# translation of hu.po to # translation of hu.po to # translation of hu.po to # translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 20:01+0100\n" "Last-Translator: Egyeki Gergely \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109 msgid "Select a media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:321 msgid "Name" msgstr "Név" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása" #: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Házas" #: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partnerek" #: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: AddrEdit.py:89 msgid "Address Editor for %s" msgstr "%s lakcím szerkesztője" #: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: AttrEdit.py:104 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s tulajdonság szerkesztője" #: AttrEdit.py:157 msgid "New attribute type created" msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva" #: AttrEdit.py:158 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n" "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "alapított" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "körül" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "később mint " #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "után\\?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "előtt\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Április" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Február" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Január" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Március" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Július" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Június" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Május" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Október" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "körülbelül" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "alapított" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "alapított" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "előtt" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "előtt" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "után" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "után" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nem meghatározott naptár" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "%s szüleinek választása" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168 #: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332 #: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Születési ideje és helye" #: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "%s szüleinek választása" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Szülők módosítása" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(-tól|között|köz|köz.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(és|-ig|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s-ig" #: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: DbPrompter.py:88 msgid "Create database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463 msgid "Save database" msgstr "Adatbázis mentése" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480 #: gramps_main.py:1492 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nincs megjegyzés" #: DisplayTrace.py:73 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n" "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps vagy \n" "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n" "\n" #: DisplayTrace.py:100 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Személy Szerkesztése" #: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Hely" #: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 #: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Érték" #: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: EditPerson.py:240 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Típus" #: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607 #: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876 #: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879 msgid "None" msgstr "senki" #: EditPerson.py:481 EditSource.py:159 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: EditPerson.py:962 msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s változásait menti?" #: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: EditPerson.py:979 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "%s fájlba menti a változásokat?" #: EditPerson.py:1302 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele" #: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg" #: EditPerson.py:1368 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Megkisérelte a GRAMPS ID cseréjét %(grampsid)s értékre. %(person)s használja " "ezt az értéket." #: EditPerson.py:1476 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: EditPerson.py:1477 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelenthet a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Város" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Megye" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Állam" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Ország" #: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "%s Internet cím szerkesztője" #: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: EditPlace.py:414 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Emberek" #: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: esemény %s\n" #: EditPlace.py:423 msgid "Families" msgstr "Családok" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: EditSource.py:177 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: EditSource.py:177 msgid "Source Type" msgstr "Forrás típusa" #: EditSource.py:184 msgid "Individual Events" msgstr "Egyén események" #: EditSource.py:189 msgid "Individual Attributes" msgstr "Egyén tulajdonságai" #: EditSource.py:194 msgid "Individual Names" msgstr "Egyén nevei" #: EditSource.py:198 msgid "Family Events" msgstr "Családi események" #: EditSource.py:203 msgid "Family Attributes" msgstr "Család tulajdonságai" #: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: EditSource.py:212 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: EventEdit.py:94 msgid "Event Editor for %s" msgstr "%s esemény szerkesztője" #: EventEdit.py:245 msgid "New event type created" msgstr "Új eseménytípus létrehozva" #: EventEdit.py:246 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n" "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:451 PeopleView.py:388 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Add parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: FamilyView.py:397 msgid "Child Menu" msgstr "Gyermek menü" #: FamilyView.py:416 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése" #: FamilyView.py:418 msgid "Edit the selected child" msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése" #: FamilyView.py:419 msgid "Remove the selected child" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése" #: FamilyView.py:454 msgid "Spouse Menu" msgstr "Házastárs menü" #: FamilyView.py:473 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy" #: FamilyView.py:474 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: FamilyView.py:475 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #: FamilyView.py:476 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése" #: FamilyView.py:477 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele" #: FamilyView.py:680 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?" #: FamilyView.py:681 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a " "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból." #: FamilyView.py:684 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Házastárs törlése" #: FamilyView.py:854 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tKapcsolat: %s" #: FamilyView.py:856 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ismeretlen" #: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456 #: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144 #: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636 #: plugins/WebPage.py:335 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: FamilyView.py:917 msgid "Parents Menu" msgstr "Szülők menü" #: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív család" #: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Remove parents" msgstr "Szülők törlése" #: FamilyView.py:948 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Házasodott szülők menü" #: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "%s szüleinek törlése" #: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők " "gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre és a kapcsolat a szülők között " "megmarad." #: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Szülők törlése" #: FamilyView.py:1154 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült" #: FamilyView.py:1155 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Minden ember" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Szűrő" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s" #: Find.py:158 msgid "Find Person" msgstr "Személy keresése" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Hely keresése" #: Find.py:197 msgid "Find Source" msgstr "Forrás keresése" #: Find.py:215 msgid "Find Media Object" msgstr "Média objektum keresése" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283 #: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenki megvizsgálása az adatbázisban" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300 #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519 #: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714 #: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527 #: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:458 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:158 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: GenericFilter.py:161 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Két ember őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: GenericFilter.py:261 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID alapján megadott személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:286 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nő megvizsgálása" #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564 #: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Inclusive:" msgstr "Benne foglalva:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: GenericFilter.py:314 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy minden utódjának a megvizsgálása" #: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620 #: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220 #: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: GenericFilter.py:361 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása" #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662 #: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: GenericFilter.py:404 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása nem több " "mint N generáción át" #: GenericFilter.py:446 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása " "legfeljebb N generáción át" #: GenericFilter.py:489 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekének a vizsgálata" #: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008 #: GenericFilter.py:1252 msgid "Family filters" msgstr "Család szűrők" #: GenericFilter.py:528 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy meghatározott személy összes ősének a megvizsgálása nem több mint N " "generáción át" #: GenericFilter.py:575 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Egy meghatározott személy őseinek a megadása" #: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677 #: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrő" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megvizsgált személy összes ősének a megvizsgálása" #: GenericFilter.py:673 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy ősei nem több " "mint N generáción át" #: GenericFilter.py:725 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy ősei legkevesebb " "N generáción át" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy szüleinek a megjelenítése" #: GenericFilter.py:811 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Egy szűrő által megadott emberrel való közös ősöknek a keresése" #: GenericFilter.py:857 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott ember közös ősök" #: GenericFilter.py:891 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfi megvizsgálása:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795 #: marriage.glade:444 places.glade:1408 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: GenericFilter.py:918 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Különleges eseménnyel rendelkező személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070 #: GenericFilter.py:1110 msgid "Event filters" msgstr "Esemény szerkesztők" #: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Különleges családi eseménnyel rendelkező személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:997 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: GenericFilter.py:999 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Különleges kapcsolatú személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:1067 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Különleges születéssel rendelkező személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:1107 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Különleges halálozással rendelkező személy megvizsgálása" #: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személy tulajdonságok:" #: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Titulus:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321 msgid "Suffix:" msgstr "Toldalék:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369 msgid "Given name:" msgstr "Név:" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Hiányos névvel rendelkező személy megvizsgálása." #: GenericFilter.py:1249 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodott ember megvizsgálása" #: GenericFilter.py:1396 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: GenericFilter.py:1397 msgid "Has the Id" msgstr "id -vel" #: GenericFilter.py:1398 msgid "Has a name" msgstr "a neve" #: GenericFilter.py:1399 msgid "Has the relationships" msgstr "a kapcsolatai" #: GenericFilter.py:1400 msgid "Has the death" msgstr "a halála" #: GenericFilter.py:1401 msgid "Has the birth" msgstr "a születése" #: GenericFilter.py:1402 msgid "Is a descendant of" msgstr "Az ősei :" #: GenericFilter.py:1403 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "A személy akinek az utódaihoz tartozik:" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Szűréi eredményből következő leszármazott" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Egy leszármazott, nem több mint N generáción belül" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Egy leszármazott, kevesebb mint N generáción belűl" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Szűréi eredményből következő gyermek" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Utódai :" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Egy szűrő által megadott ős." #: GenericFilter.py:1412 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Egy ős, nem több mint N generáción belül" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Egy ős, kevesebb mint N generáción belül" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Szűrő által megadott szülő" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "A következőkkel közös ősök" #: GenericFilter.py:1418 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "A szűrő által megadottak közös ősök" #: GenericFilter.py:1420 msgid "Is a female" msgstr "egy nő" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a male" msgstr "egy férfi" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the personal event" msgstr "a személyes eseménye" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has the family event" msgstr "a családi eseménye" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the personal attribute" msgstr "a személyes tulajdonsága" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the family attribute" msgstr "a családi tulajdonsága" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Matches the filter named" msgstr "A megnevezett szűrővel keresés" #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Szűrő által megadott házastárs" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Kapcsolat útvonala két ember között" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: GrampsCfg.py:77 msgid "Month Day, Year" msgstr "Hónap Nap, Év" #: GrampsCfg.py:78 msgid "MON Day, Year" msgstr "Hó Nap, Év" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Day MON Year" msgstr "Nap Hó Év" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:81 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:82 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD. Month Year" msgstr "NN. Hónap Év" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN" #: GrampsCfg.py:88 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN" #: GrampsCfg.py:93 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:94 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ" #: GrampsCfg.py:95 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Firstname Surname" msgstr "Keresztnév Családnév" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Családnév Keresztnév" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV" #: GrampsCfg.py:102 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208 msgid "General" msgstr "Általános" #: GrampsCfg.py:109 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS belső ID-k" #: GrampsCfg.py:110 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: GrampsCfg.py:111 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dátumok és Naptárak" #: GrampsCfg.py:114 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Eszközök és Állapotjelzők" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Report Preferences" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Kereső információ" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Data Guessing" msgstr "Adatok következtetése" #: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674 msgid "No default format" msgstr "Formázatlan" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ImageSelect.py:382 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "%s bemutatókép nem található" #: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ImageSelect.py:582 msgid "Open in %s" msgstr "%s -ban/-ben megnyitás" #: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Szerkesztés a GIMPpel" #: ImageSelect.py:587 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "helyi másolattá alakítása" #: ImageSelect.py:640 msgid "Change local media object properties" msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #: ImageSelect.py:768 msgid "Change global media object properties" msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Személy" #: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Család" #: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő" #: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: Marriage.py:469 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: Marriage.py:496 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699 #: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Bemutatókép nem lehetséges" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Nincsen használható eszköz a bemutatókép létrehozásához. Ha használni " "szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), " "elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az " "ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről." #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "A fájl többé nem létezik" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Média Objektum törlése?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Média Objektum Eltávolítása" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Kép importálása nem sikerült" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Helyek összevonása" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyeknek" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s és %s összevonása" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Emberek egyesítése" #: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternatív név szerkesztő" #: NameEdit.py:88 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "%s alternatív név szerkesztője" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Szerkesztés Megjegyzés" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: PedView.py:399 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t" #: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Halálozás ideje" #: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953 #: gramps_main.py:1532 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Egyház megye" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: PlaceView.py:147 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyek nem összevonhatóak" #: PlaceView.py:148 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a " "ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " "kiválasztani." #: PlaceView.py:184 SourceView.py:149 msgid "Source Menu" msgstr "Forrás menü" #: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276 msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: PlaceView.py:236 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével " "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt." #: PlaceView.py:240 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely Törlése" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: Plugins.py:276 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztása" #: Plugins.py:277 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt" #: Plugins.py:278 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: Plugins.py:278 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: Plugins.py:294 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: Plugins.py:295 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt" #: Plugins.py:296 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: Plugins.py:296 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: Plugins.py:312 msgid "Plugin status" msgstr "Modul állapot" #: Plugins.py:321 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: Plugins.py:323 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:" #: Plugins.py:451 Plugins.py:473 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Média objektum nem található" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotot." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s nem nyitható meg." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ellenőrzés %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185 #: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572 #: plugins/WriteGedcom.py:577 msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Bemutatókép létrehozási hiba : %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Hiba %s másolása közben" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "%s nem helyezhető át" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Nem lehet létrehozni bemutatóképet %s részére" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett." #: Relationship.py:225 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: Report.py:117 msgid "First" msgstr "Első" #: Report.py:117 msgid "Second" msgstr "Második" #: Report.py:118 msgid "Fourth" msgstr "Negyedik" #: Report.py:118 msgid "Third" msgstr "Harmadik" #: Report.py:119 msgid "Fifth" msgstr "Ötödik" #: Report.py:119 msgid "Sixth" msgstr "Hatodik" #: Report.py:120 msgid "Eighth" msgstr "Nyolcadik" #: Report.py:120 msgid "Seventh" msgstr "Hetedik" #: Report.py:121 msgid "Ninth" msgstr "Kilencedik" #: Report.py:121 msgid "Tenth" msgstr "Tizedik" #: Report.py:122 msgid "Eleventh" msgstr "Tizenegyedik" #: Report.py:122 msgid "Twelfth" msgstr "Tizenkettedik" #: Report.py:123 msgid "Fourteenth" msgstr "Tizennegyedik" #: Report.py:123 msgid "Thirteenth" msgstr "Tizenharmadik" #: Report.py:124 msgid "Fifteenth" msgstr "Tizenötödik" #: Report.py:124 msgid "Sixteenth" msgstr "Tizenhatodik" #: Report.py:125 msgid "Eighteenth" msgstr "Tizennyolcadik" #: Report.py:125 msgid "Seventeenth" msgstr "Tizenhetedik" #: Report.py:126 msgid "Nineteenth" msgstr "Tizenkilencedik" #: Report.py:126 msgid "Twentieth" msgstr "Huszadik" #: Report.py:127 msgid "Twenty-first" msgstr "Huszonegyedik" #: Report.py:127 msgid "Twenty-second" msgstr "Huszonkettedik" #: Report.py:128 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Huszonnegyedik" #: Report.py:128 msgid "Twenty-third" msgstr "Huszonharmadik" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Huszonötödik" #: Report.py:129 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Huszonhatodik" #: Report.py:130 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Huszonnyolcadik" #: Report.py:130 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Huszonhetedik" #: Report.py:131 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Huszonkilencedik" #: Report.py:137 msgid "Progress Report" msgstr "Haladás összesítő" #: Report.py:137 msgid "Working" msgstr "Dolgozom" #: Report.py:414 Report.py:928 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #: Report.py:425 msgid "Center Person" msgstr "Középső személy" #: Report.py:437 msgid "C_hange" msgstr "_Módosít" #: Report.py:450 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: Report.py:454 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: Report.py:511 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: Report.py:546 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: Report.py:553 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: Report.py:809 msgid "Save Report As" msgstr "Összesítő mentése másként" #: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Egy másolat nyomtatása" #: Report.py:938 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: Report.py:942 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: Report.py:944 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: Report.py:968 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: Report.py:1027 Report.py:1029 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Report.py:1043 msgid "Height" msgstr "Magas" #: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1055 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: Report.py:1059 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Report.py:1081 msgid "Page Count" msgstr "Oldalszám" #: Report.py:1107 Report.py:1112 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Opciók" #: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Séma" #: Report.py:1137 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói Séma" #: Report.py:1140 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választás" #: Report.py:1164 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: Report.py:1165 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n" "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia." #: Report.py:1170 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: Report.py:1171 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: Report.py:1173 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: Report.py:1174 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "%(father)s kapcsolatai" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "%s kapcsolatai" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "%s kapcsolatai" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Édesapa kapcsolatai" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Az édesanya kapcsolatai" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: SourceView.py:175 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: SourceView.py:178 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Forrás információ" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Ismerkedés" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Üdvözlöm a GRAMPS programban, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő " "programrendszer.\n" "Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS kész a futtatásra. Néhány " "ezek közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus " "Beállítások menüjében." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelező listánkat, a hibákat jelezze. Szívesen vesszük " "fejlesztési elképzeléseit, és ha teheti, működjön együtt velünk.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van " "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja " "ezeket a mezőket." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029 #: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681 #: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:614 msgid "City:" msgstr "Város:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: StartupDialog.py:167 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerikus dátum formátumok" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Három megszokott formátum van a dátumok megadására. Előzetes információk " "nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja. Kérem adja meg az ön " "által kedvelt formát." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Alternatív naptár támogatása" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n" "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n" "Julián, Francia köztársasági és héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n" "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n" "naptárak használatát.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "LSD kiterjesztések" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS támogatja az LDS ünnepeket, melyek speciális események\n" "a Jézus Krisztus Utolsó Napi Szentek Egyházánál.\n" "(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n" "\n" "Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást később\n" "módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "LDS ünnepek támogatása" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507 #: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "alapérték" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Módosította" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Felülvizsgálás" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "A verzió nem állítható vissza" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:558 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Tanú szerkesztő" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "nő" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "férfi" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957 #: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Információ" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy családfakutató program." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Egyeki Gergely" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 #: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056 #: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196 #: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686 #: gramps.glade:7857 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854 #: gramps.glade:7100 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Más" #: const.py:184 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Magas" #: const.py:186 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: const.py:188 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "válási kérelem" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés ideje:" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatív születés" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatív halál" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelése:" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Keresztelése:" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Iskolai végzettsége:" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Tanulmányai:" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi titulus" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Azonosító szám" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy nem meghatározott kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Nincsen meghatározás" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Más név" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Ugrás:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2102 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2137 msgid "French" msgstr "Francia" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Bizalmas mező" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370 #: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Általános" #: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373 #: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293 #: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531 #: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977 #: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113 #: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388 #: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311 #: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546 #: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500 #: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404 #: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330 #: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047 #: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944 #: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519 #: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420 #: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Források" #: dialog.glade:866 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: dialog.glade:1019 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: dialog.glade:1047 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: dialog.glade:1557 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: dialog.glade:1614 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: dialog.glade:1643 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: dialog.glade:1942 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: dialog.glade:1970 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Vidék" #: dialog.glade:1998 msgid "_State/Province" msgstr "_Állam/Tartomány" #: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: dialog.glade:2652 msgid "_Web address:" msgstr "_Web címek:" #: dialog.glade:2680 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324 msgid "_Given name:" msgstr "_Kereszt név:" #: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191 msgid "_Family name:" msgstr "_Család név:" #: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Toldalék:" #: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "_Típus:" #: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: dialog.glade:3065 msgid "P_rivate record" msgstr "_Személyes mező" #: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191 msgid "Family _prefix:" msgstr "Családi _előtag:" #: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: dialog.glade:3741 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: dialog.glade:3793 msgid "Person is in the _database" msgstr "Személy az _adatbázisban" #: dialog.glade:3858 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból" #: dialog.glade:3860 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: docgen/AbiWord2Doc.py:281 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)" #: docgen/AbiWordDoc.py:342 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A(z) '<-- START -->;' szimbólum nincsen a sémában" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: docgen/KwordDoc.py:463 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:419 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:944 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Rajzoló" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve" #: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:382 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:266 msgid "_Nickname:" msgstr "_Becenév:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Születési események szerkesztő elindítása" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Forrás..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598 #: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866 msgid "Note..." msgstr "Megjegyzés..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Családnév vagy Keresztnév" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ismertebb neve a személynek" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Használt Név" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277 msgid "_male" msgstr "_férfi" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_nő" #: edit_person.glade:773 msgid "_unknown" msgstr "_ismeretlen" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Kép" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Azonosító" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Hely:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Halál" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390 msgid "D_ate:" msgstr "_Dátum:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "_Hely:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása" #: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537 #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Bizalmas:" #: edit_person.glade:1297 msgid "Family prefix:" msgstr "Család előtag:" #: edit_person.glade:1441 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatív nevek" #: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489 #: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Fő forrás" #: edit_person.glade:1741 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez" #: edit_person.glade:1760 msgid "Edit the selected name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: edit_person.glade:1778 msgid "Delete selected name" msgstr "Kiválasztott név törlése" #: edit_person.glade:1820 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: edit_person.glade:1861 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Ugrás:" #: edit_person.glade:2290 msgid "Create a new event" msgstr "Egy új esemény létrehozása" #: edit_person.glade:2309 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: edit_person.glade:2327 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Események" #: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063 #: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: edit_person.glade:2702 msgid "Create a new attribute" msgstr "Új tulajdonság létrehozása" #: edit_person.glade:2721 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése" #: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: edit_person.glade:2823 msgid "City/County:" msgstr "Város/Vidék:" #: edit_person.glade:3015 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: edit_person.glade:3332 msgid "Create a new address" msgstr "Új lakcím létrehozása" #: edit_person.glade:3351 msgid "Edit the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #: edit_person.glade:3369 msgid "Delete the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: edit_person.glade:3418 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: edit_person.glade:3446 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása" #: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés..." #: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában" #: edit_person.glade:3677 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése" #: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550 #: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: edit_person.glade:3771 places.glade:1384 msgid "Web address:" msgstr "Web címek:" #: edit_person.glade:3866 places.glade:1479 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet címek" #: edit_person.glade:3937 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása" #: edit_person.glade:3972 msgid "Go to this web page" msgstr "e weboldal megtekintése" #: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: edit_person.glade:4044 msgid "Delete selected reference" msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése" #: edit_person.glade:4086 places.glade:1706 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4115 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS keresztség" #: edit_person.glade:4211 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _templom:" #: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755 #: marriage.glade:1847 msgid "Sources..." msgstr "Források..." #: edit_person.glade:4366 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: edit_person.glade:4419 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS _templom:" #: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486 msgid "P_lace:" msgstr "_Helyek:" #: edit_person.glade:4616 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: edit_person.glade:4687 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S templom:" #: edit_person.glade:4841 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Szülők:" #: edit_person.glade:4891 msgid "Sealed to parents" msgstr "Szülői hitelesítés" #: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Emberek a következő helyen történt eseményekkel" #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Nők" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Emberek arcképpel" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEX kód" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270 #: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Új" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés más_ként..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Modulok _újrabetöltése" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Új elem hozzáadása" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Tulajdonságok..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Központi személy kiválasztása..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Szélső menü" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszközök" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Könyvjelzők szerkesztése..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Könyvjelzőhöz" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_GYÍK" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Modul állapot megjelenítése..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "_Példa adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Visszalépés a történtekben" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Előrelépés a történtekben" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Tovább" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "A központi személy kiválasztása tétele" #: gramps.glade:781 msgid "Home" msgstr "Központ" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Összesítők készítése" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Eszközök futtatása" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Leszármazás" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Szű_rő:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Szűrő:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Ellentett" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Emberek" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való " "hozzáadása" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Gyerekek" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Kijelölt személy" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Kapcs_olat" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Ház_astárs szülei" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a " "jelenlegi családhoz" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Család" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Leszármazás" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Források" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és " "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046 msgid "_Show all" msgstr "_Minden megjelenítése" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Kapcsolat típusa" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Kapcsolat definíció\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:" #: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219 msgid "Father" msgstr "Apa" #: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: gramps.glade:4299 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: gramps.glade:4393 msgid "Show _all" msgstr "_Minden megjelenítése" #: gramps.glade:5473 msgid "Relationship to father:" msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #: gramps.glade:5497 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Az édesanya kapcsolatai:" #: gramps.glade:5681 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: gramps.glade:5709 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: gramps.glade:6221 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: gramps.glade:6295 msgid "_female" msgstr "_nő" #: gramps.glade:6523 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása" #: gramps.glade:6542 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása" #: gramps.glade:6728 msgid "_Relationship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: gramps.glade:6973 msgid "Relation_ship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: gramps.glade:7266 msgid "Preference" msgstr "Tulajdonság" #: gramps.glade:7289 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz és " "megjelenítésekhez" #: gramps.glade:7291 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk" #: gramps.glade:7452 msgid "_Text:" msgstr "_Szöveg:" #: gramps.glade:8012 msgid "FAQ - GRAMPS" msgstr "GRAMPS - GYÍK" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív " "azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági " "kockázatot jelent." #: gramps_main.py:441 msgid "Back Menu" msgstr "Vissza menü" #: gramps_main.py:470 msgid "Forward Menu" msgstr "Tovább menü" #: gramps_main.py:733 msgid "Cannot merge people." msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: gramps_main.py:734 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?" #: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor " "minden változtatás elveszik." #: gramps_main.py:861 msgid "Create a New Database" msgstr "Új XML adatbázis létrehozása " #: gramps_main.py:862 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a " "változtatásokat." #: gramps_main.py:865 msgid "_Create New Database" msgstr "_Új adatbázis létrehozása" #: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..." #: gramps_main.py:1001 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Egy automentés fájl létezik" #: gramps_main.py:1002 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl " "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot " "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve " "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez." #: gramps_main.py:1008 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Automentés fájl betöltése" #: gramps_main.py:1010 msgid "Load _saved database" msgstr "Mentett _adatbázis betöltése" #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171 msgid "Database could not be opened" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg" #: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nem egy könyvtár." #: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania." #: gramps_main.py:1162 msgid "Saving %s ..." msgstr "%s mentése ..." #: gramps_main.py:1181 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\"" #: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során." #: gramps_main.py:1232 msgid "autosaving..." msgstr "automentés..." #: gramps_main.py:1235 msgid "autosave complete" msgstr "automentés kész" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosave failed" msgstr "sikertelen automentés" #: gramps_main.py:1277 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés " "nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás " "visszaállíthatatlan." #: gramps_main.py:1282 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: gramps_main.py:1389 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: gramps_main.py:1434 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?" #: gramps_main.py:1435 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen " "adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra." #: gramps_main.py:1441 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz." #: gramps_main.py:1442 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak" #: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734 msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése ..." #: gramps_main.py:1760 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva." #: gramps_main.py:1761 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg." #: gramps_main.py:1767 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőkhöz" #: gramps_main.py:1770 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: gramps_main.py:1771 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Nem lehet egy személyt elérni" #: gramps_main.py:1783 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "ID-k átrendezéséből adódhat könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás." #: gramps_main.py:1791 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s kiválasztása központi személynek" #: gramps_main.py:1792 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával " "kiválasztható." #: gramps_main.py:1795 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: gramps_main.py:1807 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt" #: gramps_main.py:1808 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és " "próbálja újra." #: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 msgid "Could not create database" msgstr "Az adatbázis nem hozható létre" #: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre." #: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878 msgid "Example database not created" msgstr "A példa adatbázis nem jött létre" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Egy kép kiválasztása" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr ":Objektum típus" #: imagesel.glade:773 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Helyi másolat készítése" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:218 msgid "_Information is complete" msgstr "_Információ elkészült" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Események" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "A kiválasztott esemény törlése" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz" #: marriage.glade:1585 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: marriage.glade:1633 msgid "Temple:" msgstr "Templom:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Hely 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Hely 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Anya:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Házasok" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Apa:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Első személy" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Második személy" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Or_szág:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: places.glade:590 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: places.glade:664 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: places.glade:789 msgid "Church parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: places.glade:839 msgid "Other names" msgstr "Más nevek" #: places.glade:996 msgid "Other names" msgstr "Egyéb nevek" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ősök grafikonja" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/TimeLine.py:660 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: plugins/AncestorChart.py:246 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "%s őseinek grafikonja" #: plugins/AncestorChart.py:251 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Ősök grafikonjának mentése" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #: plugins/AncestorChart.py:349 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259 #: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659 #: plugins/WebPage.py:1404 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: plugins/AncestorChart.py:562 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669 msgid "Graphics" msgstr "Grafikák" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646 #: plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generáció" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s született %s -ben %s -ben. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s születési ideje: %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s született %s évben." #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Halálának ideje: %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Halálának ideje: %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Meghalt %s évben" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Meghalt %s évben" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260 #: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő mentése" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:1028 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001 #: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generáció 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Gyermekeik:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:357 msgid "(no photo)" msgstr "(nincsen fotó)" #: plugins/Ancestors.py:373 msgid " (mentioned above)." msgstr " (megemlített)" #: plugins/Ancestors.py:428 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: plugins/Ancestors.py:431 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: plugins/Ancestors.py:436 msgid " in %(place)s" msgstr " %(place)s -on/-en" #: plugins/Ancestors.py:470 msgid " b. %(date)s" msgstr " születési ideje: %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:476 msgid " d. %(date)s)" msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid "born" msgstr "született" #: plugins/Ancestors.py:494 msgid "died" msgstr "meghalt" #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "She is the daughter of " msgstr "A szülője" #: plugins/Ancestors.py:503 msgid "He is the son of " msgstr "A szülője" #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya." #: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Mrs." msgstr "Asszony" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Miss" msgstr "Hölgy" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "Mr." msgstr "Úr" #: plugins/Ancestors.py:568 msgid "(gender unknown)" msgstr "(ismeretlen nemű)" #: plugins/Ancestors.py:616 msgid " (unknown)" msgstr " (ismeretlen)" #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had a child named " msgstr ", és a gyermekük neve" #: plugins/Ancestors.py:649 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", és %d gyermekük van: " #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " and " msgstr " és " #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " She later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:671 msgid " He later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:684 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: plugins/Ancestors.py:698 msgid " Note about their name: " msgstr " Megjegyzés a nevekről: " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid "More about %(name)s:" msgstr "További információk (%(name)s):" #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa." #: plugins/Ancestors.py:789 msgid "Style for details about a person." msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa." #: plugins/Ancestors.py:805 msgid "Introduction to the children." msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105 #: plugins/Ancestors.py:1116 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Átfogó ősök összesítő" #: plugins/Ancestors.py:837 msgid "Ancestors for %s" msgstr "%s ősei" #: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Ősök összesítő mentése" #: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956 msgid "Cite sources" msgstr "Város források" #: plugins/Ancestors.py:949 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/Ancestors.py:1108 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről." #: plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940 #: plugins/BookReport.py:1089 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv " #: plugins/BookReport.py:603 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: plugins/BookReport.py:606 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: plugins/BookReport.py:610 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: plugins/BookReport.py:615 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: plugins/BookReport.py:616 msgid "Center person" msgstr "Központi személy" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n" "\n" "Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy." #: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: plugins/BookReport.py:810 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: plugins/BookReport.py:820 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: plugins/BookReport.py:943 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: plugins/BookReport.py:1090 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: plugins/BookReport.py:1091 msgid "Unstable" msgstr "Bizonytalan" #: plugins/BookReport.py:1092 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Esemé típusának megváltoztatása" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 esemény mező módosult" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozás" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis átment a belső ellenőrzésen" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató ki lett javítva\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató ki lett javítva\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Van 1 üres család\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d üres család van\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van de nem található\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van de nem található\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra meg lett tartva\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra meg lett tartva\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett média objektum át lett helyezve\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett média objektum át lett helyezve\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett média objektum el lett távolítva\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett média objektum el lett távolítva\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Utód grafikon" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "%s utód grafikonja" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Utód grafikon mentése" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Utód böngésző" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Párbeszédes utód böngésző" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és Felfedezés" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Utódok összesítő mentése" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "%s és %s gyereke:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s és %s gyerekei:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s született %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s született %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s született %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Meghalt: %s%s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Meghalt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " született %s -ben %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " született %s -ben." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr "%s évben született." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " született %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s meghalt %s -ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s meghalt %s helyiségben" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " és %s el lett temetve %s -ben." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s apja %s volt." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s szülője %s volt." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "és ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "és ő" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s elvette" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben" #: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Megkettőződött ősök elhagyása" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049 #: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése" #: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837 #: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839 #: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841 #: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843 #: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845 #: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057 #: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059 #: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061 #: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063 #: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249 #: plugins/DetAncestralReport.py:1260 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:1003 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d days" msgstr " %d napos korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d months" msgstr " %d hónapos korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d years" msgstr " %d éves korában" #: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385 msgid " at the age of %d day" msgstr " %d naposan" #: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387 msgid " at the age of %d month" msgstr " %d hónaposan" #: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389 msgid " at the age of %d year" msgstr " %d évesen" #: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "%s részletes utódösszesítője" #: plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Megkettőződött emberek elhagyása" #: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258 #: plugins/DetDescendantReport.py:1269 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: plugins/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Halála:" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Az adatok elemzésében segít, egyéni szűrők fejlesztésének megengedésével, " "amik alkalmazhatók hasonló események megkeresésére" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:499 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360 #: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FamilyGroup.py:768 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611 msgid "Children" msgstr "Gyerekek:" #: plugins/FamilyGroup.py:364 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "%s családi összesítője" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Családi összesítő mentése" #: plugins/FamilyGroup.py:483 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: plugins/FamilyGroup.py:638 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: plugins/FamilyGroup.py:762 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "%s legyező grafikonja" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon mentése" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése" #: plugins/FilterEditor.py:159 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: plugins/FilterEditor.py:165 msgid "Select person from a list" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: plugins/FilterEditor.py:171 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: plugins/FilterEditor.py:187 msgid "Not a valid person" msgstr "Nem egy érvényes személy" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "User defined filters" msgstr "Felhasználó által definiált szűrők" #: plugins/FilterEditor.py:309 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: plugins/FilterEditor.py:392 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: plugins/FilterEditor.py:398 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: plugins/FilterEditor.py:465 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személy hozzáadása" #: plugins/FilterEditor.py:478 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Nem lett szabály kiválasztva" #: plugins/FilterEditor.py:591 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő Teszt" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő" #: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: plugins/FilterEditor.py:632 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az " "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet." #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "System Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: plugins/FilterEditor.py:645 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel " "bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generáció no. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 msgid "Endnotes" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM stílusú Ős összesítő" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s gyermekei:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Egyedülálló" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Egyedüli" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Többes" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat grafikon" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz fájl" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368 #: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Szövegcsoport kiválasztása" #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Nyilhegy beállítás" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Annak az évnek a hozzáadása amikor az egyén született és/vagy meghalt a " "grafikon csomópont címkéknél." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek hozzáadása" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok " "aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafikon kiszínezése" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor feketével." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak a grafikonban." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Csalás csomópontok megjelenítése" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg, gyermekekhez és szülőkhöz kapcsolva." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Felső és alsó margók" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Jobb & Bal margók" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes o9ldalak száma" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez vízszintesen szabályozza az " "oldalakat." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez függőlegesen szabályozza az " "oldalakat." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " "többet szeretne tudni vagy egy GraphViz másolatot szeretne látogassa el a " "http://www.graphviz.org címre." #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:574 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni események" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296 msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:333 msgid "Female" msgstr "Nő" #: plugins/IndivComplete.py:463 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes Egyéni összesítő" #: plugins/IndivComplete.py:483 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése" #: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Egyéni összesítő" #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1086 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Egyéni összesítő" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "%s egyéni összesítője" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Egyéni összesítő mentése" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Lehetséges megkettőződések megkeresése" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Keresés az egész adatbázisban egyének bejegyzéseiért amik megegyezhetnek." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen sem titulus, sem becenév." #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és titulus kifejtő eszköz" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen " "használni a személyek keresztnevénél." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importálás GEDCOM fájlból" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importálási állapot" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "A képek elérési útvonala a Windows stílusban a következő helyet használja a " "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévő Windowsos " "fájlrendszeren alapulnak.\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon " "azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl elérhető (%" "s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:341 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva" #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985 #: plugins/ReadGedcom.py:1023 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható" #: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986 #: plugins/ReadGedcom.py:1024 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tA próbált útvonal:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importálás GRAMPS csomagból" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s -ba/-be exportáláskor" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s közös ősök. " #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a közös ősök." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Közös ősök: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s nincsenek kapcsolatban." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "%s utódjai" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Egy csomóban mutassa a családot" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "Egy egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "ID-k hozzáadása" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Hely/ok amikor nincsen dátum" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen " "eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) " "lesznek felhasználva." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "Oldal illesztése" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Egyszerű könyvcím" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS könyv címoldala" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Cím oldal" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Család információ" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző média objektumok" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Eltünt média objektumok" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis összesítő" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "adatbázis összesítő" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Nézet" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "A jelenlegi adatbázisról egy összesítő" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Év címkékhez használt stílus." #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658 #: plugins/TimeLine.py:668 msgid "Timeline Graph" msgstr "Idővonalas grafikon" #: plugins/TimeLine.py:403 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "%s idővonalas grafikonja" #: plugins/TimeLine.py:412 msgid "Timeline File" msgstr "Idővonalas grafikon fájl" #: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: plugins/TimeLine.py:492 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: plugins/TimeLine.py:550 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "%s bizonytalan nemű.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "%s több szülő gyermeke.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: " "%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyermeket vállalta.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyereket vállalta.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %" "(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "HIBÁK:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #: plugins/WebPage.py:328 msgid "ID Number" msgstr "Id szám" #: plugins/WebPage.py:372 msgid "Return to the index of people" msgstr "Vissza a családfa indexhez" #: plugins/WebPage.py:487 msgid "Facts and Events" msgstr "Tények és események" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758 msgid "Family Tree Index" msgstr "Családfa index" #: plugins/WebPage.py:792 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (folytatás)" #: plugins/WebPage.py:808 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár." #: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831 #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Include a link to the index page" msgstr "egy hivatkozás hozzáadása az index oldalhoz" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Az adatok élő emberekre való korlátozása" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Do not use images" msgstr "Nincsenek képek" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX index létrehozása" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Image subdirectory" msgstr "Kép alkönyvtár" #: plugins/WebPage.py:915 msgid "File extension" msgstr "Fájl kiterjesztés" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Rövid ősök fa hozzáadása" #: plugins/WebPage.py:944 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:951 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: plugins/WebPage.py:953 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403 msgid "Web Page" msgstr "Web oldal" #: plugins/WebPage.py:969 msgid "Target Directory" msgstr "Célkönyvtár" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "%s egyenes leszármazottjai" #: plugins/WebPage.py:997 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családjai" #: plugins/WebPage.py:1035 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1078 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1093 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1100 msgid "The style used for the general data." msgstr "Általános adatokhoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1107 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Képek leírásához használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1114 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1121 msgid "The style used for the source information." msgstr "Forrásokhoz használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "The style used for the note information." msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus." #: plugins/WebPage.py:1405 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree -be exportálás" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM formátumba exportálás" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM exportálás" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Csomag exportálás" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportáláskor nem íródik meg rögtön a CD. Csak a nautilus-cd-" "burner-t indítja el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// könyvtárba a nautilusban és " "válassza a CD-re írás gombot." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. " "Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a " "változtatásokat." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Új esemény típusa:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "\"%s\" ősei generációnként" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "%d generációban %d személy van.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "%d -tól -1-ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Ősök száma" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python értelmező ablak" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python értelmező ablak" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Adat mentése táblázatként" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Adat mentése" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice táblázat" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Válasszon HTML sémát" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Cél:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "No Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Az adatok élő emberekre való _korlátozása" #: plugins/gedcomexport.glade:438 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:460 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:483 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:514 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Az _élők keresztneveinek a használata" #: plugins/gedcomexport.glade:549 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:570 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: plugins/gedcomexport.glade:606 msgid "Reference images from path: " msgstr "képi hivatkozások a következő helyről: " #: plugins/gedcomexport.glade:627 msgid "media" msgstr "média" #: plugins/gedcomexport.glade:749 msgid "Sources:" msgstr "Források:" #: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Családok:" #: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Emberek:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Létrehozta:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Küszöb keresése" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kódok használata" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Export PAF PalmOS fájlba" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF PalmOS exportra" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Információ" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Adatbázis neve: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és titulusok amiket a GRAMPS az adatbázisból " "ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX kód:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX kód generátor" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "A legkisebb életkor amikor házasodott valaki" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "A legnagyobb életkor amikor házasodott valaki" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "A legtöbb házassággal rendelkező személy" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "A legtöbb év amíg valaki folyamatosan özvegy volt" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Nők" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb szülő életkora" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Legtöbb gyermekszám" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "férfiak" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "A legkorábban apává váló életkora" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb apává váló életkora" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Ismeretlen dátumok megbecslése" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Tulajdonságok" #: preferences.glade:60 msgid "Categories:" msgstr "Kategóriák:" #: preferences.glade:171 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali " "menüből." #: preferences.glade:235 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Automentés ideje:" #: preferences.glade:281 msgid "D_efault database directory:" msgstr "A_lapértelmezett könyvtár:" #: preferences.glade:306 msgid "minutes" msgstr "percek" #: preferences.glade:330 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: preferences.glade:356 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: preferences.glade:363 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására" #: preferences.glade:389 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Ne tömörítse az XML fáljt" #: preferences.glade:411 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: preferences.glade:480 msgid "Revision control" msgstr "Biztonsági másolat" #: preferences.glade:505 msgid "_Use revision control" msgstr "_Biztonsági másolat alkalmazása" #: preferences.glade:527 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "Mentési megjegyzések megjelenítése" #: preferences.glade:625 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: preferences.glade:650 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése" #: preferences.glade:718 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: preferences.glade:752 msgid "Icons Only" msgstr "Csak Ikonok" #: preferences.glade:760 msgid "Text Only" msgstr "Csak Szöveg" #: preferences.glade:768 msgid "Text Below Icons" msgstr "Szöveg alatta az ikonok" #: preferences.glade:776 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Szöveg mellette az ikonok" #: preferences.glade:790 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Beállítások" #: preferences.glade:811 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #: preferences.glade:833 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je" #: preferences.glade:855 msgid "Statusbar" msgstr "Állapotjelző" #: preferences.glade:929 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Mindig jelenítse meg az LDS ünnepeket" #: preferences.glade:952 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #: preferences.glade:973 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: preferences.glade:997 msgid "Default view" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: preferences.glade:1022 msgid "_Person view" msgstr "Személy nézet" #: preferences.glade:1044 msgid "_Family view" msgstr "_Család nézet" #: preferences.glade:1066 msgid "Family view style" msgstr "Család nézet stílus" #: preferences.glade:1091 msgid "Left to right" msgstr "Balról jobbra" #: preferences.glade:1113 msgid "Top to bottom" msgstr "Felülről lefelé" #: preferences.glade:1183 msgid "_Date format:" msgstr "_Dátum formátum:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Name format:" msgstr "_Név formátum:" #: preferences.glade:1255 msgid "D_ate format:" msgstr "_Dátum formátum:" #: preferences.glade:1303 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Naptár formátum választó megjelenítése" #: preferences.glade:1324 msgid "Display formats" msgstr "Megjelenítési formátumok" #: preferences.glade:1348 msgid "Entry formats" msgstr "Beírási formátumok" #: preferences.glade:1372 msgid "Calendars" msgstr "Naptárak" #: preferences.glade:1465 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: preferences.glade:1490 msgid "_Address:" msgstr "_Lakcím:" #: preferences.glade:1540 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: preferences.glade:1565 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: preferences.glade:1615 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1640 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1841 msgid "Researcher information" msgstr "Kutató információ" #: preferences.glade:1913 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Kedvelt _szöveg forma:" #: preferences.glade:1960 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Kedvelt _grafikai forma:" #: preferences.glade:2007 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: preferences.glade:2042 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: preferences.glade:2050 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2070 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár" #: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: preferences.glade:2104 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #: preferences.glade:2129 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: preferences.glade:2163 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #: preferences.glade:2188 msgid "Report preferences" msgstr "Összeítő Tulajdonságai" #: preferences.glade:2256 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az objektumhoz mikor egy új kerül használatba" #: preferences.glade:2279 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "_Egy helyi másolat készítése mikor egy új objektum kerül használatba" #: preferences.glade:2303 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" "_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása mikor egy új objektum kerül " "használatba" #: preferences.glade:2326 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása mikor egy új objektum kerül " "használatba" #: preferences.glade:2347 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag and drop egy külső forrásból" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag and drop egy első forrásból" #: preferences.glade:2461 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Source:" msgstr "_Forrás:" #: preferences.glade:2536 msgid "_Media object:" msgstr "_Média objektum:" #: preferences.glade:2565 msgid "I" msgstr "SZ" #: preferences.glade:2587 msgid "F" msgstr "CS" #: preferences.glade:2609 msgid "P" msgstr "H" #: preferences.glade:2631 msgid "S" msgstr "F" #: preferences.glade:2653 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2671 msgid "User defined IDs" msgstr "Felhasználó által meghatározott ID-k" #: preferences.glade:2695 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: preferences.glade:2721 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése" #: preferences.glade:2790 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #: preferences.glade:2815 msgid "Customization" msgstr "Testreszabás" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Adatbázis:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Biztonsági másolatból való régebbi verzióhoz visszatérés" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Szabály lista" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Szabály műveletek:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Tesztelés..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "_Szöveg:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "_Megjegyzések:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikációs információ:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Új..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Forrás választás" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Forrás részletek" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stílus _név:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Színválasztás" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Méret" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Szín" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Beállítások" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Részhalmazok" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportálás" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n" #~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n" #~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat." #~ msgid "title" #~ msgstr "cím" #~ msgid "avail_label" #~ msgstr "segítő_cím" #~ msgid "book_label" #~ msgstr "kö_nyvcím" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "párbeszéd1" #~ msgid "label6" #~ msgstr "címke6" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Tanúk" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nevek" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"