人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "不完全なイベントのある人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "日時:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "生存していると思われる人物" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "表現:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "にマッチする人物" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "すべての家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "人物ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "IDがの子供がいる家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "子供フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "という名前の子供がいる家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "プライベートにマークされた家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "IDがの父を持つ家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "父親フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "という名前の父を持つ家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 msgid "Family with the " msgstr "<引用> と関係する家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " msgstr "がある家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46 msgid "Families with media" msgstr "メディアの家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "IDがの家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "参照数がの家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "ソースの家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "がついた家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "にマッチする家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "IDがの母を持つ家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "母親フィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "という名前の母を持つ家族" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "すべてのイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "プライベートにマークされたイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "属性 をもつイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 msgid "Event with the " msgstr "<引用> と関係するイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "のイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr " メディアのイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "IDが のイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "参照数がのイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45 msgid "Events with sources" msgstr " ソースのイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "にマッチするイベント" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "すべての場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" msgstr " メディアの場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "IDがの場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57 msgid "Position filters" msgstr "Positionフィルタ(_F)" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Street:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "州:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "郵便番号:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "パラメータにマッチする場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "参照数が の場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "経度:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle height:" msgstr "矩形の高さ:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle width:" msgstr "矩形の幅:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr " にマッチする場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "プライベートにマークされた場所" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "全てのソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" msgstr " メディアのソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "IDが のソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "参照数が のソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr " にマッチするソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 msgid "Sources title containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "プライベートにマークされているソース" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 msgid "Every citation" msgstr "すべての引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "データベース中のすべての引用にマッチする" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 msgid "Citations changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 msgid "Citations marked private" msgstr "プライベートとしてマークされた引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr " メディアをもつ引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46 msgid "Citation with " msgstr "IDがの引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 msgid "Citations having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr " を含むノートを持つ引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr " を含むノートを持つ引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "正規表現にマッチする文字列を含むノートがある引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "参照カウント数が の引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "特定の参照数を持つ引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "作者" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "パラメータにマッチするソース" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55 msgid "Source filters" msgstr "ソースフィルタ" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 msgid "Citations matching the " msgstr " にマッチする引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "特定のフィルタ名にマッチする引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr " を含む引用ボリューム/ページ" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Citations with matching regular expression" msgstr "正規表現にがマッチする引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " msgstr "にマッチするソースを持つ引用" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "すべてのメディアオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "属性が のメディアオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "オブジェクトID が のメディアオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "タイプ" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "タグが のメディアオブジェクト" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "すべてのレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "IDが のレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "パラメータにマッチするレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr " にマッチするレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 msgid "Repository name containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "プライベートにマークされたレポジトリ" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "すべてのノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "IDが  のノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "正規表現:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "引数にマッチするノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr " のついたノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "参照カウントが のノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr " にマッチするノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "プライベートとしてマークされたノート" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "正規表現を使用する" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99 msgid "Custom filter" msgstr "カスタムフィルタ" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 msgid "Participants" msgstr "参加者" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "いずれか" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "例: \"%s\" または \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79 msgid "Reset" msgstr " リセット" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Publication" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "郵便番号:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 msgid "Church parish" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "印刷プレビュー画面を閉じる" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "このファイルを印刷" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "前のページを表示" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "最初のページを表示" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "最後のページを表示" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "次のページを表示" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "ページにズームイン" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "ページからズームアウト" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "ページ幅に収まるようズームする" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "ページ全体に収まるようズームする" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred Name " msgstr "よく使われる名前 " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 #: ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "この人物のユニークID" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 #: ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 #: ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 #: ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "電話(_C):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "G_ender:" msgstr "性別(_G):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "O_rigin:" msgstr "出所(_O):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Set person as private data" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 #: ../src/glade/editname.glade.h:26 msgid "T_itle:" msgstr "タイトル(_T):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 #: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "The person's given names" msgstr "この人物の名" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 #: ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Given:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:34 #: ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 #: ../src/glade/editnote.glade.h:11 #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 #: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:35 msgid "_Nick:" msgstr "愛称(_N):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:36 msgid "_Surname:" msgstr "姓(_S):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:37 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "_Tags:" msgstr "タグ(_T):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 #: ../src/glade/editurl.glade.h:9 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:35 msgid "_Type:" msgstr "タイプ(_T):" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "クリックすると展開/折りたたみします" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Config" msgstr "設定" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "分離" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "移動するにはドラッグし、外すにはクリックします。" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "家族の関係" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "親との関係" #: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../src/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Move family down" msgstr "家族を下に移動" #: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Move family up" msgstr "家族を上に移動" #: ../src/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move parent down" msgstr "両親を下に移動" #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move parent up" msgstr "両親を上に移動" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する(D)" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "相対パスに変換" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 #: ../src/glade/editsource.glade.h:15 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "参照を保持(_K)" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "オブジェクトを削除(_R)" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "ファイルの選択(_S)" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "すべての不足しているメディアタイプにこの選択を使用(_U)" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "例:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "フォーマット定義(_D)" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "フォーマット名(_N):" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "フォーマット定義の詳細" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "品質(_U)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "2番目の日" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "タイプ(_T)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "カレンダー(_R):" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "日(_A)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "月(_N)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "新年の開始(_W):" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "旧式/新式" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "テキストコメント(_X):" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "年(_E)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "ソースを特定するユニークID" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Authors of the source." msgstr "ソースの著者" #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Title of the source." msgstr "ソースのタイトル" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: ../src/glade/editsource.glade.h:14 msgid "_Pub. info.:" msgstr "発行情報(_P):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "配置" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "フォントオプション" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "段落オプション" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "行間" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "フォントフェイス" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "上へ(_V):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "新しいスタイルを追加" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "Belo_w:" msgstr "下へ(_W):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "Cen_ter" msgstr "中央(_T):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Delete the selected style" msgstr "選択されたスタイルを削除" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Edit the selected style" msgstr "選択されたスタイルを編集する" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Edition" msgstr "版" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "First li_ne:" msgstr "最初の行(_N):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "J_ustify" msgstr "両端揃え(_U):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Le_ft" msgstr "左(_F):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "R_ight:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Righ_t" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Style n_ame:" msgstr "スタイル名(_A):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Style name" msgstr "スタイル名" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Bold" msgstr "太字(_B)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Bottom" msgstr "最後(_B)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "_Left" msgstr "左寄せ(_L)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "_Padding:" msgstr "パディング(_P):" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "_Right" msgstr "右寄せ(_R)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "ローマン体(Times, serif) (_T)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 msgid "_Top" msgstr "先頭(_T)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "_Underline" msgstr "下線(_U):" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "バージョン情報" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "家系図 - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "修正(_P):" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "リビジョンコメント - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "ウインドウを閉じる(_C):" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "家系図をロード(_L):" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "名前変更(_R)" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "引用情報" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "ソース情報を共有" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "引用を特定するユニークID" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 #: ../src/glade/editname.glade.h:16 #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "データエディタを起動" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 #: ../src/glade/editevent.glade.h:15 msgid "_Date:" msgstr "日付(_D):" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "発行情報:(_P):" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "_Volume/Page:" msgstr "ボリューム/ページ(_V):" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D): " #: ../src/glade/editurl.glade.h:10 msgid "_Web address:" msgstr "Webアドレス(_W):" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../src/glade/rule.glade.h:27 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "参照されている情報" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "共有されている情報" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "電話番号(_U):" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 msgid "_Media Type:" msgstr "メディアの種類(_M):" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 #: ../src/glade/editlink.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "セレクタ" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 msgid "_Association:" msgstr "関連(_A):" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "_Person:" msgstr "人物(_P):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "都市(_I):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "国/地域(_U):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "国/地域(_N):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "電話番号(_E):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "S_treet:" msgstr "番地(_T):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 #: ../src/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_Locality:" msgstr "町名(_L):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../src/glade/editplace.glade.h:34 msgid "_State:" msgstr "州/都道府県(_S):" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 #: ../src/glade/editplace.glade.h:35 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "郵便番号(_Z):" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps項目:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "インターネットアドレス:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:6 msgid "_Link Type:" msgstr "リンクタイプ(_L):" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "父親" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "母親" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "関係情報" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "家族のユニークID" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "誕生日:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 msgid "Death:" msgstr "死亡日:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" msgstr "子供の名前:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Open person editor of this child" msgstr "この子供を人物エディタで開く" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "父親への関係(_F):" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "母親への関係(_F):" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 msgid "_Attribute:" msgstr "属性(_A):" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 msgid "_Value:" msgstr "値(_V):" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Country of the address" msgstr "国のアドレス" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Postal code" msgstr "郵便番号" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 msgid "St_reet:" msgstr "番地(_R):" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "The locality of the address" msgstr "住所の番地" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 msgid "The town or city of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_State/County:" msgstr "州/都道府県(_S):" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "画像プレビュー" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 msgid "_Path:" msgstr "パス(_P):" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "参照されている地域" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "共有されている情報" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "_Corner 1: X" msgstr "角 1(_C): X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "_Corner 2: X" msgstr "角 2(_C): X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "詳細(_S):" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../src/glade/editevent.glade.h:16 msgid "_Event type:" msgstr "イベントタイプ(_E):" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "_Place:" msgstr "場所(_P):" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "_Role:" msgstr "役割(_R):" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 msgid "LDS _Temple:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "家族(_F):" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" msgstr "状態(_S):" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "ノート" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "Styled Text Editor" msgstr "スタイル文字列エディタ" #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "国/地域(_R):" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "この場所のフルネーム" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_Longitude:" msgstr "経度(_L):" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_Place Name:" msgstr "場所名(_P):" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "Family Names " msgstr "名字 " #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "下の名前(s) " #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" msgstr "呼び名(_A)]" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "G_roup as:" msgstr "グループ化(_R):" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "Suffi_x:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 msgid "_Display as:" msgstr "表示(_D):" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "家族のニックネーム(_F):" #: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "_Nick Name:" msgstr "_呼称:" #: ../src/glade/editname.glade.h:34 msgid "_Sort as:" msgstr "ソート(_S):" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "ウインドウを変更しないで閉じる" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "Show Date Editor" msgstr "データエディタを表示する" #: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "ソース 1" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "ソース 2" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 msgid "Confidence:" msgstr "確信度:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Detailed Selection" msgstr "詳細選択" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "タイトルの選択" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "省略:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "マージして編集(_E)" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "場所 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "場所 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "マージして閉じる(_M)" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "Event 1" msgstr "イベント 1" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 msgid "Event 2" msgstr "イベント 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "Family 1" msgstr "家族 1" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 msgid "Family 2" msgstr "家族 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "父親:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Mother:" msgstr "母親:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 msgid "Relationship:" msgstr "関係:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "Object 1" msgstr "オブジェクト 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 msgid "Object 2" msgstr "オブジェクト 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "Note 1" msgstr "ノート 1" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 msgid "Note 2" msgstr "ノート 2" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "Person 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 msgid "Person 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Context Information" msgstr "コンテクスト情報" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "Place 1" msgstr "場所 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 msgid "Place 2" msgstr "場所 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "場所: " #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "Repository 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 msgid "Repository 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "作者のEメール:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "選択されたアクションを実行" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "定義" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "ルール一覧" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "選択されたルール" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" msgstr "新しいフィルタを追加" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "フィルタにルールを追加" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "At least one rule must apply" msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを複製" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを削除" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "選択されたルールを削除" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを編集" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Edit the selected rule" msgstr "選択されたルールを編集" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "Test the selected filter" msgstr "選択されたフィルタをテスト" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "すべてクリア(_A)" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Metric" msgstr "メトリック" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "用紙の設定" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Paper format" msgstr "用紙の形式" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "_Bottom:" msgstr "底(_B)" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "左寄せ(_L):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "右寄せ(_R):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "先頭(_T):" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "選択されたアドオンをインストール(_A)" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "すべて選択解除(_N)" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "タグ(_T)" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "項目をブックに追加" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "ブックの名前(_N):" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "ブックをクリア" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "現在選択されている項目を設定" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_新しいイベントタイプ:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_オリジナルのイベント:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "エラーウインドウ" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "評価ウインドウ" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "出力ウインドウ" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "カスタムフィルタエディタ(_E)" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "フィルタ(_F):" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "警告メッセージ" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "ASCII テキスト" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "作成者:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "文字エンコーディング:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "文字エンコーディング:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM エンコーディング" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "人物:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "コレクトされていないオブジェクト" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "マッチの閾値" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "比較(_M)" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex コードを使用する" #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "都市(_C):" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Country:" msgstr "国/地域(_C):" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_Email:" msgstr "Eメール(_E):" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_Phone:" msgstr "電話番号(_P):" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Street:" msgstr "番地(_S):" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "郵便番号(_Z):" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "変更を保存して閉じる(_A)" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- デフォルト -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView インポート" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView インポート" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "ウインドウを閉じる" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx コード:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "選択を反転(_V)" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "イベントを検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "メディアを検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "ノートを検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "場所を検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "レポジトリを検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "ソースを検索" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "すべて選択(_M)" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "すべて選択解除(_U)" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "エクスポート(_E):" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "ヘッダーを翻訳(_H)" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "ノートを除外(_N)" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "パスから画像を参照(_M)" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "最大年齢(_A)" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "子供の最大数(_D)" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "欠落したデータを推定(_E)" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "不正なデータを特定(_I)" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML データベース" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps データベース" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps パッケージ" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb ソースファイル" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "ソース参照" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant がインストールされている必要があります" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "洗礼:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "土葬:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "ソース参照エディタ" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "ソースを変更" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "既存のソースを削除" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "選択されたソースを上に移動" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "選択されたソースを下に移動" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "ソース(_S)" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "ファイルの処理" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "選択オプション" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "人物ビューを構築" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "選択したデータの範囲は有効ではありません" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "人物ソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "人物のソースを表示するGramplet" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "イベントソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "イベントのソースを表示するGramplet" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "家族ソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "家族のソースを表示するGramplet" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "場所ソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "のソースを表示するGramplet" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "メディアソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "メディアオブジェクトのソースを表示するGramplet" #, fuzzy #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "死亡日" #, fuzzy #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "点字に変換" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "数字の" #, fuzzy #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #, fuzzy #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "行に子ウィジェットがある" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "表示するアイテムの総数です" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "1 行あたりの月数" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "メインナビゲーション項目 %s" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "横置き -- 変更なし" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "縦書き" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "アルファベットのナビゲーションメニュー項目" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "ホーム" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "メインナビゲーションのメニュー項目: %s" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "下:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "上:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "国/地域:" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "ノート %(ind)d - 形式: %(type)s" #, fuzzy #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "ガイドラインを追加する" #, fuzzy #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "ガイドラインを追加する"